Перевод "донести" на английский

Русский
English
0 / 30
донестиbring carry be able to carry as far as
Произношение донести

донести – 30 результатов перевода

Нет, не надо подавать в суд.
Я пытаюсь донести совершенно противоположную точку зрения.
Ненавижу больницы.
No, don't sue me.
That's the opposite of the point that I am trying to make.
I hate hospitals.
Скопировать
Прости, Закари.
Ты не мог бы помочь мне донести сумки?
За это я угощу тебя банановым хлебом.
Excuse me, Zachary.
Would you mind helping me with these bags?
There's some banana bread in it for you if you do.
Скопировать
Можно начистоту, Джоан?
И я хочу донести это до всех, кто собрался сегодня в студии.
Роны Гуди этого мира хотят, чтобы Робины Уиллигерсы умирали. Что?
- Let me tell you something,
Joan, and please, let me share something with the fine, concerned people in the audience today.
The Ron Goodes of this world... want the Robin Willigers to die.
Скопировать
Лучшее, что я могу сделать, это сказать начальнику моего подразделения, что ты вляпался в дерьмо.
Если он захочет донести это до руководства... чтобы кто-нибудь позвонил помощнику по оперативным - это
-Этого не случится.
Best I can do is tell my unit chief that you drew shit.
He wants to call the deputy for operations, that's his choice.
- That won't happen.
Скопировать
А разве это не то же самое?
Получив духовное пробуждение в результате этих шагов... мы будем прилагать усилия чтобы донести эти идеи
Сегодня собрание будет вести Уэйлон... которого, если вы ходите на эти собрания, вы уже должны помнить.
Same thing, ain't it?
Having had a spiritual awakening as the result of these steps... we try to carry this message to other addicts... and practice these principles in all our affairs.
Today's speaker is going to be Waylon... who, if you come to these meetings, you have to know.
Скопировать
Книга Мира.
Это моя работа,донести ее до Сиракуз,в целости и сохранности.
Серёзно?
The Book of Peace.
It's my job to bring it safely to Syracuse.
Really?
Скопировать
Это было нелегко.
но благодаря своему усердию и использованию повествовательных и драматических приемов, он сумеет донести
"наглядный пример".
It hadn't been easy.
But by his diligence and application to narrative and drama his message had gotten through, and asked about his technique he would have to say but one word:
"illustration".
Скопировать
Я впервые поднимался на эскалаторе метро и под взглядами незнакомых глаз среди безмолвных людей
Даже здесь, какие-то мрачные люди пытались донести до меня что-то
Вы, несчастные люди существующие в двух телах
I first rode in an escalator and on the subway and crouched with unfamiliar eyes among silent people.
Even then, the dark silent people were trying to tell me something.
You poor humans surviving on two bodies.
Скопировать
ј как они узнали?
я лишь пытаюсь донести, что сегодн€ этот человек €вл€етс€ выдающимс€ и уважаемым психиатром.
", видишь ли, болезни только сделали его более сильным чутким и неверо€тным поборником гигиены.
JEREMY: How'd they find out?
Well, the point I'm trying to make here is that this man today is a prominent and respected psychiatrist.
And, you see, his afflictions served to make him stronger, more empathic, and extremely hygienic.
Скопировать
Постой.
Помоги донести ее до постели.
- Тяжелая какая. - Давай!
It's disgusting!
Okay, help me get her into bed.
Shit, she's heavy.
Скопировать
- Хватит!
Фрай, моя обязанность донести до тебя, что судьба всего человечества... судьба нашей расы, и, наконец
Ты - самая важная персона во Вселенной.
Enough!
Fry, it is my duty to inform you that the fate of humanity... The fate of our race, indeed, the fate of all that exists... And ever will exist, rests with you.
You are the single most important person in the universe.
Скопировать
Если я скажу, что корова на пастбище была печальна, горевала о своём положении, я не говорю, что она печальна так же, как я, но мне хватило взглянуть на её позу, чтобы понять, что она хандрила,
Я не знаю иного способа донести это.
Я мог бы рассказать о её допамине и серотонине, мог бы рассказать о мышечном тонусе её лап, о мышцах и сухожилиях, но это не включает в себя то, была ли она печальна или радостна.
If I tell you that a cow in the pasture was sad, was lamenting her place, I'm not saying she's sad in the same way I'm sad, but all I had to do was look at her posture to know she was kind of sulked down, kid of just looked lethargic.
I can't think of any other way to communicate that.
I could tell you about her dopamine and her seratonin and I could tell you about the muscle tone in her legs and her muscles and tendons, but that doesn't capture that she was either happy or sad.
Скопировать
Ты весь день работаешь, потом идёшь по магазинам в полночь...
И в другой раз позволь служащему помочь тебе донести всё до машины.
Блять, поверить не могу.
I MEAN, WORKING ALL DAY, DOING THE GROCERIES AT MIDNIGHT,
AND NEXT TIME, LET THE BOX-BOY HELP YOU TO YOUR CAR.
I DON'T FUCKING BELIEVE THIS!
Скопировать
Мы же не те, кто голосовал против комплекса мер по стимулированию экономики.
Наша задача - донести это послание.
И мы сделаем это как во время кампаний.
We didn't vote down the stimulus package.
Our job's to get that message out.
And we're gonna do this like in the campaigns.
Скопировать
- Мы не проверяем благонадежность генералов.
Тогда я предлагаю донести это до министра Хатчинсона.
Кэррик был кротом для правых
- We don't screen generals.
Then I suggest you tell that to Secretary Hutchinson.
Carrick was a mole for the right.
Скопировать
Я их сама делала.
- А я помогала их донести.
- О, спасибо большое.
I made them myself.
- I helped her carry them over.
- Oh, swell. Thanks a lot.
Скопировать
И сегодня мы не будем с ней играть.
Анна, помоги Чарли донести овощи.
Я видела эту бутылку, когда готовила обед.
We don't need to play any games with it tonight.
Ann, you can help Charlie carry the vegetables.
I saw that bottle when I was getting dinner.
Скопировать
Время лишь прибавило вам очарования.
Вы, конечно, понимаете, что ни одна женщина не сможет вас забыть или донести на вас.
Разумеется, но не здесь и не сейчас.
Time has made you even more intriguing.
- Madame, I... - Surely you are considerate enough to realize no woman could ever forget you, or give you up.
- Of course, but this is hardly the moment or the place.
Скопировать
Если однажды произойдет несчастье, то оно будет и на моей совести.
Я все равно не могу донести на человека без оснований.
Объясните это своей жене и троим ребятишкам.
If anything was to happen,
I can't inform on someone Just like that.
You can tell that to your wife and three kids.
Скопировать
Нет .будь умнее.
Может ты уже и донести задумал?
Пит, Смайли и я все сделали, пока ты трясся от страха, как сосунок.
No getting smart.
Well, what are you squawking about?
Pete, Smiley and I take the chances while you wait for something to happen, ladyfingers.
Скопировать
Этот тип из полиции.
Я должен донести?
Легавым?
That joker from the Crime Commissioner's office.
If I knew a guy that knocked somebody off, think I oughta turn him in?
You mean, call a cop?
Скопировать
И всё же нам стоило бы рассказать.
Ты не расстался с мыслью, что мы должны донести на Базини?
Я считаю, мы накажем его сами.
We've gotta do something.
You still think we should report Basini?
I'd prefer that we punish him ourselves.
Скопировать
- У меня бюджет шесть лир.
Этот шкаф донести до дома -
Может, хватит?
-my budget is just six lira.
No, this cupboard to that house, seven.
Finish it already.
Скопировать
Пророком вы окажетесь или дураком, результат один и тот же:
оттого, что вы не найдете никого, кто бы мог донести ваши мысли.
Что идет в счет в науке, это позитивный аспект ее развития.
Whether you are a prophet or a fool, the result is the same.
You'll find none to convey your thoughts.
What counts in science, Galois, is its positive aspect.
Скопировать
Поскорее отнесите эту шляпку маркизе де Бельфор.
Господин любезно помог мне донести картонку.
У меня мало времени - ровно в пять я должна быть у маркизы де Бельфор.
Take this hat quickly to the Marquise de Belfort.
The lord has been kind enough to take the case.
I don't have a lot of time. At 5 I have to be at the home of the Marquise de Belfort.
Скопировать
Наверно, она была подружкой Рэми или кем-нибудь из их окружения.
Её, наверное, ликвидировали, потому что она могла на них донести.
Может быть, даже её и не было той ночью в машине в Нэи. Возможно, за рулём машины сидел третий грабитель, у него руки были в перчатках.
Rémy's girl, maybe, or his accomplice's?
Killed to keep her mouth shut
Maybe she wasn't even in the car at Neuilly
Скопировать
Ты мне доверял раньше... так мне казалось.
Если ты сделал что-то, и боишься, что я могу об этом донести...
А ты не донесёшь?
You had confidence in me before ... at first. ... I think.
If you've done something you fear I will report, then ...
Wouldn't you?
Скопировать
И если придется, я оставлю тебя силой.
Может быть, Вы хотите, донести на меня...
Тише... Замолчи.
I will stop you by using violence.
Maybe you want to denounce me...
Shht...shut up.
Скопировать
Потому что мой брат не хотел принимать участие в похищении золота.
Полагаю, он хотел донести на них, и тогда они его убили.
Я пытаюсь это доказать. Они думают, что я с ними, но это не так, Риджи.
I think he threatened to turn them in and they killed him.
I'm trying to prove it.
They think I'm working with them, but I'm not, Reggie.
Скопировать
И что же они спрашивали?
Ну, они сказали попытаться донести до тебя сообщение, что их Па заплатит тебе пять сотен, если ты пойдешь
У меня есть свое дело, которое надо уладить в первую очередь.
And what was they askin'?
Well they said to try and git word to you as their Pa would pay you five hundred if you'd throw in wi' them agin' Wyatt Earp.
I've got business of my own to settle first.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов донести?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы донести для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение