Перевод "pitiful" на русский

English
Русский
0 / 30
pitifulжалкий горестный жалостливый
Произношение pitiful (питифол) :
pˈɪtifəl

питифол транскрипция – 30 результатов перевода

He has files!
Pitiful bureaucrat!
THe car is Stelkin's, and he takes bribes!
Картотека у него!
Картотека! Бюрократ несчастный!
Это машина Стелькина, а он взяточник.
Скопировать
How big I am, but I haven't loved yet. Fortunately, I'll start soon.
What are you using for that pitiful thing of yours, you miserable thing?
For what? As we all know.
Повезёт, надеюсь я, вокруг будет женщин тьма.
Для чего тебе несчастный служит, несчастье моё? Как для чего?
Ясно, чтоб мочиться.
Скопировать
- Oh.
- It's a pitiful case. - Tsk, tsk, tsk, tsk.
- Let me take him.
- Ах, да.
- Страшное дело.
- Дай его мне.
Скопировать
I've had enough.
Complaining will only make me look pitiful.
I thank you for taking care of Akiko.
С меня хватит.
Моя жалоба будет выглядеть жалко.
Я благодарю вас за заботу о Акико.
Скопировать
What you got back home to play your fuzzy warbles on?
I bet you've got little pitiful, portable picnic players.
Come with Uncle and hear all proper.
Что, сестрички, оттягиваетесь пилить диск на скрипучей телеге?
Наверняка же у вас есть какие-нибудь портативные фуфловые крутилки.
Дядя щас добрый, ядя даст вам их послушать путём.
Скопировать
Okay.
But this place is so pitiful.
Yes, but l`m here, aren`t I?
Хорошо.
Но это место так печально.
Да, но я же здесь. Разве не так?
Скопировать
And the people started to go in circles and to pay continously the price for the journey.
It was a pitiful sight.
Sometimes they stopped because of tiredness and injuries.
И люди начинают ходить по кругу и платить за это постоянную плату.
Жалкое зрелище.
Иногда кто-то из них останавливается из-за слабости или ранения.
Скопировать
And they even got saliva left to make a small ball that got stuck in the throat.
Then, when they seemed happy and resigned, they seemed even more pitiful.
Because by being locked in a shell, like a snail, they forgot desire and dreams.
До тех пор, пока слюна не застревает у них в горле
И тогда, несмотря на все свое счастье, они кажутся еще более жалкими.
Потому что, запершись в раковине, подобно улиткам, они забывают о своих мечтах и желаниях.
Скопировать
My heart soars like a hawk.
I'm sorry to say that Old Lodge Skins' war against the whites was kind of pitiful.
Not that the Human Being wasn't brave. No warrior ever walked the earth more brave than a Human Being.
Мое сердце парит, как ястреб.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
Не то, чтобы Людям не хватало смелости, нет, на свете воинов храбрее Людей.
Скопировать
And then, by God, we shall bury this army.
With such pitiful men in our ranks, it were better this war were never fought.
It's a bad officer who blames his men, Cromwell.
А потом похороним эту армию.
С её достойными жалости солдатами, не заслужившими право пролить кровь англичан.
Плох тот офицер, что проклинает своих солдат.
Скопировать
Where were you?
Just a pitiful few seconds into the future.
I only wish it could have been more.
Что произошло?
Где вы были?
Просто переместился на пару секунд в будущее.
Скопировать
Now it belongs to them.
Why, that's a pitiful shame.
You're damn right, ma'am.
Теперь они здесь хозяева.
Как печально.
Вы правы, мэм.
Скопировать
Adrien's right. You're made for those stupid jerks who screw you.
For a moment I thought you had something inside that might counter your pitiful insignificance.
That's what fascinated me: your insignificance.
Адриан прав - ты умеешь только трахаться с твоими сопляками.
Одно время я думал, что в тебе есть что-то, что поможет вытащить тебя из пропасти твоего бессодержательного бытия.
Меня увлекла твоя малозначительность.
Скопировать
Talk about genetic deficiencies.
Isn't that pitiful?
Who's pickin' the banjo here?
- К вопросу о генетических мутациях.
Жалкое зрелище, а?
- Кто тут наяривает на банджо?
Скопировать
Take care, creature!
With your few pitiful grains of knowledge, you have summoned me here, but I am not your slave... and
Forgive me, might one, forgive me.
Берегись, человек.
Со своими ничтожными песчинками знаний, ты призвал меня сюда, но я не твой слуга... и ты не бессмертен!
Прости меня, великий, прости.
Скопировать
Be innocent of the knowledge, dearest chuck, till thou applaud the deed.
Come, seeling night scarf up the tender eye of pitiful day.
And with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale.
Лучше не скажу. Будь временно в неведенье, голубка.
Ночь, завяжи глаза платкомпотуже участливому любящему дню...
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
Скопировать
They don't want to understand.
Those pitiful fools.
Take good care of him, Lause.
Они не хотят понимать.
Эти ничтожные дураки.
Позаботься о нем, Лаузе
Скопировать
She cried and cried and said she'd miss us.
was crying, though, was because she knew she can't get 50 marks a month from anybody else for this pitiful
You know: "Money makes the world go around."
Она ответила, что будет тосковать.
На самом деле она расстроилась, потому что никому не сдаст эту жалкую комнату... за пятьдесят марок.
"Деньги наш вращают мир, этот мир"...
Скопировать
I don't want to offend you, Othello but why can't you make friends with anyone I bring home?
And that's a pitiful few!
But the only one I really loved, gone forever.
Я - женщина. А женщине нужен мужчина. Я не хочу обидеть тебя, Отелло...
Но почему тьι делаешь невозможньιми мои попьιтки привести кого-то... из моих приятелей домой?
А их до обидного мало!
Скопировать
It's know it's only been three dates, but I feel as though I've been rescued.
I no longer worry about becoming one of those pitiful losers embittered by a failed marriage, leading
Shouldn't you make a beeping noise when you back up like that?
Знаю, у нас за плечами только три свидания но я ощущаю себя просто спасённым.
Нет больше опасений относительно возможности стать одним из этих жалких неудачников озлобленных из-за распавшегося брака, влекущих одинокое, жалкое существование полное свершений и славного времяпровождения.
Разве ты не должен сигналить, когда вот так резко даёшь задний ход?
Скопировать
You're a thief, Alejandro.
A pitiful clown.
Zorro was a servant of the people, not a seeker of fame like you.
Tы вop, Aлexaндpo.
Жaлкий клoyн.
Зoppo cлyжил людям, a нe иcкaл cлaвы, кaк ты.
Скопировать
Sleeping in the street.
Pitiful.
If I had a house, I'd sleep in it!
Спит прямо на улице.
Кошмар.
Если бы у меня был дом, я бы спал дома!
Скопировать
A madman, Your Honor!
A desperate fool at the end of his pitiful rope!
What did he look like?
- Безумец, Ваша честь!
Безрассудный глупец, доведенный до отчаяния!
Как он выглядел?
Скопировать
Give it to me.
Capitalist exploitation survived for centuries... yet its "classics" are pitiful!
Foreign music is meaningless and empty.
Давайте.
Капиталистическая эксплуатация царила много веков. Но её "классика" смехотворна.
Иностранная музыка бессмысленна и убога.
Скопировать
What are you doing here?
Such a pitiful, luckless face.
You don't have to hurry here.
! Ты что здесь делаешь? !
Вот лицо несчастного, злополучного человека...
Думаю, вам не стоило с этим спешить.
Скопировать
- That's disgusting!
Pitiful!
You really gotta hawk it back.
- Это отвратительно. - Верно, теперь твоя очередь.
Так не годится.
Давай набери побольше слюны, понимаешь? Давай соберись с силами.
Скопировать
Huh!
A pitiful reply.
Let us proceed.
Ха!
Жалкий ответ.
Продолжим.
Скопировать
Ah yes, with the exception of Rimbaud and Verlaine... Deleuze: It moves me.
Apparently he lived in a pitiful apartment...
Parnet: Well yes, poets and alcohol...
И когда я прохожу здесь по улице, я думаю о том, что здесь проходил и Верлен, чтобы заказать абсент в кафе.
Он жил в ужасной маленькой квартире.
Да, среди поэтов были алкоголики.
Скопировать
There is nothing to name her.
Nothing about these pitiful remains to show me who or how.
- Or why.
Ничего, что бы опознать ее
Нет ничего в этих бедных останках, что показало бы мне, кто и как
- Или почему - Есть вот это
Скопировать
You could say that we're the caretakers of all those seeds.
If there is a God in deep space He might laugh at our pitiful struggle for immortality.
It may look shameful but this is the desperate will to survive.
выращивающими э т и семена.
существует Бог он мог бы хорошо посмеяться над нашими жалкими потугами обрести бессмертие.
наш путь порочен но нас ведет отчаянное желание выжить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pitiful (питифол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pitiful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить питифол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение