Перевод "pitiable" на русский
pitiable
→
жалкий
Произношение pitiable (питиабол) :
pˈɪtɪəbəl
питиабол транскрипция – 30 результатов перевода
If you encounter a human without compassion or pity or morals... he grew up where these things weren't encouraged.
Or at birth, he received some pitiable... physical injuries to the brain tissues.
Certainly not inherited.
Если вы встретите человека без чувства сострадания или морали... Значит он вырос там, где эти чувства не поощрялись.
Или при рождении он получил какие-то микроскопические... Травмы, повредившие его мозг.
Определённо не передающиеся по наследству.
Скопировать
After all there is little happiness in money and glamour.
Only pitiable fools and cowards adore them.
When I see your shining eyes I lose my head
Богатство, честь, в конце концов, Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов Что их покорны власти.
Твои глаза горят в ответ Когда теряю ум я,
Скопировать
What do you know about a man?
You were married first to that boy- again, a poor, pitiable boy.
You want to mother a boy, not love a man.
Что ты вообще знаешь о мужчинах?
В первый раз ты вышла замуж за того мальчика... И вот опять - несчастный, жалкий мальчик.
Ты хочешь быть матерью для мальчика, тебе не нужна любовь мужчины.
Скопировать
After all there is little happiness in money and glamour.
Only pitiable fools and cowards adore them.
When I see your shining eyes I lose my head
Богатство, честь, в конце концов, Приносят мало счастья.
И жаль мне трусов и глупцов Что их покорны власти.
Твои глаза горят в ответ Когда теряю ум я,
Скопировать
Often, they do not recognize themselves.
And the most pitiable are the Just Men who remain unknown to themselves.
When an Unknown Just rises to Heaven he's so frozen, that God must warm him a thousand years between his fingers before his soul can open itself to paradise.
Часто они сами так никогда об этом и не узнают.
Самыми несчастными являются люди, которые так и не узнают, что они праведники.
Когда такой праведник возносится на небо, он так окоченевает от холода, что Господь вынужден 1000 лет отогревать его между своими пальцами, прежде чем он сможет открыть эту душу раю.
Скопировать
Cheers!
Well, I call it pitiable.
An absolute disgrace.
Твое здоровье!
Это прискорбно.
Абсолютный провал.
Скопировать
A salary was attached to the post, but she very rarely received it, although she was expected to dress like everybody else, that is to say, like very few indeed.
In society she played the most pitiable role.
Everybody knew her, and nobody paid her any attention.
Ей назначили жалованье, которое никогда не доплачивали; а между тем требовали от неё, чтоб она одета была, как и все, то есть как очень немногие.
В свете играла она самую жалкую роль.
Все её знали и никто не замечал;
Скопировать
Mother.
I'm not the pitiable one here.
I've gone and done it.
Мама.
Не считай меня жалкой.
Я снова это сделал.
Скопировать
I am the Leader of the Synod, Agent Sandoval.
I will not be intimidated by Troy Sarrazin or any other human being on this pitiable planet.
Now, please welcome Eli Hanson!
Я глава Синода, агент Сандовал.
Меня не запугать - ни Трою Сарозену, ни любому другому обитателю этой ничтожной планеты.
А теперь... встречайте! Илай Хенсон!
Скопировать
I have not been in the habit of brooking disappointment!
That will make your ladyship's situation at present more pitiable, but it will have no effect on me.
I will not be interrupted!
Я не привыкла терпеть разочарования!
Это вызывает еще большую жалость к вашему положению, но меня это не трогает.
Я не люблю, когда меня прерывают!
Скопировать
Excellent effort, son.
Now, if you two fat, pitiable excuses for men are done, I want you to bear-crawl back to your bunks and
Hooyah, Chief!
Хорошая попытка, сынок.
Теперь, если вы, двое толстых и жалких оправданий для мужчины закончили, отползайте обратно к вашим койкам и сгиньте с глаз моих.
Так точно, шеф!
Скопировать
- I abject.
He sits there alone, a pitiable object.
Let's see you get outta that one.
- Протестую.
Посмотрите на Чиколини, несчастную жертву правосудия.
Тут вы пасуете, да?
Скопировать
I found the poor dog in the street one day.
He was in a pitiable state of nerves.
How is he now?
Я нашел эту бедную собаку на улице, однажды.
Его нервы были в жалком состоянии.
- Как он сейчас?
Скопировать
Five times she has had to suffer that indignity.
- 'Tis pitiable.
- It is pitiable, Turner.
Пять раз ей пришлось выдержать это унижение
- Мне очень жаль.
- Мне тоже очень жаль, Тернер.
Скопировать
- 'Tis pitiable.
- It is pitiable, Turner.
You have never had to endure the loss of a child.
- Мне очень жаль.
- Мне тоже очень жаль, Тернер.
Вы никогда не переживали потерю ребенка
Скопировать
That's how you fashion me.
How pitiable you are!
Forever hiding your face in the guise of others.
Это ты меня так представляешь.
Как ты жалок!
Всегда прячешь своё лицо в обличии других.
Скопировать
Won't you stop crying.
It's because My Lady is pitiable.
Why do these things happen to her? She lost her husband before she even married him.
Перестань рыдать.
Это все потому что мне жалко агаши.
даже не успев выйти за него замуж.
Скопировать
Its voice really sounds like a whistle.
But this kind of birds is very pitiable.
Brother!
Её пение звучит как свирель.
Но эта птица очень печальна.
Брат!
Скопировать
Oh, right. You gonna finish that roll?
Now, a short film about those pitiable creatures so in need of our charity.
Far beneath the everyday rumble of limousines and poodle feet, there toil a downtrodden people even less well off than the upper-middle class: The noble sewer mutants.
Ты больше не будешь пироженое?
А теперь небольшой фильм об этих жалких созданиях, так нуждающихся в нашем милосердии.
Вдали от ежедневного грохота лимузинов и пуделиных лап, тяжкий труд угнетённого народа создал благородных канализационных мутантов.
Скопировать
- Out of pity.
- We're pretty damn pitiable right now.
- He's our friend.
- Из жалости.
- Мы сейчас чертовски жалко выглядим.
- Он наш друг.
Скопировать
So he is intent on remaining in Candleford, until such a time as he can mount a case against Steerforth and the bank.
It is a tragedy and a disgrace and a pitiable, piteous, pitiful deprivation.
Miss Lane, I have had the most splendid of notions.
И вот он полон решимости оставаться в Кэндлфорде до тех пор, пока не придумает план против Стирфорта и банка.
Это трагедия, позор и жалкая... жалостная... достойная жалости потеря.
Мисс Лэйн, у меня блестящая идея.
Скопировать
Your chance to escape your meaningless life, your worthless existence.
It's not my life that is pitiable, it's yours.
You've wasted it for nothing.
Ты можешь перестать влачить бесцельную жизнь и жалкое существование.
Не я прожил жалкую жизнь, а ты.
Ты растратил её попусту.
Скопировать
He's different from you, Gun Wook.
He seems forlorn and pitiable.
You seem like you'd be fine on your own.
Вы с ним такие разные.
Он выглядит одиноким и несчастным.
Ты более самостоятелен.
Скопировать
No compromise.
be my hero collaborator so hard that I have to slap you to shut up-- And it will come despite your pitiable
--when your code of silence finally gives way to fear of trafficking in cigarettes to prevent sexual enslavement I just want you to know that it's gonna be me who tells you to go fuck yourself.
Никаких компромиссов.
И когда наступит день Когда ты будешь пытаться стать моим героическим помошником столь отчаянно Что мне придется закрывать тебе рот оплеухой, а этот день наступит Несмотря на твою жалкую, недоделанную ирландскую Омерту.
--когда твой кодекс молчания наконец даст трещину в страхе, что придется откупаться сигаретами от сексуального рабства Я хочу чтобы ты знал, что именно я буду тем человеком, который пошлет тебя нахуй.
Скопировать
"This brown-eyed blonde, with the reddest lips you ever saw."
That last term, you were a thing altogether pitiable.
Well, there's no fool like an old fool, I know.
"Эта кареглазая блондинка с самыми алыми губами, что вы видели."
В тот последний триместр на тебя было... жалко смотреть.
Я знаю, седина в бороду, бес в ребро.
Скопировать
How convenient for you to have a dead monster for a father.
How utterly pitiable.
I should be gettin' royalties for this shit.
Как же удобно для тебя, выдавать почившего монстра за своего отца.
Как же бесконечно ничтожно.
Я должен бы получить гонорар за это дерьмо.
Скопировать
As you command.
Such a pitiable waste.
How could you serve the empire?
Как прикажете.
Такая ужасная утрата.
Как ты мог служить империи?
Скопировать
That's not something you see every day.
Oh, such a pitiable waste.
All those beautiful city streets, all laid to unsightly ruin.
Такое не каждый день увидишь.
О, какая ужасная утрата.
Все эти красивые улицы, превращенные в уродливые руины.
Скопировать
Was it very terrible?
It was pitiable.
It was more pitiable than you could know.
Это было ужасно?
Это было прискорбно.
Хуже, чем ты можешь вообразить.
Скопировать
_
This "pitiable bloody-handed fiend of vengeance"
represents the power of a woman scorned.
Я займусь сексом с вашей женой!
Это "плачевное исчадие мести с кровавыми руками"
представляет собой силу презрения женщины.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pitiable (питиабол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pitiable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить питиабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение