Перевод "забегаловка" на английский

Русский
English
0 / 30
забегаловкаsnack-bar
Произношение забегаловка

забегаловка – 30 результатов перевода

Зато у вас тут характер и очарование и... хозяйка-красавица.
А если серьезно, с чего вам вдруг пришло в голову унизиться до нашей забегаловки?
Мисис МакклАсски!
Yeah, but this place has character and charm, and a beautiful owner. [chuckling]
Yeah, but seriously, why would a four-star chef wanna slum at a pizza joint?
Mrs. McCluskey! Mrs. McCluskey!
Скопировать
Должно быть, осталась с тем мужчиной.
Убийцей может оказаться тот, кого мы заметили в забегаловке.
Хорошая девочка осталась там.
She must've been with that middle aged guy.
The killer could be the one we sa w at the burger shop.
Good girl, we're getting there.
Скопировать
- Доброе.
Постоянный клиент моей забегаловки.
Хочу разведать и прикупить несколько участков.
- Morning.
Frequents my buffet religiously.
Yes, I hope to locate and secure an assortment of claims.
Скопировать
Послушайте, если бы Вы могли просто сделать одолжение и допустить меня на семинары по фотографии с профессором Рейерсоном, если бы Вы могли взять меня только на один предмет, только один, Этот парень может научить меня всему, что я хочу знать, всему.
Это можно сравнить с десертом в хорошем ресторане или с полным обедом в дрянной забегаловке
Вы понимаете меня?
Look, if you could just do me a favor ... and get me into a photography workshop ... with Professor Reyerson, if you could just get me into that one class, one class, this guy can teach me everything I need to know,
everything. It's like having an appetizer at a really nice restaurant ... or eating a full meal at a crappy drive-through place.
You get what I'm saying?
Скопировать
Когда успеешь, тогда успеешь, хорошо?
Даже твоя худшая работа охуенно хороша для этой забегаловки.
Ладно? ...Подумаешь, большое дело.
JUST TAKE YOUR TIME, OKAY?
YOUR WORST IS FUCKING GOOD ENOUGH FOR THIS JOINT.
OKAY?
Скопировать
Это жареная свинина, без изысков.
Так уж вышло, я ее очень люблю и заказываю с текилой и лаймом в каждой забегаловке в этой стране.
И, честное слово, лучше, чем здесь, ее нигде не готовят.
It's a slow-roasted pork, nothing fancy.
It just happens to be my favorite and I order it with a tequila and lime in every dive I go to in this country.
And honestly, that is the best it's ever been anywhere.
Скопировать
Точку Юджин держал три года, а он был из моей команды.
Да она ему досталась только из-за рамсОв с маршрутом по забегаловкам.
— Территорией заправлял ДжУниор, раздербАн был не понятиям.
And Eugene was with me.
You should have never had it to begin with, except for the beef with the Tastee Freez route.
Junior ruled on it, and it wasn't right then. This fucking guy.
Скопировать
"Гостиница "Старушка Элис""
Моя любимая забегаловка. Кенгуру.
Кенгуру.
One of me favorites.
A kangaroo.
A kangaroo. Kangaroo...
Скопировать
- В чём дело?
Должно быть, я потратил их в той забегаловке.
- Я никогда не буду богатым.
- What's the matter?
I must have spent id at that owl wagon.
- I'll never get rich. - Oh, gee.
Скопировать
Я приезжаю сюда на первом автобусе и где-то с семи до полдевятого сижу здесь.
Потом иду в забегаловку "Вин" на Квервисгата, 47.
Перекушу, и назад на Хлеммур. Может, газетку удастся почитать.
I come here to the bus station with the first bus. And I'm here from 7 in the morning till about 8:30 - 8:45.
Then I go down to the Vin, shelter at Hverfisgata 47.
I have a bit of lunch there, then come back here to Hlemmur where they let me take a look at the newspapers
Скопировать
И честно говоря, девочки чувствуют себя изгоями.
Группа играет сегодня вечером в твоей забегаловке, и я хочу, чтобы они были великолепны.
Я знаю. Я ни за что бы не пропустила это.
And quite frankly, the girls are feeling shunned.
The band's playing at your bar, and I want them resplendent.
Wouldn't miss it for the world.
Скопировать
Конечно, не в секторе общественного питания, потому что цитаты вроде "полная некомпетентность" имеют тенденцию следовать за тобой.
Я могла бы, вероятно, получить работу у гриля в местной забегаловке.
Я не собираюсь тебя жалеть, Алекс.
Of course, not in food service, because quotes like "complete incompetence" tend to follow you around the business.
You know, I could probably get a job as a fry girl at your local drive-through.
I'm not gonna feel sorry for you, Alex.
Скопировать
Счастливый случай.
Через пару недель после похорон Аманды я зашел в забегаловку в Бладхэвене и он был там.
Я своим глазам не поверил.
Lucky break.
Couple weeks after Amanda's funeral... I walk into a greasy spoon in Bludhaven and there he is.
I couldn't believe it.
Скопировать
-Джорджес Ланч на Лайт Стрит.
-Греческая забегаловка?
Он закрылась, когда ты еще мамкины соски сосал.
-George's Lunch on Light Street.
-The Greek joint?
That place closed back when you were still sucking on your mama's nipples.
Скопировать
Да, это Псих.
Мы тут с ребятами сидим в милой забегаловке.
Как мило.
Yeah, it's Mental.
I'm sitting down to a nice meal with our boys.
How nice.
Скопировать
После этого мы ночь за ночью проводили в казино.
Потом мы ели в забегаловке возле вокзала.
Она помогла мне вернуть все проигранные мной деньги.
After that, we went back to the casino night after night.
We'd eat at the stall next to the railway station.
She won back all the money I'd lost.
Скопировать
Никогда не знаешь, какое там время года.
Там повсюду забегаловки.
Мы с Пином ужинали там после работы.
Sometimes you can't tell what season it is.
The food stalls are great.
Ping and I ate there after work.
Скопировать
На меня находит желание уехать из города.
В любую придорожную забегаловку.
Тебя кто-то преследует?
Suddenly I get an overwhelming urge to skip town.
Could I do that at just any diner?
Is someone chasing you?
Скопировать
А просто "Робер" - есть такой словарь.
Напиши путеводитель по забегаловкам.
Это у тебя получится.
The "Robert" is a dictionary.
Write a boozer's guide.
That might work.
Скопировать
Это место слишком изысканнοе.
Что ж, гораздо проще... будет вернуться в ту забегаловку.
у меня сегодня больше нет выступлений.
This place is too elegant.
Well, the simplest thing would be to go to that other place again.
I'm through for the evening.
Скопировать
Это не по мне.
Предпочитаю какую-нибудь забегаловку с музыкой.
Платишь, и получаешь всё, что хочешь.
You know, there must be something in it.
I mean to have a place to go to.
You sit in the same place every night.
Скопировать
Магазин одежды Пирсона. 2121 Стерлинг Стрит.
Остановись напротив забегаловки Гатоса.
Джим!
Pearson Clothing Store, 2 1 2 1 Sterling.
Let' s pull around to Gatos'.
Jim.
Скопировать
Это в четырех тысячах километров отсюда.
Отличные рестораны, забегаловки, конторы.
И девушки... восхитительные девушки.
The air is very pure.
Many first-class clubs, restaurants, a horse track and girls.
Beautiful young girls.
Скопировать
Конечно же, нет, дорогая.
Ты же знаешь, твой дядя проводит... целый день в этих отвратительных барах и забегаловках.
Скажу, что можно накрывать.
Of course not, dear.
Your uncle always spends the afternoon downtown at those filthy bars and taverns, you know that.
I'll tell the caterists to start.
Скопировать
Ты не хотел бы зайти в бар. Я там многих знаю.
Где твоя забегаловка?
На Монпарнасе.
Fancy going to a club?
- Where's your carpet?
- In Montparnasse.
Скопировать
Да, но только, если они не узнают, что совершили ошибку.
Пошли, найдём какую-нибудь забегаловку.
И я, может быть, куплю вам пива.
Not if they found they'd made a mistake.
We'll hit a joint on the outskirts.
I might even buy you boys a beer.
Скопировать
Вы говорите о тех трёх преступниках, которые сбежали из Квентина 10 дней назад? Да.
Они не хотят вызвать слишком большую суматоху, поэтому и грабят забегаловки в небольших городках, по
И они держат курс на юг.
You talking about the three cons that busted out of Quentin 10 days ago?
They didn't want to stir up too much excitement so they grabbed their chow money in little towns off 99.
And the three of them kept heading south.
Скопировать
Пальба только спугнёт дичь.
Если мы устроим облаву в трёх-четырёх забегаловках и сразу же не схватим Фожеля, или он нас увидит, или
Короче, если вам не помочь, то вы уже раскисаете?
The sound of a gun going off alerts the quarry
If we didn't find Faugel right away, he'd be forewarned
So without help, you're screwed?
Скопировать
"Малыш", скажи Бамбе исполнить мой приказ.
Я вырастил ее в самой дешевой забегаловке Занзибара ... ты можешь гордиться своей дочерью!
А сейчас настоящее угощение для нее и для ее отца!
Babe, tell Bumbu to carry out my orders!
I had her raised in the lowest dive in Zanzibar ...so you could be proud of her!
And now I've got a real treat comin' for her... and her father!
Скопировать
- Пойдем, старина, я угощу тебя выпивкой !
В этот день, хозяин местной забегаловки "Зайди Не Пожалеешь", страдал от сильной зубной боли.
Тем временем... наступила ночь... Жюстин собрал всю деревенскую аудиторию.
- Come on, buddy, I'll buy you a drink!
That day, the manager of "The Good Spot" inn was suffering from a terrible toothache.
Meanwhile...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов забегаловка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы забегаловка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение