Перевод "дошло" на английский
Произношение дошло
дошло – 30 результатов перевода
Эй, если я могу помочь , я помогу.
Нет, до меня дошло - то, что ты говорил об отцовском режиме - имеет настоящий смысл.
Я правда психовал, что ощущаю начало его работы.
Hey, if I can help out, I will.
No, but I dig what you said about the dad mode -- makes perfect sense.
I'm really psyched to feel it kick in.
Скопировать
звёздочка падает!
мы ещё и до середины не дошли!
в знак извинения вот снимок для наших фанатов!
Hey! A shooting star!
No wait, we're not even at the halfway point of the episode!
Here's a fan service shot to make up for it!
Скопировать
- Одетые.
До "ламбады" не дошло.
- Прости, а что такое "ламбада"? - Ну, всё, кроме кульминации.
I said we made out.
We didn't do the thing.
Excuse me for living but what is "the thing"?
Скопировать
- У-ууу, здорово!
вы можете заниматься своими делами, или мне надо ткнуть вас головой в торт, чтобы до вас наконец-то дошло
Как проходит отдых в доме твоей огнедышащей мамочки?
- Uuuh! Fun!
Could you also have the right mind your own damn business and I sing and then jam your face into it so the message really sings in?
How is your vacation going in your firebreathing mother's house?
Скопировать
И внезапно стало похоже, что наше путешествие придётся сильно урезать.
Не пойми меня неправильно, я не хочу чтобы дело дошло до этого.
Конгар-ол оказался вовлеченным в драку с пьяным на улице - он сломал руку, защищая себя.
And all of a sudden it looked Like he might have to cut his whole trip short.
Don't misunderstand man, I don't want it this way.
Kongar-ol was involved in a fight on the street with a drunk and ended up breaking his hand in the process of defending himself.
Скопировать
Но он простил меня.
До этого ещё не дошло.
- Ну... прости меня сейчас.
But he forgave me.
Oh, I wouldn't go that far.
But... you forgive me now?
Скопировать
Он проводит там все свое время.
Дошло до того, что этот его человечек обзавелся своим собственными миром.
Он называется Second Second Life, для тех, кто хочет еще дальше убежать от реальности.
He's on it all the time.
So much so that his little guy here has created his own world.
It's called Second Second Life, for those people who want to be removed even further from reality.
Скопировать
Ты только сам вспомни, две недели назад ты задолбал всех вопросом надо ли тебе взрослеть.
Я так надеялся, что до тебя наконец-то дошло, что... ты дожен не просто немного повзрослеть, у тебя же
Кстати, если я забыл тебя поздравить, то сейчас самое время.
I mean, my God, 2 weeks ago you were asking everybody if you shouldn't grow up.
Here I thought you were having some big epiphany, that... you were gonna be more than adult, now that you have a child.
However, if I forgot to congratulate you, let me do that now.
Скопировать
Вы не подумали, как больно это будет для неё? И для меня тоже.
Это я там стоял как идиот, но мы дошли до момента "говорите сейчас или храните молчание вечно".
Какой у меня оставался выбор?
Did you think of how embarrassing it would be for her?
I was standing up there looking like an idiot. But we're at the "speak now or forever hold your peace"part.
- What other choice did I have?
Скопировать
Он захочет поговорить о политике или ещё о чём, а я не буду знать что сказать.
Однажды я пошла погулять с тем парнем, мы были в пабе, там был автомат-викторина, дошли до пяти фунтов
"Кто открыл Америку?"
He's going to want to talk about politics or whatever and I won't know what to say.
One time, I went out with this bloke and we were in the pub playing the quiz machine and it was for a fiver and the question came up "Who discovered America?"
And I just panicked and I said, "Colombo."
Скопировать
Дошло?
Да, дошло! Фу.
Ну вас нахуй, ебанушки.
- You got it?
- Yeah, no, we got it.
- Fuck you, motherfuckers.
Скопировать
Потом он повредил спину.
И дошло до того, что его выбросили из университета и он приехал домой.
Он даже дома пыталсл курить марихуану.
Then he injured his back.
And he ended up losing his scholarship and coming back home.
He did attempt to smoke marijuana in the house.
Скопировать
Это ваши дела
Мне жаль, что все дошло до этого
Да, конечно, конечно...
It's your business.
I'm very sorry that things have gone this far.
Yes, of course.
Скопировать
Нандинья была лунатичкой.
Как-то ночью, когда никто не видел, она вышла из дому и дошла до Байша-ду-Бигоди.
Когда она возвращалась, сосед увидел её и проводил, оберегая, чтоб она не проснулась и не умерла от страха.
Nandinha was a sleepwalker.
One night, when no one noticed... she left the house and ended up in "Baixa do Bigode".
On returning she was seen by the neighbour, who guided her in... carefully, because he thought that if the girl woke up... she could die of fright.
Скопировать
...в жизни нужно часто выбирать, чем жертвовать, потому что очевидно если выберешь один путь, по другому уже не пойдёшь.
И это то, о чём я думал с тех пор, как мы с тобой стали встречаться и дошли до точки.
До точки?
A lot of life comes down to deciding, what am I willing to sacrifice? Because, obviously... if you choose one path in life, you can't choose the other.
That's kind of where I found myself lately... ever since we... you and I, in our relationship... have reached... that place.
"That place".
Скопировать
Если взглянуть на кубок мира, Америка наконец-то пробилась.
Мы дошли до 16-го места, детка!
Мы больше не в разделе "Специальной олимпиады"!
When you look at the World Cup, America finally made it.
We made it to the sixteen, baby!
We're no longer in the "Special Olympics" category.
Скопировать
"Идите, мальчики, веселитесь!"
Наверное до них дошло, что слово "Хавпайп" что-то значит.
Вы помните парня, который выиграл золото?
"Go, go my little boys, have fun"!
I guess they realized the word "half pipe" ment something.
Remember the kid who won the gold medal?
Скопировать
Распятие, воскрешение... Он восстал из мёртвых, и если увидит свою тень, то ещё 2 тысячи лет вины. Да!
Но вот что для меня остаётся загадкой: как от распятия и воскрешения дело дошло до шоколадных кроликов
Как так вышло?
Crucifixion, Resurrection, and he rose again from the dead and if he sees his shadow another 2,000 years of guilt.
For me, the one big question is how do you get Crucifixion, Resurrection and then chocholate bunnies, coloured eggs?
How do you do that one?
Скопировать
Вы хотите передать его?
Так зажженные свечи прошли всю Европу пока не дошли до Амстрердама, где спортсмены прибежали на стадион
Затем было специальное открытие с всеми цветами радуги и ярко раскрашенные дети выбежали поедая печенье из гашиша и попадали смеясь, и все, "Черт, это поразительно."
"Do you want to pass it on?"
So there's the fucking lit candles going all over Europe until you get to Amsterdam, where the athlete runs into the stadium, up to the crucible with the eternal flame and gets in and falls asleep.
Then the special opening happens with all the colours and brightly painted children run out having eaten hash cookies and fall about laughing, and everyone goes, "Fuck, it's amazing."
Скопировать
Да, когда речь шла о моей судьбе.
Но когда дошло до твоей кампании.
Mоя кампания под угрозой с тех пор, как ты солгал о Лайле Гибсоне.
When my hind part's on the line.
But when it's your campaign?
My campaign's been on the line ever since you lied to me about Lyle Gibson.
Скопировать
Она такая куколка.
Я признаю, что до меня это медленно дошло.
Я думала, что она и Уес... но то.... ...как вы двое смотрите друг на друга.
She's a doll.
I was a little slow on the uptake.
I thought she and Wes, but... The way you look at each other. This place could use a little happiness right now.
Скопировать
Я все еще слежу, не появились ли рожки и хвост. Вау.
До меня только дошло, какая у тебя странная жизнь, маленький парень.
Твоя тетя Корди получает видения, а твой папа, он...
I'm keeping an eye out for horns and a tail.
It just occurred to me what a weird life you're in for, little guy.
Your Aunt Cordy gets visions and your daddy's a...
Скопировать
Ему уже никогда не хочется секса.
Мы буквально дошли до 3 раз в неделю.
О, Господи, мне нужно пиво.
He never wants to have sex anymore.
I mean, we're literally down to three times a week.
Oh, gosh, I need a beer.
Скопировать
-Что ты хочешь от меня, Одри?
Ты знаешь, что это не так, но негативность и до меня дошла, oкей?
Так что я согласен с тобой.
-What do you want from me?
You know that's not how it is, but the negativity gets to me too.
So I agree with you.
Скопировать
Ваш дядя
Теперь, до вас дошла весть, что, ээ, у Джоуи открытие?
Нам любая работа нужна
Your uncle.
Now, it was indicated to you that, uh,Joey had an opening?
Any job would do.
Скопировать
Подожди-ка.
Кажется, до меня дошло.
Собака, трость.
Wait a minute.
I think I know what's going on here.
The dog, the cane.
Скопировать
Вполне может быть, что существует правительственный штамп на каждой молекуле груза.
А, до тебя дошло.
Ты собираешься передать мне маркированный груз и оставить меня в дураках?
But a government stamp on every molecule of the cargo just maybe might
Oh,you noticed that.
You were gonna hand over imprinted goods and just let me twist?
Скопировать
А... а потом случается неприятность, и люди уходят из помещения.
Сколько народу советовало мне притормозить, но никто не сказал это так, чтоб до меня дошло.
- Привет, Боб.
And-And... And then the bad thing happens... and people leave the room.
A lot of people have told me to slow down... but nobody ever said it in a way that spoke to me.
- Hi, Bob.
Скопировать
Я знаю, что вы расстроены, но вы не можете обвинять Фолмера или Керша в соучастии преступлению.
Что должно случится, чтобы до вас дошло?
Как много людей должно пропасть, чтобы вы раскрыли глаза? Мой сын...
I know you're upset, but you can't possibly accuse Follmer or Kersh of having any part in this.
What is it gonna take for you?
How many people have to be taken out for you to open your eyes to it?
Скопировать
Слушай, Бэй.
Теперь дошло до этого дурдома.
Сверни в переулок вон там.
Look, Bey.
Now it come down to this crazy shit.
Turn in this alley right here.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дошло?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дошло для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение