Перевод "мегаполис" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение мегаполис

мегаполис – 30 результатов перевода

Простите... Что у вас там такое?
Необычное для мегаполиса насекомое.
Насекомое?
What are you doing?
I found an insect that's rarely found in urban environments.
Insect?
Скопировать
И вакцинированы.
Это первый подтверждённый случай бубонной чумы в американском мегаполисе за последние десятилетия.
Очаг возникновения - Юймэнь, Китай.
Vaccinated, too.
This is the first confirmed case of bubonic plague in a U.S. metropolitan city in decades.
Course of action is Yumen, China.
Скопировать
Ад поселился в этом раю.
Это было страшно видеть, как в такой прекрасной саванне сформировался мегаполис.
В течение нескольких дней, прибыло почти миллион человек.
Hell settled in this paradise.
It was frightening see how in such a beautiful savanna He had formed a megacity.
Within days, there were almost a million people there.
Скопировать
Я просто немного удивлен, что ты думаешь о жизни в таком провинциальном городишке.
Разве ты не любитель мегаполисов?
Могу спросить у тебя то же самое.
I'm just kind of surprised that you would even consider living in such a small town.
Aren't you the big city guy?
I could ask you the same thing.
Скопировать
Это блог о стиле жизни.
Для аристократичных, изысканных жителей мегаполисов, которые не смогу жить без моей ежедневной плоской
Да, я постоянно путешествую.
It is a lifestyle blog.
For the upscale, sophisticated urban gentleman, and it's never gonna take off if I can't post today's boner joke.
I know I'm always traveling.
Скопировать
Я слышала, у Люфтганзы даже существовал вечерний пятничный рейс из Франкфурта в Цюрих, который назывался "Квин-ганза Экспресс" - голубой экспресс.
В результате Цюрих быстро превратился в крупный и изысканный мегаполис.
Вы уже не чувствовали, что находитесь где-то в глубинке, наоборот - вы практически стояли одной ногой в Нью-Йорке.
I heard that Lufthansa had a flight Friday evening from Frankfurt to Zurich which called the "Queen of Hansa Express".
This turned Zurich into a cosmopolitan, modern, sophisticated city.
Made you feel that you are not somewhere in the hinterland, but almost with one foot in New York.
Скопировать
Ты только посмотри на них!
острове Оаху, месте скопления Гавайских островов, где истинный тропический рай встречается с шумным мегаполисом
Но после дня песка и прибоя для этих счастливчиков настало время вернуться к работе - служить Дядюшке Сэму в самом великолепном месте на Земле.
Look at them go!
Our ever-ready servicemen enjoying a little RR on the exotic island of Oahu, the gathering place of the Hawaiian Islands, where a veritable tropical paradise meets a bustling metropolis.
But after a day of sand and surf, it's back to work for these lucky boys serving Uncle Sam on the most beautiful place on Earth.
Скопировать
Да
Знаешь Я жил в мегаполисе много лет.
До того, как я основал Goldman, я был просто учителем.
Yeah.
You know I lived in the city for many years.
Before I started at Goldman, I was... I was teaching at Baruch and I lived in an East Village walk-up.
Скопировать
- Комиссар, под вашим руководством, в городе произошло серьезное снижение уровня преступности за последние два года.
Есть люди, которые говорят, что сейчас это "самый безопасный мегаполис в Америке".
С чем вы это связываете?
Commissioner, under your watch, this city has been enjoying a significant reduction in crime in the last two years.
There are some people that are saying this is now the "safest big city in America."
What do you attribute that to?
Скопировать
- Какой день?
Леди и джентельмены, добро пожаловать в Картонный Мегаполис, самый густонаселенный город в мире.
Эй!
- What day?
Ladies and gentlemen, welcome to Cardboard Metropolis, the most populous city in the world.
Hey!
Скопировать
Эй!
Картонный Мегаполис пережил войны и цунами на протяжении всей истории, но ничто не могло подготовить
Аа!
Hey!
Cardboard Metropolis has survived wars and tsunamis throughout all of history, but nothing could prepare the great empire for the devastation of Johnzilla!
Ah!
Скопировать
Нет... конечно нет.
Ну да, ты же писатель из мегаполиса.
Рад был повидаться... то есть... обстоятельства, конечно, ужасные, но...
No, of course not.
Yeah. Right. Big city writer, right?
It's nice to see you...
Скопировать
Здесь есть аэропорт?
Мы живем в огромном бурлящем мегаполисе, где очень, очень легко избегать того, кого не хочешь видеть.
Потому что когда-то мы разделили потрясающие моменты близости, а теперь мы просто незнакомцы?
There's an airport?
We live in a huge sprawling Metropolis where it's very, very easy to avoid the person you don't want to see.
Yeah, but that's so sad.
Скопировать
Это один из них.
Штамм насколько смертоносен, что может превращать мегаполисы в кладбища...
- Нет.
This is one of them.
A strain so deadly, it turned entire cities into graveyards...
- No.
Скопировать
Через сто лет,
Славутич станет мегаполисом;
районный центр превратится в город-музей.
One hundred years from now,
Slavutich will be a megalopolis;
today's regional capital will become a museum city.
Скопировать
Без обиды, но я, вероятно, не должен был здесь сидеть. Достаточно долго, чтобы запомнить, как тебя зовут.
Тогда теперь тебе нужна новая обувь в таком мегаполисе. Нравится Майкл Джордан?
Я его очень люблю.
No offense, but I'm probably not gonna be here long enough to remember your name.
Then you gonna need some new shoes to book town with, man.
You like Michael Jordan?
Скопировать
Добро пожаловать в Репаблик Сити! Город надежд, мечтаний и духовных дебрей! Добро пожаловать в Репаблик Сити!
Поистине в этом мегаполисе каждый найдет что-то свое.
Посетите Остров Храма Воздуха - средоточение всех магов воздуха!
Welcome to Republic City, the place of hopes, dreams, and spirit wilds.
This metropolis truly has something for everyone.
Visit air temple island, the hub for all air benders as they travel the world helping others.
Скопировать
- Что вы видите?
- Несколько мегаполисов.
Пустых.
- What are you picking up?
- Several very large cities.
Uninhabited.
Скопировать
Д... до вечера.
что когда-то здесь был процветающий мегаполис.
Мы прилетели.
Okay.
It's hard to believe this used to be the flourishing capital of Tokyo.
We're here.
Скопировать
Ничего, в одном городе живёте.
Токио - это мегаполис, мама!
Я не спорю, но...
He lives here in Tokyo
But Tokyo's huge
I know, but...
Скопировать
Да, я не создана ни для больших городов, ни для провинции.
А я - житель мегаполиса, здесь я больше ощущаю свою причастность к Парижу, чем, если бы я жил в первом
Я работаю по всему огромному Парижу. Вечно сную туда-сюда, с севера на юг, с запада на восток.
I don't belong in a big city or the sticks.
I was made for big cities. But I feel more a part of Paris here than if I lived at its very center.
I cover all of metropolitan Paris from here, north to south, east to west.
Скопировать
Я работаю по всему огромному Парижу. Вечно сную туда-сюда, с севера на юг, с запада на восток.
Я житель мегаполиса.
Я тоже, треть жизни провожу в пути, но мне это не нравится.
I cover all of metropolitan Paris from here, north to south, east to west.
I'm a metropolitan man!
I spend hours on public transport too, but it's no blessing.
Скопировать
Я люблю смотреть, как скрипач играет на струнах.
Я люблю гулять ночью по мегаполису, в котором я прожила всю свою жизнь.
Город, где я вырастила своих детей, а они - растят своих.
I love to watch violinist playing with strings.
At night I like to go to Cosmopolitan, where I lived all my life.
City where born and my children grew up.
Скопировать
А может вы просто становитесь сентиментальным?
Пичушкин доставляет заряженную взрывчатку в центр мегаполиса.
Благодаря Интерсекту мы обладаем навыками обезвреживания бомб.
You sure you're not just being sentimental?
Pichushkin's delivering live explosives to a metropolitan center.
Thanks to the Intersect, we're equipped with live ordnance disposal.
Скопировать
Объявлен карантин. Ищут симптомы.
Коулун – мегаполис, а Гонконг – порт.
Это не остановить.
They're quarantining the complex and screening for symptoms.
Kowloon is the most densely populated area in the world and Hong Kong is a harbor.
It's going to spread.
Скопировать
Махоро - это район на окраине Токио.
Не мегаполис, но и не деревня. Недалеко от моря.
Прогнозы погоды часто неточны. Здешние жители и товары всегда старомодны.
mahoro is a district of tokyo at the outskirt
neither a metropolis nor the countryside a bit far from the sea
weather forecast is often inaccurate people and goods here are always last years fashion
Скопировать
Вы знаете, что предыдущие собственники двадцать лет боролись за то, чтобы иметь право застраивать эти земли?
И все лишь только для того, чтобы увидеть, как их мечты о превращении этого болота в процветающий мегаполис
Они сделали всю работу, а вы купили все подешевке, и получили всю прибыль.
You know the original owners fought twenty years for the right to develop this land?
Only to see their dreams of turning this swamp into a thriving Metropolis burst like a proverbial bubble.
They put in all the work, you buy on the cheap and reap all the benefit.
Скопировать
Но ведь Range Rover с давних пор был конкурентом Мерседеса S-класса, и этот новый чувствует себя комфортно на дорогостоящих полях доски для игры в Монополию.
все таки, предыдущие модели Range Rover всегда были для чего-то большего, чем бесцельное катание по мегаполису
Они всегда были внушительными машинами для приключений, великолепными внедорожниками, первопроходцами, в некотором роде.
But then, the Range Rover has long been a Mercedes S-class rival and this new one is equally at home on the expensive bits of the Monopoly board.
Thing is, though, previous Range Rovers have always been about a bit more than just poncing around a nice big city.
They've always been formidable adventure cars, great off-roaders, pioneers, in a way.
Скопировать
Я догоню
Однажды, я сюда перееду выйду замуж за опытного жителя мегаполиса с длинными волосами примерно до плеч
Отец Робин: "Р. Джей"
I'll catch up.
One day, I'm gonna move here, marry a sophisticated big-city man with a sick mullet-- like all the way down to his shoulder pads, and at night, he'll let me brush it... and I'll dig up this locket so it can be my "something old" at our wedding.
R.J.!
Скопировать
Письмо споспешествовало распространению идей.
Торговля ускоряла рост городов и мегаполисов, и цивилизация расширялась.
Но битва с природой никогда не прекращалась.
Writing helped speed up the spread of ideas.
Trade accelerated the growth of towns and cities, and civilisation was spreading.
But the battle with nature never stopped.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мегаполис?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мегаполис для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение