Перевод "единожды" на английский
единожды
→
once only
on one occasion only
Произношение единожды
единожды – 30 результатов перевода
Ты и я проверим, Тонила.
Единожды, пусть Верховный жрец Знания останется в неведении.
Такое счастье, Камека, затмевает солнце.
You and I will do this thing, Tonila.
For once, the High Priest of Knowledge shall be in ignorance.
Such happiness, Cameca, outshines the sun.
Скопировать
- Победившего Иксту?
- Единожды, трюком!
Лицом к лицу я бы его поборол!
Defeat Ixta?
Once - and by a trick.
I tell you face to face, I can pull him down!
Скопировать
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал
И если Вы соблюдаете какой-либо темпоральный эквивалент этой нормы, возможно, пришло время сделать из нее исключение для того чтобы..
Of course, you know of the Prime Directive which tells us that we have no right to interfere in the natural evolution of alien worlds.
Now, I have sworn to uphold it but, nevertheless, I have disregarded that directive on more than one occasion because I thought it was the right thing to do!
Now, if you are holding on to some temporal equivalent of that directive then isn't it possible that you have an occasion here to make an exception, to...
Скопировать
Помедленней.
Лишь единожды живешь на этой земле.
И, как мне кажется, пока ты здесь, должно тебе быть приятно.
Go slow.
You only live on this earth once.
In my opinion, as long as you're around, you should have it nice.
Скопировать
противоположность счастья есть форма страдания; Противоположность благородства - тирания.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи.
Extreme happiness is a form of misery, extreme generosity is a form of tyranny.
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious.
Скопировать
И, Крамер, ты обеспечил ей услугу в обмен на награду.
Но разве плата, единожды отданная, не даёт покупателю какие-то гарантии на качество?
То были непростые вопросы.
And, Kramer, you did provide a service in exchange for compensation.
But does the fee, once paid, not entitle the buyer to some assurance of reliability?
These were not easy questions to answer.
Скопировать
Я тебя приглашаю.
Ты должна делать это только единожды.
Просто теперь, когда я уезджаю домой я не смогу тебя пригласить больше никогда.
I invite you in.
You only have to do that the first time.
I just figured since I'm going home now I'm not gonna be inviting you in anywhere.
Скопировать
Наша жизнь такова, как мы решим ее исковеркать.
И только его проза была спокойной... его проза, которая не единожды... спасла ему жизнь.
Продолжай, Барбара.
Our lives consist of how we choose to distort it.
Only his writing was calm... his writing, which had, in more ways than one... saved his life.
Go on, Barbara.
Скопировать
Ты уже заходил к ним?
Да, не единожды.
Что ж не зарезал?
You already went to see him?
Yes, not once.
Why did not you killed?
Скопировать
Всё самое интересно вон там.
Единожды ступив на тёмный путь, судьбу твою определит тот путь навеки.
По крайней мере, так Йода говорил.
All going on over there.
Once you start down that dark path, Forever will it dominate your destiny.
At least that's what yoda always says.
Скопировать
Хотя нет, во второй, в первый просили не елозить задницей по ковру.
Да это было единожды! Всего один раз!
Питер, Брайан, прошу.
This and not do that thing where you drag your ass across the carpet.
One time I did that!
Peter, Brian, please.
Скопировать
Но все эти проверяющие - всего лишь люди.
Единожды усомнившись, невозможно остановиться.
Шеф, Вас хочет видеть господин Накамура из МИД-а.
But the people who administer those checks are only human.
Once you doubt, you can't stop...
Chief, a Mr. Nakamura from the MFA treaties bureau to see you.
Скопировать
Он мне предлагал.
И не единожды.
Я его отвергла.
He made a pass at me.
More than once.
I turned him down.
Скопировать
И Я никогда не видела ни одного корабля до сего момента.
Эти корабли единожды нацелившись на вас они никогда не останавливаются, ... никогда не замедляют хот,
Они практически неуязвимы.
But I have never actually seen one until this moment.
These ships once they target you they never stop, never slow down, never give up until they have destroyed you.
They are nearly invincible.
Скопировать
- Понятно.
Единожды вдова, и меня силой завлекли сюда молодожены.
Невеста - моя дочь.
- Uh-huh.
Recent widow of one and I was shanghaied here by newlyweds.
- Oh. - The bride is my daughter.
Скопировать
Это то, что я делаю, чтобы избавиться от парней.
Единожды меня поцеловав, они испаряются.
Шучу.
That's what I do to get rid of guys.
Once they kiss me, they are gone.
Kidding.
Скопировать
Тогда скажи.
"Единожды заполучив деньги, никогда не возвращай их."
Точно.
Say it.
'Once you have their money, you never give it back.'
Exactly.
Скопировать
Дракон.
Его могущество так велико что увидевший его силу единожды сгорел бы дотла.
-Где же он?
The Dragon.
A beast of such power that if you were to see it whole and complete in a single glance it would burn you to cinders.
-Where is it?
Скопировать
Воспоминание о службе в Ираке.
Этот жилет не единожды спасал мне жизнь.
Может, я дам вам 300 долларов, чтобы вы отвезли его в Орландо?
Memento of our time in the box.
This vest saved his life many a time.
How about I give you $300 to deliver it to Orlando for me, huh? Go ahead.
Скопировать
Спасибо.
Значит, ты всё-таки можешь использовать Беду не единожды.
Да.
Thank you.
So you can use your trouble more than once after all.
Yes.
Скопировать
Потому что вы так уже делали?
Не единожды.
Правда?
Oh, because you've taken the shot before?
Many times.
Really?
Скопировать
Полагаю, ему следует быть... осторожнее.
Если король был единожды разозлен, он может разозлиться снова.
- Так какая она? Леди Анна?
He should, perhaps, be more cautious.
If the King is offended once, he can be offended again.
So, what's she like, the Lady Anne?
Скопировать
Судя по степени сращения, этим травмам по крайней мере три недели.
Так что, похоже, что Чили недавно дрался не единожды.
Потому что он плохо себя ведет.
From the amount of remodeling, these injuries are at least three weeks old.
So it seems that Chili had been in more than one fight recently.
Because he didn't behave decently.
Скопировать
А теперь просто наемный убийца.
Братья - единожды, братья навсегда.
Даже сейчас?
Just another killer for hire now.
Once brothers, always brothers.
Even now?
Скопировать
Она уже взяла на себя ответственность.
Миранда не единожды меня спасала в Атланте.
Она - спаситель.
She sure is take-charge.
Miranda rescued me more than once in Atlanta.
She was a life saver.
Скопировать
Нет нужды, я ходил в юридическую школу.
И выучил там, что запрос о залоге, будучи единожды отклонённым, не может быть утверждён ввиду отсутствия
Мистер Доннер, а что вы мне приготовили?
No need. I want to law school.
It's where I learned that bail, once denied, cannot be set in the absence of change of circumstance.
Mr. Donner, what do you have for me?
Скопировать
Ферменты, химические механизмы проводящие копирование, в среднем совершают одну ошибку на миллиард букв.
Это всё равно что переписать всю Библию целиком 280 раз и ошибиться лишь единожды.
Подобная точность обеспечивает надежную передачу адаптаций от родителей к детям.
The little enzymes, the chemical machines that do the copying, on average make only one mistake in a billion letters.
I mean, that's like copying out the Bible about 280 times and making just one mistake.
That fidelity means adaptations are faithfully transmitted from parent to offspring.
Скопировать
Он получил по заслугам.
Не единожды.
Мы нашли этот будильник в комнате Кертиса и Дерека.
He got what he deserved.
In more ways than one.
We found this alarm clock in Curtis and Derek's room.
Скопировать
- Спасибо.
Морская полиция 11x05 Единожды доверившись
Тони?
Thank you.
♪ NCIS 11x05 ♪ Once a Crook Original air date on October 22, 2013
Tony?
Скопировать
Джордж Морган, 35 лет, поступил после обморока, и одышкой при физической нагрузке.
Онемение, головокружение, тошнота единожды рвота.
Полное обследование, включая электролиты сыворотки, анализ мочи, ЭЭГ. и добутаминовая ЭхоКГ.
George Morgan, 35, admitted for witnessed episode of syncope and exertional dyspnea.
Numbness, light-headedness, nausea and vomiting times one.
Uh, full syncope work-up, including serum lytes, urinalysis, an EEG and dobutamine echo.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов единожды?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы единожды для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение