Перевод "гарант" на английский

Русский
English
0 / 30
гарантguarantee guarantor
Произношение гарант

гарант – 30 результатов перевода

Вы в курсе, что речь идет о краткосрочной операции с возможностью обмена.
Гарантия анонимности и полной секретности. Но нужно торопиться.
Необходимо успеть, пока биржа в Токио не открылась.
You know that this is for short-term operations with the possibility of bartering and anonymity is guaranteed
There's no need to hurry but it must be completed before opening of the Tokyo Exchange
It's not bad to use a separate account
Скопировать
А ТЫ больше учись.
С этим, гарантия, что ты станешь певцом.
И хватит флиртовать с девчонками.
And YOU should study more.
With this, I guarantee you'll make it as a singer.
So stop flirting with girls.
Скопировать
Разве близкое родство не подразумевает поступление?
Мы не можем дать никаких гарантий.
Вы другое говорили, когда я подписывал те чеки с добровольными пожертвованиями.
I mean, isn't a sibling guaranteed admission?
We can never make any guarantees.
That's not what you said when I was writing all those donation checks.
Скопировать
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Я призываю бога и весь мир в свидетели того, что я была вашей честной, смиренной и покорной женой, всегда послушной и довольной вашей волей.
I have no friend here and little counsel.
I flee to you as head of justice in this realm.
I call God and all the world to witness that I have been to you a true, humble and obedient wife, ever comfortable to your will and pleasure.
Скопировать
Рад сообщить, что нам удалось восстановить выгодные торговые отношения с Нидерландами.
Кроме того, мы получили гарантии о давно обещанных выплатах императора королю.
Но главная тема, Томас!
- Well, I'm happy to report that we secured a return to mutually beneficial trade relations between ourselves and the low countries.
We also obtained guarantees regarding long-standing payments owing to the king by the emperor.
- But the major disputes, thomas!
Скопировать
Я собирался сказать вам об этом за пивом.
Так какие гарантии ты можешь нам дать что эти люди не будут засунуты в какую-то дыру навечно.
Положись на мое обещание, и этого должно быть достаточно.
I was going to tell you over that beer.
Now, what assurances can you give us that these people aren't just being thrown down some hole permanently?
You have my assurance, and that should be enough.
Скопировать
Может быть я смогу перенаправить спутники "Лютеркорп" чтобы сгенерировать широкополосный импульс который, я надеюсь, поможет запустить командные инструкции, но я не гарантирую
Мне не нужны гарантии
Мне нужен результат я хочу, чтобы Арес вернулся на связь, и чтобы он выполнил задание
Maybe I could reposition the luthorcorp satellites generate a broad-spectrum pulse that will, hopefully, re-initiate his command directives, but there's no guarantee.
I'm not asking for guarantees.
I'm asking for results. I want ares back online and his mission complete.
Скопировать
Эта женщина оставила "Христианскую науку".
– Нет никаких гарантий...
– По словам её сына, она снова практикует...
This woman has forsaken Christian Science.
We have no assurance...
According to her son, she's recommitted herself...
Скопировать
И если сделаете встречное предложение в виде полтинника, об этом будет знать лишь Господь.
А каковы гарантии, что подобная беседа не повторится?
Я заставлю подробно оформить их предложение в письменном виде с подписью.
Also, if you want to match their 50... that would be between you and your God.
And what warrant would I have against repetitions of this interview?
Oh, I'd have them write their offer out and their terms... and make them sign it.
Скопировать
Осмелюсь предположить, мистер Сверенджен, вы не упустите возможности.
Вас должны волновать не мои работодатели, а предлагаемая мною сумма и гарантия её доставки.
- Без пизды.
Let me suggest, Mr Swearengen... you do not get distracted from your opportunity.
Not who I work for should concern you, but the amount you'll be paid... and the surety of its delivery.
Too fucking true.
Скопировать
И компания и сотрудники - все идут на жертвы ради меня.
Какие могут быть гарантии?
Я потрясён.
The company and staff are all making sacrifices for my sake.
How could you take a running guarantee?
I'm appalled.
Скопировать
В Москве серьёзные люди тебе телефон дали, сержант.
А гарантий я не даю.
У тебя выхода нет, сержант.
Serious people in Moscow gave you my number, Sergeant
And I don't offer any guarantees
You have no other choice, sergeant
Скопировать
Это просто страховка, чтоб ты, не дай Бог, в меня не пальнул.
-А у меня какие гарантии, что ты в меня не шмальнешь?
-Вот этот вопрос серьезный. Молодец, пацанчик.
It's just defence means.
And what guarantees do I have that you won't shoot me?
This is a serious question fellow.
Скопировать
Приезжайте в лос-анджелесский порт, док 11А.
У меня есть гарантии, что вы отпустите ее?
Сожалею, нет.
Come to Port of Los Angeles. Dock 11A.
What assurances do I have that you'll let her go when I arrive?
Sadly, none.
Скопировать
Это нам подходит.
Скажи ему - шестимесячная гарантия на миллион долларов, и мы покроем дополнительные расходы.
Да.
Yeah, okay. That's good for us.
Tell him a six-month million-dollar guarantee, and we'll cover the cost.
Yeah.
Скопировать
Воображает, как выпивает в баре для копов.
- Нет гарантии, что он отправится к Франческе.
- Если мы не дадим ему повода.
Figures he'd drink at a cop bar.
There's no guarantee he's going anywhere near Francesca.
Unless we give him a reason.
Скопировать
Эд, я разбирала вещи Гарета и вот, что обнаружила.
Это гарантия на сушилку для белья.
Но у нас её нет.
Ed, I've been going through Gareth's stuff and I found that.
Oh, it's a, er... It's a guarantee for a spin-drier.
We don't have a spin-drier.
Скопировать
У меня есть гарантия!
У меня есть гарантия!
Плохие парни,
I kept the warranty.
I kept the warranty!
Bad boys, bad boys
Скопировать
Нужно оплатить труд оружейников. Это всего лишь разрешение на свободную торговлю.
А где судебные реформы и гарантии личных свобод?
Если вы внимательно прочитаете документ, то все там найдете.
This no more than a warrant to ensure free trade.
Where are the law reforms, the guarantees of basic freedoms?
I believe if you read it carefully, you will find them.
Скопировать
Вот теперь, идиот, теперь можешь на меня наезжать, давай.
Для гарантии того, что этот союз не случайная связь,.. ...он и его жена должны состоять в браке не меньше
- Десять лет.
Now, you moron. Now's the time you can come in on me. Come on!
The conditions are... that he gets married... that, to guarantee that the union... isn't some shabby scam... he and his wife remain married for at least ten years...
- Ten years?
Скопировать
-Так ты заключаешь сделку?
мне нужны денежные гарантии, и, если все будет в порядке, я буду их единственным представителем здесь
Единственным?
-So you're closing the deal?
Look, I'll need some financial guarantees. If all goes well, I'll be the company's sole representative in Israel.
Sole?
Скопировать
Говорит Ашкенази. -Да?
семьи, господин мор, он не вернул ссуду в банк, и его банк потребовал перевести деньги в соответствии с гарантией
Я перевел деньги, хотел, чтобы Вы узнали от меня, а не из официального письма.
This is Ashkenazi.
-Look, that family friend of yours, Mr. Mor, he failed to return his loan, and the bank's had me exercise your guarantee.
Truth is I've already made the transfer, I just wanted you to hear it from me, not some spreadsheet.
Скопировать
Ты появилась в моей жизни в 10 лет.
Я являюсь ей только генетически, но думаю, что я сделала тест на ДНК... потому что хотела гарантий что
- Я не знала, Ричард.
You showed up when you were 10 years old.
My claim is genetic, but I think that the DNA test was because I wanted a guarantee that you belong to me.
- I didn't know.
Скопировать
Прежде чем вы будете зачитывать мне свой список желаний почему бы вам не отпустить заложников?
Пока я не получу транспорт и гарантий безопасного проезда - нет.
У вас раненый мужчина и беременная женщина,
Before you give me your Christmas list, why don't you let those people come out?
Not until I get my transportation and a guarantee of safe passage out.
You have a wounded man and a pregnant woman
Скопировать
Этот ниггер придет или нет?
Сказал, что под мои гарантии придет.
Я здесь по этой причине.
This nigger coming or what, man?
Said he would, if I guaranteed a parley.
And I'm here on it.
Скопировать
Папа!
У меня есть гарантия!
У меня есть гарантия!
Dad!
I kept the warranty.
I kept the warranty!
Скопировать
Барбара, я не понимаю.
На эту штуку мне дали пожизненную гарантию. А она сломалась.
Пришлось чистить аквариум, вылавливать рыб, сажать их в пакеты...
Barbara. I don't understand it.
Here this thing has a lifetime guarantee and it breaks.
Had to clean the tank myself, take the fish out, put 'em in bags and...
Скопировать
Даже не могу передать Вам, мистер Пибоди... как важно это пожертвование... для музея и для меня лично.
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант
Доктор Хаксли, похоже, Вы пребываете в заблуждении.
I can't tell you, Mr. Peabody... how much this endowment would mean to the museum... and to me personally.
If you could just give me some assurance... If you could give me some assurance that you'd... consider us first before you donate that million to anyone else, I'd appreciate it.
Dr. Huxley, you seem to be under some misapprehension.
Скопировать
Но здесь даже и не пахнет этой суммой.
Вы хотите получить некоторую гарантию?
- Может, аванс?
There's nothing like $5,000 here.
You want some assurance of my sincerity?
- A retainer?
Скопировать
Какова цена этого?
Помните, чего стоили немецкие гарантии в прошлом?
- Для него есть только две возможности!
Of what value is that?
You may recall what German guarantees have been worth in the past.
- There are two other alternatives for him. - What are they?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гарант?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гарант для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение