Перевод "в-четвертых" на английский
Произношение в-четвертых
в-четвертых – 30 результатов перевода
Я точно знаю, что первым пациентом был другой мальчик.
У него в четвертый раз та же проблема.
О.
I know for a fact that Patient Zero was another little boy.
This is his fourth time with this particular problem.
Oh.
Скопировать
Глаз-Алмаз.
"В четвертом месяце года Змеи будет избран ребенок который сольет воедино две половинки святого медальона
И своим прикосновением он будет наделять вновь родившихся необычными сверхъестественными способностями."
Bull's-eye.
"In the fourth month of the Year of the Snake a child shall be chosen to meld the two halves of the sacred medallion together as one.
And at his touch the reborn shall be endowed with extraordinary supernatural powers."
Скопировать
- Знаете этого жокея, Голдеза?
Того, которого сбросили вчера в четвертом заезде?
- Его застрелили.
- You know that jockey, Goldez?
The one caught throwing the fourth race yesterday?
- He was shot.
Скопировать
Хорошо, давайте посмотрим.
Пятнадцатьlй камень в четвертом ряду снизу.
Четвертьlй ряд снизу.
Well, let's see.
Fifteenth stone in the fourth row from the bottom.
The fourth row from the bottom.
Скопировать
- Ты должна пойти к ней.
В четвертом классе дети швырялись в меня камнями.
Я не нуждаюсь в твоей жалости.
-You should go to her.
In fourth grade, kids used to throw rocks at me.
I don't want your pity.
Скопировать
Она должна сражаться, чтобы узнать свою судьбу.
Прошлой ночью в Четвертом Секторе анонимный звонок привел полицию в это здание.
Вы слышали, люди?
She must fight to discover her destiny.
Last night here in Sector Four, an anonymous tip led police to this building, headquarters of dissident group S1W, and the arrest of at least six members.
You hearing this, people?
Скопировать
Во сколько это было?
Ровно в четверть второго, сэр.
Он сказал, "Грегори хочет поговорить с Максом".
What time was that?
1.15 exactly, sir.
He said, "This is Gregory calling for Max.
Скопировать
- Имя которого мы не будем называть.
...вернулся с обеда только в четверть четвертого, то есть, когда в 2.30 Владимир позвонил вновь, я опять
- Вы известили руководителя о звонках?
- Who shall remain nameless.
...he didn't get back from lunch till 3.15, so when Vladimir rang in at 2.30, I had to put him off again.
- You reported this to your section head?
Скопировать
- Таффи Льюис.
В Четвертом Секторе, Чайнатаун.
Переходите. Переходите.
- Taffey Lewis'.
Down in Fourth Sector, Chinatown.
Cross now.
Скопировать
От меня и раньше сбегали, но не тогда, когда я был таким очаровательным.
Я в баре, в Четвертом Секторе.
"У Таффи Льюиса".
I've had people walk out on me before, but not when ... I was being so charming.
I'm in a bar, here now, down in the Fourth Sector.
Taffey Lewis is on the line.
Скопировать
Веселье носило несколько сдержанный характер: пережитое утром волнение словно еще не улеглось.
Один Риве был в ударе и пил без меры, пытаясь произнести речь в четвертый раз.
Дамы Я хотел бы поблагодарить вас.
The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion
But a jolly tipsy Rivet was giving his speech for the fourth time
Ladies I want to thank you
Скопировать
"10-Дэвид", это "70-Дэвид".
Подозреваемые спустились в систему дождевых стоков примерно в четверти мили к северу от центра метро.
Вас понял, "70-Дэвид".
10-David, this is 70-David.
Suspects have entered what appears to be a storm drain approximately a quarter-mile north of Metro Center.
Roger that, 70-David.
Скопировать
Эти молодые поп-звезды на Рождество будут валяться голые с красивыми девками на яйцах а я буду втыкать в какой-нибудь мрачной дыре со своим менеджером, Джо, самым уродливым в мире человеком, мизераблем долбанным, потому что наша трахнутая авантюра не удалась.
сможете особенно насладиться совершеннейшим идиотизмом момента, когда мы пытаемся втиснуть лишний слог в
- Вы имеете в виду
Those young popsters come Christmas will be stretched out naked with a cute bird balancing on their balls and I'll be stuck in some dingy flat with me manager Joe, ugliest man in the world, fucking miserable because our fucking gamble didn't pay off.
So if you believe in Father Christmas, children, like your Uncle Billy does, buy my festering turd of a record. And particularly enjoy the incredible crassness of the moment we try to squeeze an extra syllable into the fourth line.
I think you're referring to
Скопировать
Я знаю.
Однажды, в четвертом классе, мы поехали на экскурсию в дом Марка Твена, и я очень хотела купить магнит
и потом не взяла у меня деньги.
I know.
Like once, in fourth grade, we went on a field trip to Mark Twain's house, and I really wanted this refrigerator magnet in the shape of Mark Twain's head, but I didn't have any money, so she bought it for me,
and she wouldn't even let me pay her back.
Скопировать
Ни одна из твоих подружек не сравнится с Сарой Барухи.
Я встречался с ней в четвертом классе.
Но она была лучше всех.
Look, of all the girlfriends you've ever had, not one Was as good as Sara Baruchi,
She Was my girlfriend in the fourth grade!
And she Was perfect,
Скопировать
Да, который я, типа, выиграл.
Питер в четверть-финале.
Ты знаешь?
Yeah. Which I, like, won. (LAUGHS)
Peter's in the Quarters.
Did you hear?
Скопировать
- Было слишком темно. Но лошадь и повозку вы увидели.
На расстоянии в четверть мили.
После ухода доктора Бернхардта вы вошли в его свободное купе.
Except a horse and cart.
A quarter of a mile away.
After Dr Bernhardt was transferred, you entered his vacant compartment. Entered it?
Скопировать
- Хорошо,мсье Морэй. Я могу и на галерке.
Что за вздор,у Вас будет удобное место в четвертом ряду.
Идите и веселитесь.
I'd rather stand.
There's a good seat in the 4th row.
Enjoy the show.
Скопировать
Ники умер в четыре двадцать четыре.
В четверть третьего Джонни Клэй был ещё в городе.
Он знал, что к ипподрому проехать трудно, поэтому... оставил машину И пошёл пешком.
(narrator) Nicky was dead at 4.24.
At 2.15 that afternoon Johnny Clay was still in the city.
He knew how long it would take to drive to the track, park his car and walk to the grandstand.
Скопировать
- Спасибо за ваш выбор.
Он заехал в цветочный магазин и в четверть девятого был в мотеле.
- Доброе утро.
- Thank you for flying American, sir.
Stopping first at a florist, he arrived at the motel at 8.15. He was on schedule.
- Good morning, my friend.
Скопировать
Всё шло по плану.
В четверть двенадцатого Майк О'Рейли был готов.
В чем депо?
Everything had gone according to plan.
Mike O'Reilly was ready at 11.15.
What goes on here?
Скопировать
В-третьих: когда это произойдет они нанесут ответный удар всем, что они имеют.
В-четвертых: если до этого времени мы ничего не предпримем, чтобы подавить их ответный удар мы все перенесем
В-пятых: Если, с другой стороны мы бы немедленно начали атаку на их аэродромы и ракетные базы у нас был бы проклято-хороший шанс застигнуть их со спущенными штанами.
Three: When they do... they will go absolutely ape and strike back with everything they've got.
Four: If prior to this time... we have done nothing to suppress their retaliatory capabilities... we will suffer virtual annihilation.
Five: if, on the other hand... we immediately launched an attack on their airfields and missile bases... we'd stand a damn good chance of catching them with their pants down.
Скопировать
Клеточная что?
клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в
Это фантастика.
Cellular what?
To put it... in lay language, cellular... dissemination means our bodies were broken up by some process or other shot through into the fourth dimension and at a given point reassembled again on this planet.
That's fantastic.
Скопировать
я терплю это столетие, но оно мне не нравится.
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении?
Думали?
I tolerate this century, but I don't enjoy it.
Have you ever thought what it's like to be wanderers in the fourth dimension?
Have you?
Скопировать
Мистер Дайл, вас просят к телефону.
Мистер Дайл, пройдите в четвертую кабину
Мистер Дайл, пройдите в четвертую кабину
Mr. Dyle, please. You're wanted on the telephone.
Mr. Dyle. Cabin four. Mr. Dyle.
Cabin four, please.
Скопировать
- Я не могу им сопротивляться
Последний парень что кланялся мне играл Короля Артура в четвертом классе а я была Гвиниверой
Итак леди Гвинивера, что вы думаете о бюстгальтерах?
- I couldn't resist it.
The last guy that bowed to me was playing King Arthur in the fourth grade. I was Lady Guinevere.
So, Lady Guinevere, how are you coming with the brassieres?
Скопировать
И никто не женится на тебе с вашим беспорядком в семье, и со мной, живущим в доме. В-третьих, у меня есть деньги, чтобы ты жила, как захочешь.
В-четвертых, я не люблю тебя, поэтому не будет ревности, трагедии, осложнений.
Это лучше для тебя и меня: иметь молодую жену из хорошей семьи.
And no one will marry you with the mess your family is in and with me living in the house.
Fourthly, I don't love you, therefore there will be no jealousy, drama, complications.
It's better for you, and better for me to have a young wife from a good family.
Скопировать
И вот - мы лицом к лицу с четвертым измерением.
Знаете, я думаю что ТАРДИС попал в колею времени... и приземлился здесь - в четвертом измерении.
Хмм Это необычно!
And here we are - face to face with the fourth dimension.
You know, I think the TARDIS jumped a time track... and ended up here - in this fourth dimension.
Hmm! It's extraordinary!
Скопировать
Мистер Дайл, пройдите в четвертую кабину
Мистер Дайл, пройдите в четвертую кабину
Да. Здравствуйте, мистер Дайл.
Mr. Dyle. Cabin four. Mr. Dyle.
Cabin four, please.
- Good morning, Mr. Dyle.
Скопировать
Доктор, кто бы ни следовал за нами, он перестал регистрироваться на кривой времени.
Он там, Сара, где-то в четверти мили от нас.
Итак, это очень хорошо, очень хорошо.
Doctor, whatever was following us has stopped registering on the time curve indicator.
It's over there, Sara about a quarter of a mile away.
Now, that's very good... very good.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в-четвертых?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в-четвертых для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение