Перевод "дремучий" на английский
Произношение дремучий
дремучий – 30 результатов перевода
И даже упрямая маленькая лесная куница.
уступала ему дорогу. и прямо сейчас Уэбу предстояло встретиться с королевой кошек этой дремучей чащобы
Пума ему немного в этом помогла.
little pine marten... yiel ded the right of way.
But there were all kinds of critters around here... Wahb was about to meet... the queen cat of this timber tangle. The mother cougar had only one cub... unapproachable.
The cougar would give him some help.
Скопировать
Гоняя стадо сел окрестных,
В беспечной юности я знал Одни дремучие дубравы,
Ручьи, пещеры наших скал
I guarded flocks in meadow and lea.
In the time of my carefree youth I knew the forests and the streams,
Grottoes and rocks, it is the truth,
Скопировать
- Праздник!
Пеньком дремучим я сумею прожить, я уж половинку отшагал.
Я хочу, чтобы дети мои с малых лет развитие получали.
- Real celebration!
Living like an ignorant dolt is no big deal, I'm already halfway in life.
I want my kids to be educated since early years.
Скопировать
Послушай, мне завтра рано вставать.
А когда Баба-Яга начала было дышать ей в спину, девочка бросила через плечо гребешок и вырос за ней дремучий
Вот и сказочке конец, всё!
Look, I get up early.
When Baba Yaga is close ... the girl casts comb and the large forest ... - - Growing behind it.
- The end, do we?
Скопировать
Рана в правой нижней части живота.
Когда-то, давным-давно, посреди дремучего леса, жил сам по себе мальчик, был у него домик.
Он ухаживал за деревьями, и кормил девочку-беспризорницу.
The wound is in the abdomen.
There was once, in the middle the great dark forest ... He lived a boy in a house, alone.
Care trees. And it was nice to the girl.
Скопировать
Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу, Утратив правый путь во тьме долины.
Каков он был, о, как произнесу, Тот дикий лес, дремучий и грозящий, Чей давний ужас в памяти несу!"
Странник приветствует поэта и открывает "Историю глаза".
I found myself in a dark forest, because I'd lost the straight path.
Ah, how difficult it is to say what this ferocious forest really was, this bitter and powerful forest that awakens the fear in one's thought."
The traveler salutes the poet, and opens for one last time his copy of "The Story of the Eye":
Скопировать
После пяти тут можно находиться только с моего разрешения.
У края дремучего леса жила себе девочка, были у неё мама да папа.
Говорит ей однажды мать:
Much ado about here after 5 ... without talking to me first.
on the verge of a great dark forest ... Lives a girl, his mother and father.
One day his mother said:
Скопировать
Хорошо.
Арадия, Богиня потерянного... путь темен, лес дремуч... тьма повсюду... умоляю тебя, яви свет.
Эй, мне удалось.
OK.
Aradia, Goddess ofthe Lost, the path is murky, the woods are dense. Darkness pervades. I beseech thee, bring the light.
I did it.
Скопировать
Каждый несет по одной ноге от двух женских тел.
За зло, свершенное когда-то, теперь настигла их расплата в лесу дремучем.
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою;
Each carries one leg as it flees From bodies of two women.
What they did to the maiden first Was how they finally were cursed In woods so dark and deep.
Hail Mary, full of grace, The Lord is with thee,
Скопировать
Значит, пора!
В самых джунглях, в дремучих джунглях улегся лев спать.
В самых джунглях, в дремучих джунглях улегся лев...
It is time.
In the jungle, the mighty jungle The lion sleeps tonight
In the jungle, the mighty jungle The lion sleeps to...
Скопировать
В самых джунглях, в дремучих джунглях улегся лев спать.
В самых джунглях, в дремучих джунглях улегся лев...
Ты чего не подпеваешь?
In the jungle, the mighty jungle The lion sleeps tonight
In the jungle, the mighty jungle The lion sleeps to...
I can't hear you, buddy. Back me up.
Скопировать
Давным-давно, в далекой-далекой стране,
В дремучем лесу была затеряна маленькая деревенька.
Обычно жители деревни охотились в лесу, собирали орехи, строили дома и при этом все время пели, читали поэмы или пели колыбельные.
A long, long time ago, in a far away land,
There was a small village deep in the forest.
The villagers often hunted in the forest, gathering nuts, making houses and all the while singing, reciting poems, or singing lullabies.
Скопировать
Поешь хоть что-нибудь.
Медведь Боб-Ворчун пробирался сквозь дремучий лес... всё дальше и дальше, пока темнота совсем не окружила
Тогда он остановился
Eat something.
Bear Bob grumbled and waddled through the dark forest. Further and further. Until he almost couldn't see anything.
Then he stopped.
Скопировать
Хлупин давеча сказывал. "Провинциальный медведь".
Мы для него дураки неотёсанные, дремучие.
А он, значит, отёсанный.
Hlupin this morning was telling . " Provincial bear ."
We are fools for him uncouth , primeval .
And he means hewn .
Скопировать
Это - посох Фрэйра.
В дремучем лесу посох Фрэйра вздьiмается к небесам. И в разгар весньi плодьi он дарит нам.
Кто написал эти стихи?
This is Freyr's wand.
Deep in the forest, full of power, Frey's wand is rising, and gives fruit to a new spring.
Who composed that?
Скопировать
Или мы просто обуржуазились?
И буржуазность-то наша какая-то дремучая, азиатская.
Частной собственности нет, благосостояние растет.
Or is it because we got so bourgeois?
And our embourgeoisement is so dense, so Asian.
With private ownership nonexistent, our well-being is on the rise.
Скопировать
она приняла решение действовать. Всякие разговоры о помолвке были запрещены. Джулии и Рексу не разрешалось больше видеться.
Однако по дремучей, средневековой прямолинейности, она даже теперь сочла возможным отправить Себастьяна
И Рекс, также обманув её доверие, уехал в Монте-Карло, откуда и нанёс ей последний, сокрушительный удар.
She forbade all talk of an engagement she forbade Julia and Rex ever to meet.
It was characteristic that even in this crisis she did not think it unreasonable to put Sebastian in Rex's charge on the journey to Dr. Borethus.
And Rex, having failed her in that matter went on to Lord Marchmain in Monte Carlo where he completed her rout.
Скопировать
- А что это за улица?
Ты что, совсем дремучий? Не слышал о самом знаменитом проспекте в мире?
- А это что?
And what street did you say it was, please? The Paseo de la Reforma!
You must be a blockhead, never to have heard of the most famous boulevard in the world!
And what is that?
Скопировать
Что объясним?
Что приёмного ребёнка воспитывают три крестьянки... живущие в дремучем лесу.
О?
Explain what?
About the three peasant women raising a foundling child... deep in the forest.
- Oh?
Скопировать
Хотелось бы завтра осмотреть город.
Касбах -дремучий лес.
Взгляните сюда, дорогой коллега.
I'll go up there tomorrow to see how the land lies.
"How the land lies." Funny!
The Casbah is like a labyrinth. I'll show you.
Скопировать
Мне тут не нравится.
Он мрачный и дремучий.
Конечно, не знаю, но по-моему, прежде чем посветлеть, должно потемнеть.
I don't like this forest.
It's dark and creepy.
Of course, I don't know, but I think it'll get darker before it gets lighter.
Скопировать
Страшная тайна.
В дремучих лесах Северо-западного тихоокеанского побережья обитает странное и красивое существо, известное
- Смотрите, я был прав.
Endangered mystery.
In the dense forests of the Pacific Northwest dwells the strange and beautiful creature known as Bigfoot, perhaps.
-That proves it.
Скопировать
Вот же, он работает.
На опушке большого дремучего леса жила ма-аленькая девочка, и была у неё...
Красная шапочка! -Правильно.
Here, it's turning.
By a great forest there lived a Iittle girl with a red...
Hood.
Скопировать
Кто просто так женится на стриптизёрше?
Ты совсем дремучая?
Любой это сможет.
Who just goes and marries a stripper ?
What are you, dense ?
Anybody who can, that who.
Скопировать
Это совсем не то, что смотреть его на DVD с подружками.
Тут нет соблазнительного Джуда Лоу, который за руку проведет вас сквозь дремучую прозу.
- Что?
It's not like when you watch it on DVD with your girlfriends.
There's no dishy Jude Law to hold your hand through the difficult prose.
- What?
Скопировать
Если ты здесь хочешь кататься, ты вначале должен стать членом.
Они в последний раз сидят в дремучем лесу, полном кукушек и шумом ветра.
Сегодня вечером община встречается.
If you want to skate here, you need to become a member.
A man sitting for his last time, in a wild Forest full of cuckoos and a wind breeze.
There will be Community meeting tonight.
Скопировать
Все-таки, встреча с тобой была ошибкой...
Из моего дремучего невежества ты первым указал мне путь, и за это я тебя уважал.
Какая досада.
It was a mistake to come and see you
I respected you for first showing me the way, out of my unenlightened ignorance
What a shame
Скопировать
Я аннулирую твой билет на самолет до дома.
А потом я завезу тебя в дремучий лес, и оставлю там одну.
Да нет, ты не посмеешь.
I will cancel your plane ticket home.
I will drive you out into the woods, and I will leave you there.
You wouldn't do that to me.
Скопировать
Паваливер, русская танцовщица.
Не будь так дремуч.
О, она грезит сценой, как видно.
Pavaliver, the Russian dancer.
Don't be so ignorant.
Oh, she wants to go on the stage, I suppose.
Скопировать
Почему бы нам не позвать на помощь?
И надеяться, что кто-то нас услышит... в дремучем лесу... в милях от цивилизации?
Есть идеи получше? Помогите!
And then what happened?
I called the girls. I told them what happened. They came over, made sure I was okay.
We talked.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дремучий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дремучий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
