Перевод "дискурс" на английский
Произношение дискурс
дискурс – 12 результатов перевода
Передай м-ру Дженнингсу, у нас нет этого ножа.
С одной стороны лорд Стокбридж со своими дискурсами о Британии, с другой - подхалим Фредди Несбитт.
Я вымоталась. В чайнике осталось какао?
- Why? - Oh, no reason.
Pleasant evening, milady? Not really, no.
Had Lord Stockbridge on one side boring for Britain, and Freddie Nesbitt on the other sucking up.
Скопировать
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон.
Бретон написал текст под названием "Дискурс"... прошу прощения, "Введение в дискурс недостатка реальности
не менее осязаемы, в каком-то смысле, чем обычные, должны быть выпущены в обращение, и, тем самым, дискредитировать "объекты реальности", как он их определял, то есть те вещи, которые обусловлены только практической реальностью.
And I'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to 'the magic capital of Europe', as Breton calls it.
Brcetco wrcotce a tcext ca cecd D scourse sorry, lntnoduction to the Discounse on the Paucity of Reality in which he suggested that you might fabricate objects that came to you in dreams, and that these objects, which were...
..no less palpable, in a sense, than ordinary objects, should be put into circulation in the world and, thereby, in a sense, discredit the 'things of reality', as he put it, those things which are conditioned only by utilitarian reality.
Скопировать
И это то, что американцам трудно принять... потому что это противоречит их основным установкам.
утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу
Так что Крамб, как и все великие сатирики, изгнанник в своей стране.
It's this which people in America find rather hard to take... because it conflicts with their basic feelings.
That sort of mixture of utopianism on one hand and Puritanism on the other... which is only another kind of utopianism... which has given us the kind of messy discourse that we have today.
So Crumb, like all great satirists, is an outsider in his own country.
Скопировать
Ќа определенном поверхностном уровне € достаточно попул€рен, однако € и мои друзь€, не думаю, что вы можете...
.. враги... рассматривайте нас как лаканианцев, как представителей фаллологоцентрического властного дискурса
ќчень модно рассматривать нас в качестве участников дискурса о догматической силе.
At a certain superficial level, I am relatively popular, but me and my friends, I don't think you can...
maybe you can... even imagine how noninfluential are we within the academia, which is why it pisses me off how many, whoever they are... the enemies... portray us Lacanians as some kind of a phalogocentric power discourse.
It's very fashionable to paint us as kind of a dogmatic power discourse.
Скопировать
хот€, может, и можете... представить, насколько мы не вли€тельны в академической среде, и именно поэтому мен€ так злит сколько бы их ни было, кто бы они ни были... враги... рассматривайте нас как лаканианцев, как представителей фаллологоцентрического властного дискурса.
ќчень модно рассматривать нас в качестве участников дискурса о догматической силе.
Ќапример вчера, когда € выступал с этой же речью, немного измененной, в олумбии, в Ќью-...орке, одна дама м€гко спросила мен€ в конце: ЂЌо почему? ї
maybe you can... even imagine how noninfluential are we within the academia, which is why it pisses me off how many, whoever they are... the enemies... portray us Lacanians as some kind of a phalogocentric power discourse.
It's very fashionable to paint us as kind of a dogmatic power discourse.
For example, yesterday, when I delivered a differently improvised version of the same talk at Columbia in New York, a lady kindly towards the end asked me "But why"...
Скопировать
- Я считаю, что в большинстве случаев можно понять, чего они хотят, то есть установить это логически, если сделать усилие, чтобы их понять а также понять ту невозможную ситуацию, в которой они оказались.
- Шизофренический дискурс СМИ ярким примером которого может служить журнал "Космополитен",
С одной стороны - получить свободу.
- My position is that actually most of the time you can figure out what they want, I mean, logically deduce it, if you're willing to make the effort to understand them and to understand the impossible situation they're in.
- Schizophrenic media discourse, exemplified by, like, for example, Cosmo.
On one hand, get liberated.
Скопировать
И я бы хотела организовать социальный и политический мир на основе такой идеи.
Романтизм глубоко проник в дискурс современных мыслителей.
Но можно ли обобщать?
And - And I wanna organize a social, political world on the basis of that recognition.
[West] Romanticism thoroughly saturated the discourse of modern thinkers.
Can you totalize?
Скопировать
Между тем, только неотрегулированный индивидуум способен проявлять здоровую реакцию против чрезмерно строгих ограничений и требований доминирующей культуры. Сама идея рационального подхода к восприятию реальности или здравого смысла в столь пагубной системе абсурдна.
Учитывая, что старые господствующие дискурсы определялись и контролировались правящим классом, первым
Отто вёл собственную революцию одного человека против реальности.
what makes it a sick while those individuals are maladjusted who can act to achieve a healthy outlet ovaloide against the strict limits, and demand culture the idea of common sense about reality or sanity and the system itself is sick to absorbed
considering the former dominant derailment, defined and controlled by the ruling class the first step to become a revolutionary is the act of leaving, against any consensual reality clearly argued, is a vagabond believe he was dead
Otto, was leading its own revolution, a man on the reality
Скопировать
Если от этого отойти и заявить, "Мы не видим как оно сделано, а значит..."
"оно было создано Богом" и т.д., это будет уже абсолютно другой интеллекутальный дискурс.
Совершенно другой.
Event A causes event B. Event A also causes event C. But if you're a scientist you don't know anything about event A and you're simply studying B and C, what you'll see is after a certain period of time you will see B and then always or
nearly always you will see C a certain amount of time afterwards. It would be a natural consequence to think that B will cause C when it's absolutely not the case.
I'll think of a concrete example, for example smoking and lung cancer.
Скопировать
один час эфира каждого вечера для информативного вещания, или что мы сейчас называем вечерними новостями.
Конгресс не включил в договор условие, что изменило бы народную дискурс к лучшему, ведь не мог предвидеть
Это условие: ни при каких обстоятельствах не должно быть оплаченной рекламы во время информативного вещания.
That public service would be one hour of air time set aside every night for informational broadcasting, or what we now call the evening news.
Congress, unable to anticipate the enormous capacity television would have to deliver consumers to advertisers, failed to include in its deal the one requirement that would have changed our national discourse immeasurably for the better.
Congress forgot to add that under no circumstances could there be paid advertising during informational broadcasting.
Скопировать
- Мистер Агос?
Я знаю, что прерывание - стандартный приём в современном дискурсе, но может быть, вы помните, что я говорил
Вы сказали, что вам это не нравится.
Mr. Agos?
I know that interruption is a standard trope of today's modern discourse, but do you happen to remember what I said about it?
You said you didn't like it.
Скопировать
Но, нет, я...
Я думаю, что такого рода дискурс полезен.
Мы работаем, Майлз.
I don't...
I don't have any. Yeah. But, no, I-I think that kind of discourse is healthy.
You know, it gets everyone...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дискурс?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дискурс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение