Перевод "жалко" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение жалко

жалко – 30 результатов перевода

Каллум, смотрите.
Вам его совершенно не жалко?
Я понимаю, что вы сейчас чувствуете.
Callum, look.
This doesn't affect you at all!
I appreciate how you feel.
Скопировать
Кое-кто считает вас отличным офицером.
Но я убедился, что вы жалкий недисциплинированный клоун.
Я позабочусь, чтобы вас вышвырнули из армии.
Some people may consider you a first-class officer.
But as far as I'm concerned, you're a disorganized, undisciplined clown.
I'm gonna make it my business to run you out of this Army.
Скопировать
У всех проблемы с мылом.
У всех жалких...
- Кто?
Everybody's slipping on soap.
Of all the miserable...
- Who?
Скопировать
Как вы знаете, успех этого курса требует от него полного напряжения и прямо сейчас он заканчивает примечания ко второй лекции, которая скоро состоится
Тем временем, я, как жалкая замена своего мужа, подготовлю вас к нашей будущей программе.
Извините меня
The success of this course has put an added strain upon him and he is just now completing the notes for the second lecture.
Meanwhile, poor substitute though I am for my husband, to bring you up to date, the extracurricular seminar for postgraduate and advanced students will be next week.
Excuse me.
Скопировать
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
Но в такие мирные времена все надежды тщетны.
After the fall of my master's house, I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
But try as I might, we live in times of peace... and my every effort has been in vain.
Скопировать
Была надежда, что парочка поймёт это и прекратит его игнорировать.
Но, будучи юным, как всегда, для матери он оставался слабым и жалким.
Сегодня не идёте в море?
He sensed that both of them understood it and had decided to leave him alone.
But in the end was he always weaker and condescending on his mother and the young man.
You aren't going to the sea today?
Скопировать
Много лет назад, путешествуя по сельской местности, на одном из холмов я увидела превосходные гортензии.
А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Many years ago, when I was travelling about the country,
I noticed magnificent hydrangeas on the hills, where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
Скопировать
Так что-же, я не смогу услышать его?
Как жалко.
Вы хотите, чтобы я сыграл?
Then, will not I be able to hear it?
A pity.
Do you want me to play it?
Скопировать
Он гордится собой и своими преступлениями.
Жалкий актеришка.
И будет снова убивать.
He's proud of himself and of his crimes. He's a showboat.
If the papers say someone else is getting credit for his deeds, he might get irked and try anything to restate his claim, to prove us wrong.
To commit another crime.
Скопировать
= Ломай!
Жалкие твари!
= Ещё один шаг! ... И я вырву ей глаза!
Run.
Back, you scumbags.
One step and Red will be blinded.
Скопировать
Она будет просто счастлива.
Жалко на тебя смотреть.
Бедная ты моя.
Oh, she'll be happy.
Good, it's should suffice that I pity you.
My poor girl.
Скопировать
Я не хочу выходить из себя
Тебе просто жалко денег
Денег, которые мои, Которые я потратил на твою учебу.
I want to keep calm.
You only worry how to save money.
I paid for your education.
Скопировать
Прошу вас Это из немецкого золота, грубая работа
- Я вам заплачу, мне Вас очень жалко
Но вы никому не говорите Не пускайте слух
German gold is worthless.
But I feel sorry for you.
It's a lot of money, be discreet!
Скопировать
Инстинкт замечательная вещь, разве не так, Марк?
Жалко, что его нельзя заснять.
Если бы я послушала свой инстинкт много лет назад, я бы не потеряла зрение,
Instinct's a wonderful thing, isn't it, Mark?
A pity it can't be photographed.
If I'd listened to it years ago, I... I might have kept my sight.
Скопировать
- Молчи!
Жалко, что нас видела.
Не будет тебя больше любить...
- Drop it.
It's not good that she saw us.
You'll loose her favours.
Скопировать
Разумеется, нет.
Я бы никогда не поверил, что такой благородный человек, как ты, смог бы стать жалким вымогателем.
Тогда... ты можешь приступать.
Of course not.
I'd never believe that a man of your noble character and mien could be such a despicable extortionist.
Now then. You may proceed.
Скопировать
Другими словами, никакого вспарывания живота. Иногда на поднос вместо короткого меча кладут всего лишь веер.
Сегодня, однако, наш ритуал не подвергнется никакой жалкой имитации.
Мы будем следовать только традиционному виду.
In other words, there is no disembowelment at all, and in fact sometimes the stand holds not a short sword but only a folding fan.
However, our proceedings today will not sink to such debased and empty forms.
We shall adhere strictly to the traditional ways.
Скопировать
Да, это верно.
Какие бы трудности ни способствовали этому, это жалкий поступок.
В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния.
It certainly is.
No matter how hard-pressed they may be, it's a despicable thing to do.
In these difficult times, it's no help growing desperate.
Скопировать
У меня было что рассказать.
- Это так хорошо, просто жалко выбрасывать.
- Но вам придётся. Мы уже сняли дом на следующее лето.
I had some pretty good stuff this time.
- It's so good, I sort of hate to tear it up. - You've got to.
We've already taken the house for next summer.
Скопировать
Притворная любовь умирает на рассвете.
Жалкие любовники прячутся.
А потом... когда я сплету свою паутину, дражайший Эрик будет счастлив провести ночь в парке, только чтоб скрыться с глаз Изабель.
The false loves die at dawn.
The ridiculous lovers hide.
And in a while, when I have spinned my web... our dear Éric will be glad to have the night in the park to hide from Isabelle's gaze.
Скопировать
Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой?
Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Can I blame Cleve for wantin' to marry a rich wife?
Both of us may have been born for the poor house but we're not the kind to like it.
You believe all this you've been sayin', or is it just words?
Скопировать
Он не может остаться, Дик.
Жалко.
Хочется, чтобы остались.
He can't stay, Dick.
What a shame.
I wish you could.
Скопировать
С меня хватит.
Моя жалоба будет выглядеть жалко.
Я благодарю вас за заботу о Акико.
I've had enough.
Complaining will only make me look pitiful.
I thank you for taking care of Akiko.
Скопировать
Нет.
Мне жалко вас.
Когда я споткнулась в храме ...
No, I'm not.
I feel sorry for you.
When I tripped at the shrine...
Скопировать
Не имея в виду конкретно тебя ИЛИ так кажется мне.
они лживы и жалки
Мне нужно позвонить.
Without meaning to... or so it seems to me.
And they're unfair and mean.
I need the phone.
Скопировать
Это оскорбление!
Они заключили мир, а нас выгнали и заплатили жалкие гроши!
Чёрт подери! Мы им покажем!
Makin' fools of us!
They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets!
Sons of bitches!
Скопировать
Прекратите!
Ненавижу жалких людей.
Начнёте плакать – убью!
Stop that!
I hate pathetic weaklings!
Start crying and I'll kill you!
Скопировать
ЧТО ЕМУ НА ВСЁ НАПЛЕВАТЬ
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки.
Не имея в виду конкретно тебя ИЛИ так кажется мне.
THAT HE DOESN'T GIVE A DAMN
So it's without meaning to... that people act unfairly, and they're unfair and mean.
Without meaning to... or so it seems to me.
Скопировать
= Я приговариваю этих детей,.. и всех остальных сельских жителей к заколдовыванию моей могучей, злой силой!
= Я превращу их в жалких мышей,.. и глупых обезьян.
Я должен спасти своего господина.
I sentence those children and all the village dwellers to be put under a spell by my evil power!
I'll turn them into gross mice and ridiculous monkeys.
I must save my master.
Скопировать
Уходите.
Посмотрите на эти жалкие фигуры.
-Прошу вас, уходите.
Go.
I'd cut a sorry figure. I beg of you, go.
In exchange?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов жалко?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жалко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение