Перевод "европейско-" на английский
Произношение европейско-
европейско- – 30 результатов перевода
Представители властей заявили Что тысячи семей остались бездомными.
В Европейских прибрежных городах Деловые районы были почти полностью уничтожены.
Среди прочих потерь 50 тысяч писем Которые смыло во время разрушения почты.
Those in authority estimate that thousands of families are homeless.
In European Coastal cities business districts has been almost totally destroyed.
Among other losses are fifty thousand pieces of mail washed away when the post offices were inundated.
Скопировать
А как же мы с тобой?
- Ты рассуждаешь по-европейски.
- Правильно. Я живу тем, что есть, а не тем, что должно быть.
What has that to do with us?
- You're being very European. - I am very European.
I live with what is, not what I would like it to be.
Скопировать
Потери очень тяжелые, Но, точных данных о жертвах пока нет.
Контратаки успешно проведены по Европейским и Азиатским объектам.
На встрече реорганизованной ООН была принята резолюция эти черные дни нашей цивилизации назвать и принять как год Ноль.
Casualties are extremely heavy, but no statistics are as yet available.
Successful counterattacks have been made on European and Asian objectives.
At a reorganization meeting of the United Nations... a resolution was introduced... whereby these darkest days in the history of civilization... will henceforth be designated as The Year Zero.
Скопировать
Наше поголовье скота способно удовлетворить потребности большей части населения.
Чего нам ждать от некоторых европейских стран, неспособных удовлетворить свои нужды?
Появление новых экономических партнеров приведет к усилению конкуренции, как считает г-н Бофор. А в моем понимании это грозит нам хаосом.
We have sufficient livestock to satisfy the greater part of our consumption.
What can we expect from those European countries, unable to stand on their own feet?
New partners could only create that which Prime Minister Beaufort calls emulation, and which I call confusion.
Скопировать
Пожалуйста, ожидая его, чувствуйте себя как дома.
Груз с европейских кораблей разгружен, не так ли?
Ну, я ничего не слышал об этом.
Please make yourselves at home while you wait.
The cargo from the European ships was unloaded, wasn't it?
Well, I haven't heard anything about it.
Скопировать
Что?
Итамия продал оружие, бывшее на европейском судне, Токугаве.
Неужели он так поступил?
What?
Itamiya has sold the guns from the European ship to Tokugawa.
He has?
Скопировать
Прими ответ, не унывай, Мой друг.
А европейский континент широк, мой друг.
Из края в край и вдоль и поперек, мой друг.
"You'd every cause to doubt me, Mein Herr.
"The continent of Europe ls so wide, Mein Herr.
"Not only up and down But side to side, Mein Herr.
Скопировать
Их цель: заполучить портфель, наполненный бриллиантами.
Двое охранников отвечают за перевозку камней в Брюссель Транс-Европейским экспрессом, отходящим в 11:
У каждого мужчины - своя особая миссия.
Their objective: to get hold of a diamonds filled briefcase.
Two guards are in charge of the stones' transfer to Brussels by the 11:42 Trans-Europ-Express.
Every man has a precise mission.
Скопировать
Отсюда и название "Компостелла"... от "Campus Stelle", Поле звезды.
В большинстве западно-европейских языков, МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ еще известен как... Дорога к Св.
Млечный путь
Hence, the name Compostela, campus stellae, "field of the star."
In Western languages, the Milky Way is also known as "The Way of St. James."
THE MILKY WAY
Скопировать
"20 октября в Асахи Шимбун прошли публичные чтения исследования о манекенах в универмагах.
поразившей зрителей, было то, что манекены, с помощью которых японки выбирают свои платья, обладают европейским
Полностью отрицая то, что речь идет о комплексах перед Западом, автор статьи не находит удовлетворительного ответа, и вопрос остается открытым:
Asahi Shimbun of 20 October gave an article on ladies' dress shops.
Visitors to Japan are always struck by the models in shop windows. They all look like Europeans.
The author denied this was aping the West. But failed to find a convincing answer. And the question remains:
Скопировать
Красивые японские дети и для меня красивы, и можно сказать, что они воплощают японскую красоту.
Что касается европейских красивых детей, смотря на них, я понимаю, почему вы придумали ангелов.
Они ангелы, точно.
Beautiful Japanese children are beautiful for me too. They may well represent Japanese beauty.
But when I look at beautiful European children I understand how it was you discovered angels.
For that's exactly what they are.
Скопировать
То же самое и с глазами. Застенчивые азиатские глаза, которые хотят что-то утаить.
И европейские, как озеро, вызывающее, которое искушает и утопляет в них мужчин.
У каждого своя красота.
It's the same with the eyes, the timid Asian eyes always trying to hide something.
European eyes are like lakes. ... tempting and drowning.
Each people has its beauty.
Скопировать
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Внезапно, со звуками военной музыки, принялись маршировать одетые по-европейски военные.
Мадам Фенуйар вновь усмехнулась.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
Mrs. Everyman sees soldiers parading in European uniform.
She smiles ironically.
Скопировать
Вокруг нее – Япония...
Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской
Токио, 11 октября:
And Japan is all around her.
Visitors to Tokyo for the Games don't forget the Dreamland Fun Park. The big wheel and other sensations. Its picturesque European village.
Tokyo, 11 October.
Скопировать
Что я могу сказать?
Нам не хватает квалифицированного управления и наши налоги на зарплату так высоки... особенно в европейском
Мы больше не конкурентоспособны.
What can I say?
We lack qualified management and our payroll taxes are so high, especially in the European context, that we soon won't have enough volume.
We're no Ionger competitive.
Скопировать
Господа, господа, прошу внимание!
67-мое совещание Европейского Совета для Космических Исследований открыто.
Это важное событие для нашей организации.
Gentlemen, gentlemen, please.
The 67-th meeting of the European Space Exploration Counsel is now in session.
This is a momentous occasion for our organization.
Скопировать
Фазаны, крокодилы, змеи, тигры, львы и множество других.
А также европейские животные: козы, олени, зайцы,
Лисы и даже мышь.
Pheasants, crocodiles... snakes, tigers, lions... and many others.
Also European animals:
Goats, stags, hares... foxes and even a mouse.
Скопировать
Все решается почти в самом начале с впечатляющего столкновения, результатом, которого становится сломанная рука одного из участников.
Фонтана, единственный оставшийся европейский пилот, Потерял много времени в боксе.
По второму каналу Мирей Матье.
Fontana is third.
- He has straightened out beautifully.
I want to see Mireille Mathieu on Channel 2.
Скопировать
Он внук разносчика.
Этот разносчик был достойным и великодушным человеком, покинувшим свою европейскую родину еще в раннем
Именно о его внуке и пойдёт сегодня речь. Имя его внука - Гэрри Голдмэн.
He is a grandson of a pedlar.
A pedlar who was a proud, honourable and spirited man who left his ancestoral country in Europe in an early age.
And it is about his grand son that I would speak to you this afternoon and that grandson's name is Garry Goldman.
Скопировать
Никогда не видела ничего подобного.
Что-то в европейском стиле.
Они самые замечательные люди на свете, Каставет, я имею в виду.
I've never seen anything like it.
European.
The Castavets are the most wonderful people in the world, bar none. You know, they picked me up Off the sidewalk, literally?
Скопировать
Эти 50 рублей нам вручила некая незнакомка, имени которой я не знаю.
А вручила она нам их, чтобы мы обучили европейским танцам детей человека, которого вы упрятали за решетку
Курс обучения в нашем танцклассе стоит ровно 50 рублей.
They were presented to us by an incognito woman who refused to give us her name.
She gave it to us so that we would teach European dances to the daughters of the man that you have just locked up.
The fee for our ballet classes is exactly the sum of 50 rubles.
Скопировать
В огромном хранилище не остановился возле всяких мазилок, а сразу заметил картину огромной стоимости
Все мы знаем цены в "Бристоле" и в "Европейском"
Там только за четвертинку водки надо... Так, собственно...
He ignored kitsch. He went straight for a work of great value.
Prices in hotel bars are quite high.
A bottle of vodka costs...
Скопировать
Ах так, уже и забыли?
Я помню, что вы говорили между "Бристолем" и "Европейским"
Вы так сказали: Когда захочешь, Богданчик, то откроем музей и перекрасим "Битву под Грюнвальдом" в зеленый цвет Так вы говорили?
You forgot?
What did you say when we were cruising hotel bars?
"Mate, we can get into the museum and paint over Matejkds masterpiece".
Скопировать
- Где?
- Я знаю один симпатичный европейский ресторанчик.
- Итальянский?
- Where?
- I know a cute continental restaurant.
- Italian?
Скопировать
- Итальянский?
- Европейский.
Он очень тихий, такой, типа гостиничного.
- Italian?
- Continental.
It's very discreet, out of the way, it's sort of a hotel.
Скопировать
Да здравствует король Георг и старая Англия!
трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
King George and Old England forever.
For a young man in difficulty who had killed a man in a duel and was anxious to find refuge from the Law the chance to earn distinction in the European wars seemed a stroke of good fortune.
And King George needed men too much to heed from whence they came.
Скопировать
Могу только сказать, что Генриетта не свободный художник.
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть.
Д'Антуана прислали только для того, чтобы вернуть ее туда где ей и место.
I cannot tell you anything else, except that the mysterious Enrichetta is no longer available.
An important person, from a European court, has full power over her.
D'Antoine is the emissary who came to take her to her right place.
Скопировать
Да они нормальные. Снимают документальный фильм о гонках. Его покажут только на следующей неделе.
Вульф Мессер - европейский чемпион, давайте с ним поговорим.
А также то, что в ней может участвовать любой человек. Это захватывает. К тому же меня привлекает приз в сто тысяч долларов.
They will make this one period program next week before they will not broadcast program the protection affect we make money
It is big match champion of preceding batch that plum fill speak a few lines to everyone you for this big match pressure have mentally?
Pressure be if there is no target would be how however, a lot of afterwards all have the opportunity to challenge this laurel wreath this make me feel very excited certainly I also will not give up... those USD 100,000
Скопировать
Я выгляжу намного старше 13-ти лет, не так ли?
Это потому что европейские дети намного раньше взрослеют.
Но я такая худая!
I LOOK A GREAT DEAL OLDER THAN 13, DON'T I?
THAT'S BECAUSE EUROPEAN CHILDREN MATURE SO MUCH SOONER.
BUT I'M SO THIN.
Скопировать
Нет-нет.
Ставь европейские.
Зимой - что-нибудь карибское.
No.
Make it European.
Caribbean in the wintertime.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов европейско-?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы европейско- для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
