Перевод "духи" на английский
Произношение духи
духи – 30 результатов перевода
Я поставил на тебя, Мартин!
Не падай духом, Мартин!
Смелей!
I've bet on you, Martin!
Cheer up, Martin!
Courage!
Скопировать
Я приказал заблокировать все новостные Передачи с земли на этой станции,
Моральный дух низок И вы не помогаете поднять его передачами новостей,
Я знаю, сэр,
I ordered all newscasts from earth blocked out on this station.
Station morale is low and you're not helping it with those newscasts.
I know, sir.
Скопировать
Дальше.
Продолжай в том же духе.
А вот это сожги.
Yeah.
Yeah. Great.
Here. You can burn that lot.
Скопировать
Вы знаете, где находится Минг Шан пригласите также их,
Перед духами предков
Я признаю свои ошибки
You know where the Min-shan party is ask them to come too
Before the heroes of the world
I'll admit my fault to Li's
Скопировать
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Скопировать
Молитвы по чёткам - дважды.
Он сегодня не в духе.
- Вы, конечно, арестуете его.
Two full rosaries.
He's in a bad mood.
-You'II certainly catch it.
Скопировать
Тебе же подпись была нужна?
Никогда не падай духом!
Гимнастикой занимаешься?
It was not a firm what you wanted?
We must lift the spirit
You do not do exercises, juanchin?
Скопировать
О, троих.
Может, у вас необычные духи, или на вас есть что-нибудь радиоактивное, дорогая?
Нет, это просто я.
Oh. Three.
Are you wearing some unusual kind of perfume or something radioactive, my dear?
No. I'm just me.
Скопировать
Ну, племянница...
всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная граФинечка зтот дух
Но дух и приемы были те самые, неподражаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка.
Now then, my dear niece...
Where, when, how had this little Countess, reared in silk and velvet by a French governess, ever managed to absorb, with only the air she breathed, this manner that was so typically Russian?
And yet the spirit and gestures were precisely and inimitably Russian, which her uncle expected to find in her.
Скопировать
Мы кончили вместе, когда я на двух собак смотрела, которые прямо посреди улицы.
После этого я совсем пала духом!
Наверное, не надо было его хоронить в той кофточке, что я связала, и так рыдала!
We were happy together as I saw the two dogs doing it that way, in the middle of the deserted street.
This left me completely heartbroken!
I think I should not have it buried with that jacket I knitted woolly, I was like crying!
Скопировать
Очень крепко спали. Полли, Вы чувствуете запах?
Своего рода духи?
Нет.
Polly, do you smell anything?
A sort of sweet perfume?
No.
Скопировать
Настоящая городская.
Клянусь богом, Трифун, продолжишь в таком духе, придётся тебя ещё раз женить.
Имеет ребёнка, жену тоже, да простит меня Бог.
Like painted. Real city-girl.
I swear to God Trifun, if you continue like this, we'll have to marry you once more time.
Leave him alone. He is a family man. Settled.
Скопировать
Что этот молодой человек уклоняется от его обязательной военной службы... Он в долгу перед своей страной.
Может иметь катастрофические последствия для морального духа нашей молодёжи.
Но месье начальник штаба, мы только предлагаем отпуск...
that this young man should dodge his compulsory military service, a duty he owes to his country.
To be lenient in a case like this one would have a disastrous effect on the morale of our tender youth.
But Mr. Chief of Staff, we're only suggesting a leave of absence:
Скопировать
И вот однажды, удача отвернулась от них.
Они не пали духом, они объединили свои голоса...
Они обручились и стали молодыми поп-молодожёнами.
Then one day, Fortune abandoned them.
They didn't lose heart, They united their voices,
They got engaged and became the young Pop Newlyweds.
Скопировать
Ну так что? Ничего вы мне не посоветуете, доктор?
Брак считается делом как духа, так, равным образом, и тела
Что касается духа, вы можете обратиться к психоаналитику, у которого лечился ваш клиент
So you won't give me any advice, doctor?
Marriage is considered as a matter of both spirit and body.
You may ask your client's psychoanalyst about the spirit matters.
Скопировать
Брак считается делом как духа, так, равным образом, и тела
Что касается духа, вы можете обратиться к психоаналитику, у которого лечился ваш клиент
Придется вам привыкать. Таких случаев теперь все больше, и доноров каждый раз больше
Marriage is considered as a matter of both spirit and body.
You may ask your client's psychoanalyst about the spirit matters.
You have to get used to it, we have more and more such cases.
Скопировать
Шел снег...
Все те же необь*чнь*е духи...
Верность жасмину.
It was snowing...
The same special fragrance in the air.
Still jasmine.
Скопировать
Он такой же, как мы с тобой!
Может, он грязный и не пользуется духами, но он тоже человек!
Иди.
They're poor and dirty, but they're men, just like us.
Look at him. He doesn't go to the barber or wear cologne, but he's a man like us.
Go unload the weapons.
Скопировать
В целом, да. Шляется туда-сюда, иногда приводит каких-то типов.
Такие выкрутасы в духе Родольфо.
Вечно он подцепляют заурядных людей.
She panhandles here and there.
That's just like Rodolphe.
He surrounds himself with the plainest people.
Скопировать
Анжей, ты мне грубишь?
Это не в твоём духе.
Ну да ладно.
Angier, are you snapping at me?
Why, that's not like you.
Oh, never mind.
Скопировать
- А во имя кого мы едим?
- Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Что вы сегодня проходили?
- In whose name do we eat?
- In the name of Father, Son and Holy Spirit.
What have you done today?
Скопировать
Да помилует тебя всемогущий Бог...
- Во имя Отца, и Сына и Святого Духа - ...
Святого Духа, да будет так...
Misereatur vestri Omnipotens Deus...
- In the name of Father, Son and Holy Spirit... - ...
Holy Spirit, be it so...
Скопировать
- Во имя Отца, и Сына и Святого Духа - ...
Святого Духа, да будет так...
- Восславим Господа нашего Иисуса.
- In the name of Father, Son and Holy Spirit... - ...
Holy Spirit, be it so...
- Lord Jesus be praised.
Скопировать
- Вы вызываете меня на дуэль?
- Если у вас хватит духу.
Это даже лучше, чем я планировал. Я не стану уклоняться от дела чести.
- Are you challenging me to a duel? - If you have the courage.
Oh, this is better than I'd planned.
I shall not shirk an affair of honour.
Скопировать
Они живые существа, Трелан.
У них есть дух.
Они превосходят нас.
They're beings, Trelane.
They have spirit.
They're superior.
Скопировать
Вы говорите шепотом.
Это не в духе Лэндру.
Радости тебе и спокойствия, мой друг.
You speak in strange whispers.
This is not the way of Landru.
Joy be yours, and tranquillity, my friend.
Скопировать
Да, Джейми.
Инспектор, Вы убежали или что-то в этом духе?
Никто не убегает отсюда.
Yes, Jamie.
Inspector, have you escaped or something?
No-one escapes from here.
Скопировать
Ты знаешь, где приправа?
Здоровый дух, вот что придают дому наши приправы .
-Скажи, как дела в школе?
Now, where's that package of soup?
"Gives you soup, thick and velvety, like mother used to make."
Cookie, how are things in school? - Everything's fine, Daddy.
Скопировать
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует.
Иногда встречаю девушку на улице, волосы у неё развиваются по ветру, так у меня сразу дух захватывает
Смотрю на неё, а она уродина.
Fine. Try to hold it. Still, I must say, if I see too many beauties in one place or in one day, I get depressed.
You see, I think of those I will miss. I get dizzy. Sometimes, I see a beautiful girl walking in the street in front of me, and my heart beats faster.
I hurry to catch up with her.
Скопировать
Если Норман - центр управления, он уже перегружен.
Продолжим в том же духе - и мы всех их обезвредим.
Все помнят, что делать?
If Norman is the control centre, he'll be in a bind by what we've done.
If we can overload him further, we should be able to immobilise all of them.
Does everybody remember what to do?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов духи?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы духи для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
