Перевод "pitiful" на русский
Произношение pitiful (питифол) :
pˈɪtifəl
питифол транскрипция – 30 результатов перевода
That's pathetic.
It's pitiful.
By staying with you, am I supporting something that sickens me?
Ой-ля-ля, как трогательно.
Жалостливо.
Когда я вместе с вами, у меня возникает какое-то ужасное чувство.
Скопировать
Whatever, man
When I'm done with this tryout... you'll go back to your sad, pitiful life... and I'll be on the Eagles
And everybody in Philadelphia will know the name McPoyle.
- Пофиг
Когда я закончу с пробами... вы вернётесь к своей унылой, жалкой жизни... а я буду в Орлах.
И каждый в Филадельфии будет знать имя МакПойла.
Скопировать
I must've have looked that pitiful.
Frankly speaking, how pitiful I am!
So, Magistrate, let's find the truth about my death in earnest...
Он наверное меня пожалел.
я умею вызывать жалость.
давай узнаем правду о моей смерти...
Скопировать
I don't know.
I must've have looked that pitiful.
Frankly speaking, how pitiful I am!
Не знаю.
Он наверное меня пожалел.
я умею вызывать жалость.
Скопировать
As agreed.
Pitiful.
Many people would pay more to be the keeper of such a book.
Как было уговорено.
Жалкие гроши.
Mногие заплатили бы больше за право владеть такой книгой.
Скопировать
Many people would pay more to be the keeper of such a book.
The only pitiful thing in this room is your life.
Okay.
Mногие заплатили бы больше за право владеть такой книгой.
Единственное, что мне кажется здесь жалким это твоя жизнь.
Ладно.
Скопировать
And then who would bring you back, Chosen One?
Pitiful mortal.
So I have no further use for you, Chosen One.
И кто тогда вернет тебя к жизни, Избранный?
Жалкий смертный.
Итак ты мне больше не нужен, Избранный.
Скопировать
In a matter of days the ship will be ready.
And then we can leave this pitiful little world...
It's what you've always wanted, Master.
Через пару дней корабль будет готов.
И Вы сможете покинуть этот жалкий мирок...
Вы же всегда к этому стремились, Повелитель.
Скопировать
I've got problems, man.
Ah, you're pitiful.
The Spirits told Eagle Boy...
У меня неприятности.
Ты несчастный.
Духи сказали орлу...
Скопировать
That's power, ain't it? Uh, that ain't power.
That's pitiful.
Do you know what you're doin'?
Ты знаешь, что ты делаешь?
- Сейчас?
- Веду этот одуванчик.
Скопировать
My daughter must seem a bit strange.
I'm a stranger... an unknown person... an enigma... and this pitiful cadet whose wife I will be doesn't
You exaggerate.
Моя дочь может показаться вам странной.
Я странница... незнакомка... загадка... а этот жалкий юнец, женой которого я должна стать, даже не знает меня!
Ты преувеличиваешь.
Скопировать
Denis, I'm sorry.
I'm a miserable sinner... a pitiful wretch.
Be quiet, Boris.
Дени, прости.
Я убогий грешник... жалкий негодяй.
Замолчи, Борис, прошу тебя.
Скопировать
His zeal for king and country kept him warm.
I know it sounds absurd, and were it from another man, you'd cry out "What pitiful stuff" and dismiss
But with Nelson, you felt your heart glow.
Его грела любовь к стране и королю.
Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали " Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается.
Но когда речь заходит о Нельсоне, сразу чувствуется необыкновенная гордость.
Скопировать
Traitor!
Pitiful deserter!
If you please.
Хорошо, очень рада.
Рада, что с ними всё хорошо.
"Немедленно приезжай!
Скопировать
And now, my dearest friends, I'm done talking and you can take it for what you like:
The effusions of an uncouth restaurant owner, or the pitiful babbling of an old man, it doesn't matter
I am holding a tiny empress in my arms.
Теперь, мои дорогие друзья, я сказал всё... и можете считать это, чем хотите:
сентиментальными излияниями невежды, директора ресторана словесным поносом болтливого старика. Мне на это абсолютно наплевать.
На моих руках маленькая императрица.
Скопировать
How big I am, but I haven't loved yet. Fortunately, I'll start soon.
What are you using for that pitiful thing of yours, you miserable thing?
For what? As we all know.
Повезёт, надеюсь я, вокруг будет женщин тьма.
Для чего тебе несчастный служит, несчастье моё? Как для чего?
Ясно, чтоб мочиться.
Скопировать
Weird
You're a pitiful person.
If you don't take a liking to someone, then...
Странно
Вы - человек злопамятный.
Уж если кого не взлюбили, то...
Скопировать
And I will.
Pitiful display.
Nanny. Nanny.
И я прекращу.
Жалкое зрелище.
Няня, няня.
Скопировать
Only they ask me if somebody of the family was a Nazi
The curious thing is that when I say yes, they give me a pitiful look.
but nobody insults my family.
они иногда спрашивают меня, кто в семье был Нацистом?
Любопытная вещь, что, когда я говорю, что да, они смотрят на меня с состраданием.
Но никто не оскорбляет меня или моих близких.
Скопировать
Yoυ might want to keep some of that biting wit for your magazine.
Or yoυ could change the name to something more appropriate... ...like Poison or Pitiful.
Whatever's more pathetic.
Вам лучше приберечь остроумие для журнала.
Или вам пора сменить его название на более подходящее позыв к рвоте, показуха...
Или может быть, пошлятина.
Скопировать
I haven't said my last word yet.
Nobody ever hears the pitiful last word of a young well-bred girl.
- But I like you, and I've come to help you.
Я еще не сказала своего последнего слова.
Никто никогда не слушает жалкого последнего слова благовоспитанных барышень.
- Но вы мне понравились, и я пришла вам на помощь.
Скопировать
And funerals are pretty compared to deaths. How do you think all that sickness and dying was paid for?
And I, with my pitiful salary at the school...
Yes, accuse me.
Ты думаешь, легко видеть как близкие люди умирают, как они плачут, задыхаются, хрипят.
А чем, ты думаешь, были оплачены эти дорогостоящие болезни и похороны, мисс Стелла?
Моей жалкой зарплатой учительницы?
Скопировать
Miss Nasu.
Jumpei Kayama, a pitiful wronged former soldier.
I'm fifty years old, but I haven't done a thing.
Госпожа Насу.
Джумпей Каяма, несчастный и отставной военный!
Мне пятьдесят лет, но я ничего не сделал.
Скопировать
So different that her face didn't even show the fierceness he spoke of.
She was so docile, she was almost pitiful.
That man in the blue kimono, after forcing me to yield to him, proudly announced that he was the infamous Tajomaru,
Настолько другая, что ее лицо даже не показывало той свирепости, о которой говорил Таджомару.
Она была так покорна.
Этот человек в голубом кимоно, после того как заставил флиртовать с ним, Гордо сказал, что это был имеющий дурную репутацию Таджомару,
Скопировать
No, I was with Count Bobby.
I was in a pitiful state.
I didn't go to the stage door.
Нет. Я был с графом Бобби.
Он был в ужасном состоянии.
Я не пошел к выходу из театра. Я ужинал в одиночестве.
Скопировать
Be innocent of the knowledge, dearest chuck, till thou applaud the deed.
Come, seeling night, scarf up the tender eye of pitiful day;
and with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale!
Невинной будь, не знай, моя голубка, До времени.
Приди, слепая ночь, Зеницы сострадательного дня Смежи;
рукой незримой и кровавой Уничтожай и разрывай ту цепь, Что вяжет дух мой.
Скопировать
My story being done she gave me for my pains a world of sighs.
She swore, in faith 'twas strange, 'twas passing strange 'twas pitiful, 'twas wondrous pitiful.
She wished she had not heard it yet she wished heaven had made her such a man.
Когда смолкал, она меня дарила За муки миром вздохов и клялась, Что все это непостижимо дивно
И горестно, да: горестно и дивно. Ей лучше бы меня не слушать вовсе,
И все ж пусть бог ей даст такого мужа!
Скопировать
You should have seen him, that poor, great man lying under a chestnut tree, suffering in his body but even more in his spirit.
Pitiful
Didn't he say himself, when landing again in Sicily:
Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли. Но еще тяжелее была его душевная мука. По возвращении на Сицилию он сказал:
"Мы идем навстречу неизвестности."
Я не мог не растрогаться, князь.
Скопировать
Did he live now, this sight would make him do a desperate turn yea, curse his better angel from his side, and fall to reprobation.
'Tis pitiful, but yet lago knows that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed
Cassio confessed it and she did gratify his amorous works with that recognizance and pledge of love which I first gave her.
А будь он жив, Твой вид его толкнул бы к богохульству, И, ангела-хранителя прогнав, Он был бы проклят небом.
Печально, да! И все же Яго знает, Что Касьо предавался блуду с ней Тысячекратно и сознался в этом.
За нежный труд она ему дала Мой первый знак любви, подарок первый -
Скопировать
When I left home, I had the finest dowry of anyone in town.
How can I go back and face everybody in such a pitiful state?
How many times must you say that?
Когда я уезжала из дома, у меня было лучшие приданое в городе.
С каким лицом я вернусь сейчас?
- Сколько раз ты можешь повторять одно и тоже?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pitiful (питифол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pitiful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить питифол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение