Перевод "упорство" на английский

Русский
English
0 / 30
упорствоdoggedness persistence unyieldingness obstinacy stubborness
Произношение упорство

упорство – 30 результатов перевода

Вперед!
О упорство, теперь вы моя пленница.
Сестра.
Attack!
Perseverance, you are my prisoner now.
Sister.
Скопировать
Ты что, шутишь?
микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство
Я пристально гляжу на триумф игры "Правильная цена" и вижу лик Америки.
Are you kidding?
T.P.I.R. is not just an indescribably entertaining hour of television, it's a microcosm of our entire economic system-- a capitalist utopia, where consumers are rewarded for their persistence, market acumen and intrepid spirit.
I gaze upon the glory of The Price Is Right, and I see the face of America.
Скопировать
А если я слышал про "Объединенную Благотворительную Организацию" Метрополиса?
А я ещё думал упорство – это положительная черта.
Я как-то раньше не задумывался о своем усыновлении, но сейчас узнал правду.
And if she mentions anything to me about the Metropolis United Charities?
I used to think perseverance was an admirable quality.
Since I learned the real truth, I hadn't thought about the adoption.
Скопировать
Скажите, Лекс, мои шансы уже выше средних или ниже?
Как я уже говорил, я всегда ценю упорство.
Вы не пожалеете.
Tell me, Lex, would you say my chances are above-average or below?
Like I said, I always appreciate persistence.
You won't regret this.
Скопировать
У вас нет ни души, ни духа. Вам не позволят подняться из глубин.
Надо показать остальным войскам, что происходит, когда они упорствуют в своем сопротивлении.
Никакой пощады.
Horrible, profane curses about you and your family.
"Cursed be the name Atreides. Burning be on you for the abomination you have visited on our desert.
You shall have no soul, no spirit.
Скопировать
Возможно этот скелет действительно пренадлежит путешественнику во времени.
Поражаюсь твоему упорству.
Давайте предположим, что именно так.
Perhaps this skeleton actually belongs to a time traveler.
I marvel at your perseverance.
Let's assume that it is true.
Скопировать
Это так необычно?
Вы же вроде говорили, что цените упорство.
К тому же, разве у меня плохо получается?
Is that unusual?
I thought you said you appreciated persistence.
Besides, aren't I doing a good job?
Скопировать
Ты хороший детектив.
Должен признать, в тебе есть упорство.
Ты в самом деле обозвал первого помощника вешалкой для костюма?
You're a good detective.
And I've got to admit you got some stones on you.
Did you actually call the first deputy an empty suit?
Скопировать
Ѕудет не так-то легко наверстать отрыв на месте, где они так оплошали в прошлом году, когда им действительно пришлось попотеть.
акое восхитительно-€ростное упорство мы видим
Ќа лице этого молодого орла!
They'll have a hard time catching up on the spot where they already failed miserably last year, When they really had to bite the bullet.
How admirable this fierce endurance is
On the face of this great eagle.
Скопировать
Он ничего не знал о ней.
Но его упорство не давало ему продать ее мне, когда я предложил ему.
Тогда я послал агентов, чтобы ее выкрали.
He didn't know a thing about it.
It was only a black enameled figure to him but his contrariness kept him from selling it to me when I made him an offer.
So I sent him some agents to get it.
Скопировать
-Взломала автомобильные базы.
Иногда упорство – хорошая вещь.
-Позвони в полицию Метрополиса.
- I hacked into the DMV database.
- Sometimes persistence is a good thing.
- Call Metropolis P.D.
Скопировать
Я не хочу им рассказывать.
- Есть причина для упорства?
- Я не могу рассказать им такое.
I can't tell them.
Why?
-I just can't.
Скопировать
У меня нет работы, но вы сейчас меня наймёте.
И пусть я небогат, но упорства у меня столько, что его хватит на семерых.
Благотворительность - не мой конёк.
I don't have a job, but I would have a job if you gave me one.
And I may not have much but I have more determination than any man you're likely to meet.
I'm sorry, kid. I don't do charity. Come on, big boy.
Скопировать
Я ошибся на твой счёт.
Хоть ты и не богат, но у тебя есть упорство.
За тебя любая пойдёт.
I was wrong about you, kid.
You may not have much, but what you got, you got a lot of.
You could get any girl.
Скопировать
О какой?
перестало биться, когда его любовница, восхитительная мадам Стейнель, преклонив колени, с завидным упорством
Боже мой! Враги написали о нем:
Why?
Oh blessed Felix Faure, the President of the French Republic. His heart stopped beating, while his mistress the admirable Madame Steinheil, kneeling before him, bestowed on him the most glorious blowjob of all time.
-His enemies gloated:
Скопировать
В том, что твое сердце выдерживает и не такое, нашей вины нет.
В свое время, милый Реми, некоторые присутствующие тоже делали тебе минет с живостью и упорством.
Возможно, и ему посчастливилось бы принять сладкую смерть, приложи вы больше усилий.
It's not our fault if your heart is unstoppable.
I'd like to remind you that at a certain time, I and several others here blew you most heartily, with enough force to capsize a schooner.
What do you know about blowing buoys?
Скопировать
- Что вы хотите, Tинан?
Я только намеревался повредить ваше судно, но ваше упорство форсировало события.
Я имею вашего брата и одного из посетителей с Земли.
- What do you want, Tynan?
I only intended to disable your ship, but your stubbornness has forced my hand.
I have your brother and one of the visitors from Earth, so drop out of the race.
Скопировать
Это и тебя касается, Сара.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство.
И храбрость.
And that goes for you too, Sara.
I must say, Cary, you've got stubbornness.
And courage.
Скопировать
"Одна из самых удивительных выставок в истории уголовного розыска откроется в музее Лувр, в Париже, со следующего понедельника.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора
Простите, месье, как пройти на экспозицию Фламбо?
"One of the most remarkable exhibitions in the history of crime and detection is to be held in the Louvre Museum, Paris, from Monday next.
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property. "
Pardon, monsieur, can you direct me to the Exposition Flambeau?
Скопировать
Это путь в никуда.
Упорство Ахава бросает вызов небесам.
Понятно, что набожному человеку вроде вас это не по нраву.
He is a champion of darkness.
Ahab's red flag challenges the heavens.
Now, sir, if it's like that, I don't wonder at you, a religious man... being a mite downcast.
Скопировать
Если я не избавлюсь от злодея сегодня, избавлюсь завтра.
Если не через пять лет, то через десять Упорство, молитва, милосердие и смирение будут моим оружием.
Слепыми были мои глаза, которые приняли волка за овцу.
If I don't release myself from the Evil one, today it will be tomorrow.
...or in 5 years, or in 10 years... Continence, prayer... charity, humility will be my arms.
Blinded as I am I took the wolf for a lamb.
Скопировать
А ты знаешь, что это значит, быть начальником?
От твоих способностей, от твоего упорства!
От того, как быстро ты встанешь на ноги!
You know what that means?
It's just up to you...
to become that boss early!
Скопировать
Вы не можете обвинять меня в том, что так сложно обнаружить правду.
Я здесь только из-за вашего упорства.
Прошу прощения, я не хотел говорить этого.
You can't blame me for a truth this complicated.
I'm only here at your insistence.
I'm sorry, I didn't mean to say that.
Скопировать
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Скопировать
А слёз-то и нет! .. Не иначе дьявол - твой союзник!
Давайте представим, что девушка упорствует;
что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
"See for yourself - you cannot shed tears, as you are allied with the evil one."
We assume now that the young woman resists;
that no threat and no pain can persuade her to confess.
Скопировать
Послушайте, Бернар, я говорю не для того, чтобы убедить Вас в своей невиновности.
С сознательной яростью и упорством я продолжала осуществлять свое намерение.
Я подчинялась какому-то ужасному долгу.
Listen Bernard, I'm not trying to persuade you of my innocence.
With such lucidity and tenacity I followed my intentions.
I gave in to a terrible duty.
Скопировать
– Согласно публикации Национального Института Статистики, японцы обладают следующими качествами:
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность
– Это так, тогда мне видится совершенно... – Подождите, недостатки, недостатки:
According to the Statistical Institute the Japanese are hard-working.
polite, idealistic, frank, gay, rational and original.
I saw myself quite... Just wait for the defects:
Скопировать
Теперь Великий Царь Земной и Небесный истребит и уничтожит эту гордыню!
Сокрушит упорствующего, осквернившего себя грешника и обрушит на него потоки серы и огня!
И куда тогда денется их сила?
Now, the great king of heaven and earth... will abolish and annihilate this pride!
Will crush the hardened wretch of the polluted, infinite abomination... and rain on him... a deluge of fire and brimstone!
And where's their strength then?
Скопировать
-Полная победа!
В своем упорстве спасти тебя, твой Бог спас и римский флот.
Да здравствует Арий!
- Complete.
In His eagerness to save you your God has also saved the Roman fleet.
Hail Arrius!
Скопировать
И что? Ничего.
Я восхищен его упорством.
Скорее его одержимостью.
Nothing.
I admire his perseverance.
You mean his obsession.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов упорство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упорство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение