Перевод "единожды" на английский
единожды
→
once only
on one occasion only
Произношение единожды
единожды – 30 результатов перевода
И, Крамер, ты обеспечил ей услугу в обмен на награду.
Но разве плата, единожды отданная, не даёт покупателю какие-то гарантии на качество?
То были непростые вопросы.
And, Kramer, you did provide a service in exchange for compensation.
But does the fee, once paid, not entitle the buyer to some assurance of reliability?
These were not easy questions to answer.
Скопировать
- Понятно.
Единожды вдова, и меня силой завлекли сюда молодожены.
Невеста - моя дочь.
- Uh-huh.
Recent widow of one and I was shanghaied here by newlyweds.
- Oh. - The bride is my daughter.
Скопировать
Наша жизнь такова, как мы решим ее исковеркать.
И только его проза была спокойной... его проза, которая не единожды... спасла ему жизнь.
Продолжай, Барбара.
Our lives consist of how we choose to distort it.
Only his writing was calm... his writing, which had, in more ways than one... saved his life.
Go on, Barbara.
Скопировать
Он мне предлагал.
И не единожды.
Я его отвергла.
He made a pass at me.
More than once.
I turned him down.
Скопировать
противоположность счастья есть форма страдания; Противоположность благородства - тирания.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи.
Extreme happiness is a form of misery, extreme generosity is a form of tyranny.
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious.
Скопировать
Всё самое интересно вон там.
Единожды ступив на тёмный путь, судьбу твою определит тот путь навеки.
По крайней мере, так Йода говорил.
All going on over there.
Once you start down that dark path, Forever will it dominate your destiny.
At least that's what yoda always says.
Скопировать
Тогда скажи.
"Единожды заполучив деньги, никогда не возвращай их."
Точно.
Say it.
'Once you have their money, you never give it back.'
Exactly.
Скопировать
И Я никогда не видела ни одного корабля до сего момента.
Эти корабли единожды нацелившись на вас они никогда не останавливаются, ... никогда не замедляют хот,
Они практически неуязвимы.
But I have never actually seen one until this moment.
These ships once they target you they never stop, never slow down, never give up until they have destroyed you.
They are nearly invincible.
Скопировать
Спешу осквернить брачное ложе.
И не единожды!
Маленькая проблема, сэр.
I'm off to commit adultery!
Lots of it!
A little bit of a wee problem, sir.
Скопировать
Но все эти проверяющие - всего лишь люди.
Единожды усомнившись, невозможно остановиться.
Шеф, Вас хочет видеть господин Накамура из МИД-а.
But the people who administer those checks are only human.
Once you doubt, you can't stop...
Chief, a Mr. Nakamura from the MFA treaties bureau to see you.
Скопировать
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал
И если Вы соблюдаете какой-либо темпоральный эквивалент этой нормы, возможно, пришло время сделать из нее исключение для того чтобы..
Of course, you know of the Prime Directive which tells us that we have no right to interfere in the natural evolution of alien worlds.
Now, I have sworn to uphold it but, nevertheless, I have disregarded that directive on more than one occasion because I thought it was the right thing to do!
Now, if you are holding on to some temporal equivalent of that directive then isn't it possible that you have an occasion here to make an exception, to...
Скопировать
- Победившего Иксту?
- Единожды, трюком!
Лицом к лицу я бы его поборол!
Defeat Ixta?
Once - and by a trick.
I tell you face to face, I can pull him down!
Скопировать
Ты и я проверим, Тонила.
Единожды, пусть Верховный жрец Знания останется в неведении.
Такое счастье, Камека, затмевает солнце.
You and I will do this thing, Tonila.
For once, the High Priest of Knowledge shall be in ignorance.
Such happiness, Cameca, outshines the sun.
Скопировать
Ты уже заходил к ним?
Да, не единожды.
Что ж не зарезал?
You already went to see him?
Yes, not once.
Why did not you killed?
Скопировать
Это то, что я делаю, чтобы избавиться от парней.
Единожды меня поцеловав, они испаряются.
Шучу.
That's what I do to get rid of guys.
Once they kiss me, they are gone.
Kidding.
Скопировать
Хотя нет, во второй, в первый просили не елозить задницей по ковру.
Да это было единожды! Всего один раз!
Питер, Брайан, прошу.
This and not do that thing where you drag your ass across the carpet.
One time I did that!
Peter, Brian, please.
Скопировать
Я тебя приглашаю.
Ты должна делать это только единожды.
Просто теперь, когда я уезджаю домой я не смогу тебя пригласить больше никогда.
I invite you in.
You only have to do that the first time.
I just figured since I'm going home now I'm not gonna be inviting you in anywhere.
Скопировать
- Я пас.
А это правда, когда говорят, что стоит белой женщине единожды побывать с плотником, пути назад уже нет
Детка, если я забью свой гвоздь, она там и останется.
- Pass.
Is it true what they say, that once a white woman's been with a carpenter she never goes back?
Baby, when I nail something, it stays nailed.
Скопировать
Сегодня утром, за этим же столом, мы вместе завтракали, а теперь за ним же мы вместе ужинаем.
То, что произошло между, должно быть забыто, как все те события, которые случаются лишь единожды, как
Представьте себе, я пытался отыскать момент в своей жизни, который походил бы на этот.
This morning, at this same table, we had breakfast together. Now we're having dinner.
What happened between must be forgotten. Like things that can only happen once. Death, for instance.
Nothing in my life even vaguely resembles this.
Скопировать
Люди умирают все время, парни.
А пять миллионов выпадают единожды в жизни. Выпустите меня!
Надо что-то делать. И никто не должен пострадать.
people die all the time,boys.
Five million dollars comes once in a lifetime.
Well,we got to do something and it's not going to involve hurting anyone.
Скопировать
И я думаю, что когда-то в ней вообще хранилась рыба.
Милая, единожды продав какую-то вещь, перестань торговаться из-за нее.
Хорошо, но вам, ребят, придется помочь мне принести ее.
And I think at some point there was a fish in it.
Honey, once you've made the sale, stop sellin'.
All right, but you guys have to help me carry it.
Скопировать
Твоя застенчивость сводит меня с ума.
Если ты мне когда-то хоть единожды солгал, пусть и без злого умысла,
скажи мне сейчас, еще есть время.
It drives me crazy when you act shy.
If you've ever told me just one lie, even an innocent one,
tell me now, you're still in time.
Скопировать
Ховард, ты поговоришь с ней.
О, нет, она никогда не пойдет к парню, единожды взглянув украдкой на это.
В Индии это было бы проще.
Howard, you talk to her.
She'll never go for the kid once she gets a peek at this.
In India, this would be simpler.
Скопировать
И я уговаривала его попробовать.
- И не единожды...
- Это логично, что ты хочешь упоминание.
And I had to beg him to do it,
More than once.
It's okay you want the credit
Скопировать
Сотрясание воздуха.
Все это я уже ни единожды повторял в этой комнате.
Сотни раз за эти полгода.
Waste of breathe.
I said nothing but what have been repeated and hackneyed in that room before.
Hundred times past these 6 months.
Скопировать
Нет, День Рождения - это праздник.
Единожды в году, каждый год, люди типа... Поздравляют тебя, наверное.
И ты получаешь подарки и ешь торт и... Это весело.
No, a birthday's like a holiday.
Like, once a year, every year people just kind of celebrate you, I guess.
And you get presents and you eat cake and it's fun.
Скопировать
Есть причина, по которой правила могут быть нарушены.
Двеннадцать Нарф - это очень редкая Нарф, которая приходит единожды за поколение Нарфов, которую называют
Ее Версол очень важен.
There is a reason the rules might be broken.
A Dousen Narf is about a rare Narf who comes once in a generation of a Narfs who is called the Madam Narf.
Her Versol is important.
Скопировать
Узы защиты со стороны суверена и подчинения со стороны народа.
Стоит этим узам единожды быть нарушенными прощай верховная власть.
Карл Стюарт, будучи тираном, предателем, убийцей и врагом государства, приговаривается к смерти через отсечение головы от тела.
A bond of protection due from the sovereign and subjection due from the people.
When this bond is once broken farewell sovereignty.
Charles Stuart, as a tyrant, traitor, murderer and a public enemy, shall be put to death by the severing of his head from his body.
Скопировать
Я приведу вам пару примеров.
После того как кто-то умирает, следующий разговор, просто обязан случиться, возможно больше чем единожды
Двое парней встречаются на улице.
I'll give you a couple of examples.
After someone dies the following conversation is bound to take place probably more than once.
Two guys meet on the street.
Скопировать
Она называется теорией Струн.
что частицы, существующие объекты, вибрируют вокруг одной Струны а как ноты пианино, они вибрируют единожды
Так что если бы всё было нотами, то вы бы могли сыграть, на одном пианино, может на одной Струне, это была бы очень простая идея.
It's called String Theory.
The String Theory concept is that particles, the objects that exist, are actually vibrations of a single string and like, like the notes of a piano, they vibrate once or twice or three times, and each note corresponds to a different particle.
So if everything was just a note that you could play on the piano, a single piano, maybe a single string, that would be a very simple idea.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов единожды?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы единожды для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
