Перевод "доносить" на английский
Произношение доносить
доносить – 30 результатов перевода
С 4 уровня
Я проверю лабараторию из которой доносится фантастическая музыка.
Не трогай меня!
- Repeat: Level 4.! - [Electronic Humming]
I'll check this lab where the theremin music is coming from.
Don't hurt me.
Скопировать
Да он же сумасшедший.
Ты в курсе, что на нас кто-то доносит?
Что, по-твоему, нужно делать?
Don't you know he's nuts?
There's a mole within us. You know that?
What do you think we should do?
Скопировать
-То, что должна была.
Слушай, прощение от других людей это хорошо... но это все только слова, которые доносятся до тебя снаружи
Если хочешь покончить с этим дерьмом, нужно простить самого себя.
-What she needed to say.
Look, forgiveness from other folks is good... but ain't nothing but words coming at you from outside.
You wanna kick this shit, you got to forgive your own self.
Скопировать
Мне плохо.
На улицах праздновали победу на Чемпионате, а из маминой спальни доносились песни прошлых лет.
Наша Родина прекрасна, Мы отечеством горды,
I feel sick.
While many loudly thought of themself being the World Cup holders of tomorrow, While many loudly thought of themself being the World Cup holders of tomorrow, sounds from the past came out of mother's bedroom.
Our home is not only the towns... and villages...
Скопировать
От зависти что ли?
Сам он, что в своей жизни кроме доносов написал?
Мне Сергей Есенин сказал, что нужно писать.
Jealousy, maybe?
He only writes to inform.
Yesenin himself told me to write.
Скопировать
Ты будешь играть жестко, честно... и ниггеры еще увидят, что ты можешь постоять за своих друзей.
Без болтовни, без задних мыслей, без доносов.
Играй так.
You play it hard, you play it tight... and make sure niggers know you gonna stand by your people.
No loose talk, no second thoughts, and no snitching.
Play it like that.
Скопировать
Одевают наручники, заставляют проглотить ключ... заклеивают рот и надевают пакет на голову... и оставляют задыхаться.
Секуритате поступал так с румынами, когда те не признавались или доносили.
Иногда пакет срывали в последний момент, чтобы дать второй шанс.
You're handcuffed, forced to swallow the key, your mouth is taped, a bag is sealed around your head, and you're left to suffocate.
The Securitat did it to Romanians when they wouldn't inform or confess.
Sometimes the bag was ripped off to give you a second chance.
Скопировать
Какой же он подлец и негодяй.
Не надо нападать на господина Сайто, он не доносил на нас.
Я увидел записку на столе господина Омоти, и сразу понял, кто ее написал.
He's a bastard, a fool!
Don't be too critical of Mr. Saito.
He's better than you think. And he didn't denounce us.
Скопировать
* Ветер, и ветер, * и ветер горит
* Ветер, ветер, * доносит этот запах
Хватит. Гоше, хватит уже!
Pavel and George... Velko and you... And I
Go, Velko will get mad. - They are still getting round up...
Won't we?
Скопировать
Воображение - прекрасная вещь,... могучая сила, дар Божий.
Великие музыканты, художники и писатели... доносят этот дар до всех остальных.
Я приведу Фанни.
Imagination is something splendid, a mighty force, a gift from God.
It is held in trust for us by the great artists, writers and musicians.
I'll go fetch Fanny.
Скопировать
Я к этому и стремилась..
(Доносится чей-то смех)
(Андерсон вздыхает)
It was meant to work.
(DISTANT LAUGHTER)
(SIGHS)
Скопировать
Вы явно забронировали не ту гостиницу.
(Доносится чей-то смех)
Так, чего Вы хотите, Мэрилин?
Clearly you booked into the wrong hotel.
(LAUGHS)
So, what do you want, Marilyn?
Скопировать
И что случилось?
Рядом с окном стоит жуткий ящик, и оттуда доносится злобный рык!
Ничего страшного, Бадди, это всего лишь батарея.
I see. And, uh, is this an emergency?
There's a horrible noise coming from the evil box underneath the window.
It's not evil, Buddy, it's the radiator.
Скопировать
- Заткнись.
- Она тебе платит за каждый донос?
А твоя мама лучше?
Shut up.
- Does she give you a prize every time you squeal on us?
Is your mom any better?
Скопировать
Я об этом доложу, Бульчу.
И что ты напишешь в доносе?
Что на тебя напал плюшевый медведь?
I'm reporting this, Bulcsú.
What are you going to report?
That a teddy bear attacked you?
Скопировать
Конечно.
Из-за стены стали доноситься незнакомые голоса.
Я подумал, туда кто-то въехал.
Sure.
I started hearing a strange voice through the wall.
I thought someone had moved in.
Скопировать
Слышите?
Это доносится из туннеля.
Нам надо идти туда.
- The sleighbell. - Sleighbell?
It's coming from that tunnel.
That's the way we should go.
Скопировать
Завтра днем при всем народе, утопить в Ляби-Хаузе!
Шпионы доносят, что город волнуется.
Как бы народ не отбил этого сына греха.
Tomorrow afternoon, he shall be publicly drowned in Laba-Hauze!
The spies reported that the people in the city are worried.
The people may try to rescue this son of sin.
Скопировать
Оставьте её...
Всю ночь было слышно, как она ходит, а порой доносился плач.
Сейчас всё по-прежнему.
Let her stay.
All night long I heard her moving, and sometimes someone crying.
Now everything is still.
Скопировать
Нет, это не Лиззи.
Это доносится снизу.
Это доносится отовсюду и нигде.
No, it isn't Lizzie.
It's coming from downstairs.
It comes from everywhere, and nowhere.
Скопировать
Мы разберёмся.
- Она доносила на французов?
- В кафе её матери было полно фрицев.
Callaos!
- Has sold French? - It will be necessary to see it.
The coffee of its mother he was full of German.
Скопировать
Это доносится снизу.
Это доносится отовсюду и нигде.
Оставайся здесь Пэм.
It's coming from downstairs.
It comes from everywhere, and nowhere.
Now, take hold of yourself, Pam.
Скопировать
А тот - элитный отдел.
Осведомители доносят, что кого-то обчистили.
Например,кража со взломом или незаконное проживание.
It's another world.
The flying squad gets a tip on a lamster or a sting --
I mean... on a fugitive or a burglary.
Скопировать
Было воскресное утро поздней весной.
Мы шли по долине, откуда-то доносился колокольный звон.
И на поляне Филипп задушил двух кур.
It was a lovely Sunday morning in late Spring.
Across the valley, the church bells were ringing.
In the yard, Phillip was doing likewise to the necks of two or three chickens.
Скопировать
Ты слышала это, Кэрол?
- Откуда это доносится?
У меня тоже есть свои секреты.
Did you hear that, Carol?
Where did it come from?
I have some secrets, too.
Скопировать
Вы очень красивы в свете луны .
Похоже, эти звуки доносятся из деревни.
Я знаю, что это.
You're beautiful in the moonlight.
Sounds as if it's coming down from near the village.
I know what it is.
Скопировать
Их видели вместе, и он ей улыбался.
Это еще не донос.
Фактов нет, это не показания.
So they've been seen together and he smiled at her.
That doesn't mean he's going to talk.
There's no evidence until he gives public testimony.
Скопировать
Мама приказала перевезти туда самое ценное из миланского дома, включая меня.
Мы провели там несколько месяцев, и о войне до нас доносилось только далекое эхо.
Мне тогда едва исполнилось 19 лет.
things from our milan house, including me.
was a distant echo.
I had just turned nineteen.
Скопировать
- А если и так?
Он ходил к подесте с доносом, я видел его!
Я видел также, как зять подесты разговаривает с немцами.
What if I am ?
He went to see the mayor, I saw him.
And I saw the mayor's brother-in-Iaw talking to the Germans.
Скопировать
Благое дело, государь, свершили.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает;
иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
A blessed labor, my most sovereign liege.
Among this princely heap... if any here, by false intelligence... or wrong surmise, hold me a foe -
If I unwittingly, or in my rage... have aught committed that is hardly borne by any in this presence... I desire to reconcile me to his friendly peace.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов доносить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доносить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение