Перевод "make fun of" на русский
Произношение make fun of (мэйк фан ов) :
mˌeɪk fˈʌn ɒv
мэйк фан ов транскрипция – 30 результатов перевода
I don't get why you're putting so much effert into this thing.
I thought we were just gonna go to sit around and make fun of everybody.
I can't wear anything that I already own and expect to bring home Bobby Long.
Слушай, я не понимаю, к чему столько усилий?
Я думал, мы, просто, придём, посидим там, поглумимся над всеми.
Ну я же не могу надеть какое-то старье, и надеяться привести домой Бобби Лонга.
Скопировать
- I'm gonna go gather some wood.
Anyone want to make fun of me now?
- No, sir.
- Я отправлюсь добывать еду.
Теперь кто-нибудь хочет надо мной посмеяться?
- Нет сэр.
Скопировать
- I don't smoke.
- You'd better start or they will make fun of you.
- You don't smoke.
Я не курю.
Лучше начни, а то с тебя начнут смеяться.
- Ты не куришь? !
Скопировать
-A man's promise.
Don't make fun of us.
Tamo, can I borrow this?
- Мужское обещание.
Не смейся над нами.
я возьму это?
Скопировать
I can't have these girls thinking I'm pregnant.
Do you think they're gonna make fun of you?
Trust me.
Они не должны понять, что я беременна.
Думаешь, они станут смеяться?
Поверь.
Скопировать
I have earned this night of debauchery and hedonism.
It's all for naught if you aren't there to witness it and make fun of me.
Okay.
Я заработала этот вечер распущенности и гедонизма.
Я хочу напиться на вечеринке, я хочу потискаться с незнакомцем, и это всё коту под хвост, если вы, не будете там, чтобы засвидетель- ствовать это и высмеять меня утром.
Хорошо!
Скопировать
Look, man, if you don't do it... I'm gonna do it.
Then I'm gonna make fun of you.
All right, fellas.
Слушай, чувак, если ты этого не сделаешь, это сделаю я.
И вот тогда я над тобой посмеюсь.
Ладно, пацаны.
Скопировать
- Oh, silly...
- Hey, don't make fun of him!
I bet the warm talks better than you.
- Дурачок...
- Эй, не смейтесь над ним!
Спорим, этот червяк говорит лучше, чем ты.
Скопировать
I like him.
Do I make fun of the people you date?
Tag, Janice, Mona.
Он мне нравится.
Я высмеиваю людей, с которыми вы встречаетесь?
Тэг, Дженис, Мона.
Скопировать
Yeah!
So, they would rather make fun of me than come here.
Well, honey, you know, at least they're singing... like you'll be doin' real soon.
Кто-то меня зовет космическим ковбоем,
Значит, они скорее станут шутить надо мной, чем придут сюда.
Ну, милый, они ведь хотя бы поют... и ты тоже очень скоро будешь петь.
Скопировать
We have faith in our Captain.
You do not make fun of me.
I am always in life. You pleasant?
Мы должны верить в нашего капитана.
Это шутка, да?
Я что, живой?
Скопировать
What if I catch a cold?
My friends will make fun of me.
Please, call my friend!
Что если я простужусь?
Мои друзья поднимут меня на смех.
Пожалуйста, позвоните моему другу!
Скопировать
- Well...
- Won't people make fun of us?
- They probably will.
- Ну...
- Люди не станут над нами смеяться?
- Наверное, станут.
Скопировать
He loves comics, take him to the show.
Make fun of the people there.
Not us." I said, "I'm not bringing a minor across state lines."
Он любит комиксы, свозим его на выставку. Пусть поприкалывает тамошних.
Не только наших".
Я говорю: "Не повезу несовершеннолетнего за границы штата".
Скопировать
- Yes.
Um, he cannot talk to Eric or Kelso or Hyde... because they make fun of me... him...
Johnny...
- Да.
он не может поговорить с Эриком, Келсо или Хайдом... потому что они смеются надо мной. над ним...
Джонни...
Скопировать
Gee, I... I didn't say "kiss."
Don't make fun of my accent.
That cheese guy's lucky he's a little fella, or I'd kick his ass.
Боже, я не говорил "целовала".
Не смейся над моим акцентом.
Этому сырнику еще повезло, что он коротышка, а то бы я дал ему под зад.
Скопировать
I wonder who's gonna play you in the movie.
Okay, fine, you can make fun of me.
I do not want Emma going there.
Интересно, кто бы смог сыграть тебя в кино?
Отлично.
Можешь смеяться надо мной, но я не хочу, чтобы Эмма туда ходила.
Скопировать
Sue, your hair is so beautiful
The kids make fun of me They say that I'm a girl
No, Sue Your sister likes it this way
Сю, твои волосы такие красивые.
Дети смеются надо мной. Они говорят, что я – девчонка.
Нет, Сю. Твоей сестре именно так нравится.
Скопировать
- I was showing off.
It was ridiculous and you didn't make fun of me, and I appreciate it.
The president made almost the exact same point this afternoon.
- Я хотела покрасоваться.
Это было глупо но ты не высмеял меня и я признательна за это.
Президент высказал почти ту же мысль сегодня днем.
Скопировать
- No.
Don't make fun of me.
I mean what I say!
- Нет.
Прекратите Ваш цирк!
Я на Вас не сержусь!
Скопировать
It was there only time to feel free.
Or do a flamingo step... and make fun of their owners.
Or just be in the sea instead of stuck on an island miles from home.
Лишь в танце oни oщущали себя свoбoдными.
Ну, мoгли быть птицей, или же языкoм фламенкo над хозяинoм пoиздеваться.
Или вooбpазить себя в oткpытoм мopе, а не вдали oт pодины.
Скопировать
I'm doing our grown up, domestic squabbling thing, you know?
It's like, I make fun of your cooking, you tell me to put on pants when we have company.
Are you gonna stop wearing your pants?
Я просто пререкаюсь с тобой, как всегда делают взрослые.
Я высмеиваю твою готовку, ты велишь мне надевать штаны, когда у нас гости.
А ты не мог бы снять брюки?
Скопировать
But I remember how you people think,
I ask that you don't laugh, and don't make fun of my faith, in the hope that, some day, Ori and maybe
I'd never insult someone's religion,
Я прекрасно помню, как рассуждают атеисты.
Но прошу тебя не смеяться и не издеваться надо мной. Я надеюсь, что однажды Ори и, возможно, ты, дай Бог, вернетесь на путь истинный.
Я никогда не стану смеяться над чьей-то верой.
Скопировать
One has to put up with the loss.
Don't make fun of an elderly woman who means well for you.
"Elderly woman"? I didn't hear that, Mrs. Kaasbohm.
Да, скажете тоже.
Не смейтесь, когда пожилая женщина дает вам добрый совет.
Что еще за "пожилая женщина" , госпожа Казбом!
Скопировать
Oh, I read that book too. It certainly made an impression on you what that writer had to say. But it's a lot of hooey.
Oh, it's very easy to make fun of everything. Listen, Ms. Klotch.
You know what they found?
Я тоже читал эту книгу похоже, то что написал этот автор произвело на вас впечатление но там много чуши новое общество вместе, от своего первого вскрика а доброе правительство вскармливает его из бутылки приучает быть настоящими леди и джентльменами
а не получать удары от судьбы похоже вас это только смешит послушайте мисс Клотч вы слышали о первых поселенцах?
знаете что они здесь нашли?
Скопировать
Madame? You making fun of me?
I make fun of no one.
Are you coming or not?
Ты что, издеваешься надо мной?
Я ни над кем не издеваюсь.
Так ты идешь или нет?
Скопировать
and purer than any of us!
Nevertheless you all make fun of him!
And of me! You crying? No.
Я не думал, что буду жить.
С глазами как у меня?
В первой расстрелянной группе.
Скопировать
Mr. Kameda is finer, more decent, and purer than any of us!
Nevertheless you all make fun of him! And of me!
You crying? No.
Г-н Камеда тоньше, достойнее,
Тем не менее вы все смеётесь над ним!
И надо мной!
Скопировать
How you can lie!
But that was before you started to make fun of me and giving imitations of me in the locker room.
And I'd like to take this opportunity, Miss Novak to inform you that I don't walk like a duck and I'm not bowlegged.
Лгать вы умеете.
А потом вы начали высмеивать и передразнивать меня в раздевалке.
И я хочу, пользуясь моментом, сообщить вам,.. ...что я не хожу, как утка, и ноги у меня не колесом.
Скопировать
I got just the thing you want.
No make fun of how I talk.
I no make fun.
У меня есть то, что вам нужно.
Не смейтесь надо мной.
Я и не смеюсь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов make fun of (мэйк фан ов)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы make fun of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэйк фан ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение