Перевод "достигнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
достигнутьmount achieve attain reach
Произношение достигнуть

достигнуть – 30 результатов перевода

Как я могу договариваться о мире с этим куском дерьма.
Вы должны быть довольны достигнутым.
Если честно, мне тяжело таскать свое старую тушу из одной страны в другую. Вы бы хотели быть дома.
How can I make peace with that piece of shit?
You must be gratified by the progress you've made so far.
It's something of a burden dragging my old body from country to country.
Скопировать
Как и должна быть.
величество должен быть уверен, что эти два джентльмена, два неутомимых юриста, не покинут Орвието, пока не достигнут
Хорошо.
As it should be.
And your majesty must rest assured, that these 2 gentlemen, these 2 restless lawyers, will not leave orvieto until they have attained satisfaction.
Good.
Скопировать
Моё тело достигает идеальной симметрии прямо сейчас.
Эти мускулы без капли жира, над которыми я трудился, чтобы достигнуть.
Я должен был снять футболку.
My body is achieving a perfect symmetry right now.
It's that long, lean muscle I've worked so hard to achieve.
Hmm, I should've popped my shirt off.
Скопировать
Ладно тебе, Дон, я же всего лишь актриса.
Джейн, тебе под силу достигнуть гораздо большего.
Дональд Сазерленд. Тебе предначертано стать великой женщиной.
- Miss, uh, you forgotyourvalet ticket. - [ Gasps ] Oh!
My dress! I'll never impress the Ladybugs now.
There goes my one chance to spice up my life.
Скопировать
Цель путешествия - скрытая деревня клана Цучигумо. как только прибудут к месту назначения.
если они достигнут скрытой деревни?
ты ни хрена не разбираешься в людях. но для обычных людей - большая головная боль.
They're headed for the Hidden Village of the Tsuchigumo Clan. The Hidden Leaf will leave on their own once they arrive at the destination.
Seems you still don't understand humans. it's nothing but a nuisance.
Akaboshi. I realize the screaming pain
Скопировать
Но только припеванием "омм" три раза это не получится.
Но если вы будете работать с нами, мы сможем достигнуть чего-то.
Вы знаете, что правительство обращалось ко мне раз десять.
Not by chanting "om" three times, you can't.
Agreed... but if you come to work with us, we could get somewhere.
You know, the government has approached me a half-dozen times.
Скопировать
О, это впечатляет.
И чего ты надеешься достигнуть своей правдой?
Ты уничтожишь его, и тогда ты не лучше, чем так называемые добрые христиане, которых ты вроде бы презираешь.
WOW, I'M IMPRESSED.
SO WHAT DO YOU HOPE TO ACCOMPLISH WITH YOUR TRUTH?
YOU'LL DESTROY HIM, IN WHICH CASE YOU'RE NO DIFFERENT THAN THE SO-CALLED GOOD CHRISTIANS YOU PURPORT TO DESPISE.
Скопировать
Вы знаете, у меня действительно совсем нет времени для подобного рода бесед.
Нельзя достигнуть просвещения, убегая от смерти.
- Скажите мне, что делать.
I really don't have time for one of these kind of conversations.
One cannot reach enlightenment by running from death.
- Tell me what to do.
Скопировать
Я быстро обучаюсь.
Именно так я и смог достигнуть своего положения в моём возрасте.
И ...?
Quick study.
It's how I got this position at my age.
And...?
Скопировать
Вы сказали, что только я сам в праве судить себя.
Значит, не имеет значения, насколько сильно я хочу достигнуть просветления или как вы там это называете
Успех или поражение в твоих делах не составляет в сумме всю твою жизнь.
You said I was the only one qualified to judge myself.
So no matter how much I want to achieve enlightenment, or whatever you call it, what happens if I look at my life and I don't honestly believe I deserve it?
The success or failure of your deeds does not add up to the sum of your life.
Скопировать
Это не бессмертие, Алекс.
Ты подряхлеешь но 500 лет, 1000 представь, чего можно достигнуть за такое время.
Представь себе познания, которые ожидают тебя.
It's not immortality, Alex.
You will grow weary. But 500 years? 1,000?
Imagine what you could accomplish given that time. Imagine the knowledge that waits.
Скопировать
Допустим, если меня завтра уволят, - я комик.
увлечённый, если ты достиг многого будучи увлечённым, ты по-прежнему живёшь со страхом, что ты можешь достигнуть
Помнишь?
Like if I get fired tomorrow, I'm a comic.
If you're a custodian -- if you wind up as a custodian -- you're still living with this fear that you're gonna wind up working as a garbageman .
Remember?
Скопировать
Даже информация о денежных операциях между ними и Cерано точно наша, Девятого отдела, заслуга.
Конечно, если Якушима арестован, то наша основная цель достигнута.
Кто на самом деле провел арест - не важно.
Even the investigation on the money flow between them and Serano was originally our, Section 9's efforts.
Sure, if Yakushima is arrested, our original goal is achieved.
Who actually carries the arrest out is a trivial question.
Скопировать
Кейли, что у тебя?
Скажи им свернуть налево, когда они достигнут Крио-зону.
Они увидят дверь.
Kaylee, what do you got?
Tell them to hang a left when they reach Cryo.
They'll see a door.
Скопировать
Все будет хорошо.
вас есть ракеты земля-воздух, которые способны разрушить вражеские бомбардировщики прежде, чем они достигнут
Да, у нас есть, но мы не можем дать их вам.
Everything's gonna be fine.
You have surface-to-air missiles that are capable of destroying enemy bombers before they reach our cities.
Yes, we do, but we can't give 'em to you.
Скопировать
С юга приближается флот Пиратских кораблей.
Через два дня они достигнут города.
Вас превышают численностью, Арагорн.
A fleet of Corsair ships sails from the south.
They'll be in the city in two days.
You're outnumbered, Aragorn.
Скопировать
Но... но...
Ты должна жить там, где тебя может достигнуть солнце. .. не стоит иметь дело с преступниками.
Но...
But...
You must live elsewhere, in a place enlightened by the sun and benefit from the life.
But...
Скопировать
И наоборот, тот, кто не знает эти принципы, будет жить жизнью, полной страдания.
Даже его сын или внук не достигнут счастья.
Почему я надеюсь получить священные книги?
Conversely, he who does not know these principles, will live a life full of misery.
Even his son or grandson will not achieve happiness.
Why am I going to get the scripture?
Скопировать
Вы только подумайте о том, что рассказала нам Майя.
Ее мать работает много лет на одном и том же месте, но так и не может достигнуть материального благосостояния
Майя, в какой отрасли работает твоя мама?
Listen carefully to what Maya is saying.
Her mother has been in the same line of work for many years and still hasn't made it financially.
Maya, what sector does your mom work in?
Скопировать
В процессе. Кейли, что у тебя?
Скажи им свернуть налево, когда они достигнут Крио-зону. Они увидят дверь.
Отлично.
Working on it Kaylee, what do you got?
Tell them to hang a left when they reach Cryo They'll see a door
All right.
Скопировать
Как раз перед моим уходом, мы составили план, основанный на этом сценарии.
Мы вычислили, что вражеские силы достигнут воздушного превосходства за первые 5 недель войны.
Так что, если Келонцы захотят использовать бомбу, они должны сделать это быстро.
Just before I left, we did a projection based on this scenario.
We calculated that enemy forces would achieve air superiority within the first five weeks of war.
So if they use the bomb, they have to do it fast.
Скопировать
" нас отменное здоровье.
Ќу и чего вы надеетесь достигнуть здесь, ƒжонас уинн?
≈сли бы мы собираемс€ узнать этих людей, нужно начинать с азов.
We live in perfect health.
What is it you hope to achieve here?
If we're gonna learn about these people, start at the beginning.
Скопировать
Не так-уж много примеров... There aren't many examples в которых вы можете взять двух бывших врагов... ...in which you bring two former enemies together что находились на высшем уровне, и дать им возможность обсудить, что могло-бы быть.
I formed the hypothesis that each of us could have достигнуть свои цели без ужасных людских потерь.
И я хотел проверить её, поехав во Вьетнам.
There aren't many examples in which you bring two former enemies together at the highest levels, and discuss what might have been.
I formed the hypothesis that each of us could have achieved our objectives without the terrible loss of life.
And I wanted to test that by going to Vietnam.
Скопировать
Получите лучшее образование, которое сможете, и действуйте.
Не останавливайтесь на достигнутом."
Ли Якокка.
Get all the education you can, but then do something.
Don't just stand there, make it happen. "
Lee lacocca.
Скопировать
- Есть одно предположение.
Массовое безумие могло достигнуть и этой планеты.
Капитан, не получается связаться с тем передатчиком на Деневе.
There's one possibility.
The mass insanity may have reached this planet too.
Captain, I'm having difficulty on that transmitter call to Deneva.
Скопировать
Мата Нуй!
Они достигнуты Ta-Koro!
Тоа Водных подходов.
Mata Nui!
They're headed for Ta-Koro!
The Toa of Water approaches.
Скопировать
Когда он сосредоточивается на эстетике и форме, в результате получается, как называет это Анри, узор.
По его мнению безупречный критический инструмент определяет, достигнут ли им - что легче сказать, чем
баланс между глазами, головой и сердцем.
When he concentrate on aesthetics and form, the result is what Henri calls patterns.
So his dictum is a excellent critical tool, to determine whether he achieved what easier said than done.
The balance between eye, mind and heart.
Скопировать
- Действительно. После успеха Oceanborn, я должен признать - мы только что потеряли это,.
Думаешь что можете достигнуть этого снова?
- не думаю. Не-а.
After the success of Oceanborn, we've just lost it, I've got to admit.
Do you think you can achieve it again? - l don't think so. No.
But you're still searching for it?
Скопировать
... где все ещё не найдено более 100 человек
Ожидается, что команды спасателей достигнут места примерно через час.
Эй, не позволяй ублюдкам свалить тебя.
...where over 100 citizens are still missing.
Search-and-rescue crews are expected to reach the site within the hour.
Hey, don't let the bastards get you down.
Скопировать
Да!
Лишь привнеся жертвьı, можно достигнуть истинного счастья!
Так пожертвовали собой наши родители, ...
Yeah!
True happiness can only be achieved through sacrifice.
...like the sacrifices our parents have made.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов достигнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы достигнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение