Перевод "под вопросом" на английский

Русский
English
0 / 30
подfor sole hearth to close on
вопросомinquire problem issue matter question
Произношение под вопросом

под вопросом – 30 результатов перевода

Многие из них были также моими друзьями.
Это поставило мою преданность под вопросом, когда все эти убийства начались.
Некоторые люди из армии приходили в мою клинику, и они сказали, что хотели всех оповестить, что это надёжное убежище, место, где Тутси могут чувствовать себя в безопасности от всей этой резни.
Many of my friends as well.
That called my loyalty into question when the killings began.
Some men from the military came to my clinic. and they said they wanted to broadcast it as a safehouse. a place tutsi could come to be safe from the slaughter.
Скопировать
Так ты перестанешь теперь шпионить за моей спиной?
Слушай, я не имел право ставить под вопрос твою честность.
Все, что я могу – сослаться на временное безумие и надеятся, что мы сможем про это забыть.
You gonna stop snooping around my back now?
Listen. I had no right to question your honesty.
All I can do is plead temporary insanity and hope we can find a way to put this behind us.
Скопировать
В этом я серьёзно сомневаюсь.
Похоже, наши отношения теперь под вопросом.
У нас же была договоренность.
I seriously doubt that.
Seems you've given out gifts to the competition.
Now, we had an arrangement.
Скопировать
Что он говорит?
Как это может быть под вопросом?
Вы чей адвокат, мой или этих большевиков?
What does he say?
But how can there be a question?
Are you my lawyer or theirs?
Скопировать
- "Уточнил".
Знаете, все это под вопросом потому что после того что он сделал с Портико он нас просто разнесет, понятно
Он своими пальцами стол проткнет.
- "Ascertain."
You know, all of this is moot because after what he did to Portico he's gonna slaughter us, okay?
He's gonna put his thumbs through the table.
Скопировать
Нашему клиенту не нравится, что количество жертв растет.
Его репутация уже ставится под вопрос, а это значит что очередь за соратниками.
Нашему клиенту не нравится, что операция под угрозой провала.
Our client has an aversion to rising death tolls.
His reputation is already called into question, which means close associates could be next.
The only aversion our client has is to failure.
Скопировать
Здесь довольно тонкие стены!
Мы должны оценить данные, полученные сканированием и анализом ДНК которые ставят под вопрос информацию
Посмотри на женщину, которая загорает у бассейна.
Walls are pretty thin, guys.
"Then we have to weigh the data from recent MRI scans and DNA testing which call into question information gathered from years of carbon dating."
Look at the woman sitting out by the pool getting tan.
Скопировать
- Если вы ставите под вопрос наши действия?
- Я ставлю под вопрос вашу компетентность...
Но если вы хотите взглянуть на ваши действия при этих почтенных джентльменах... Давайте.
- If you're questioning our record...
- I'm questioning your competence.
But, if you want to look at your records in the company of these fine gentlemen... that's just fine.
Скопировать
Не соглашайся с властью.
Ставь под вопрос все, что говорит Дедушка Напряг.
А знаешь, почему?
Always question authority.
Question everything El Stiffo Grandpa Jack says.
Know why?
Скопировать
Нет, вот как ты всегда выглядишь.
Это ставит под вопрос всё моё восприятие реальности!
Клон?
No, that's how you always look.
This throws my entire perception of reality into question.
Clone?
Скопировать
Макс не дал мне вернуться в дом даже за вещами.
То, куда мы ехали, было под вопросом. Самая холодная и тёмная ночь.
Я совершенно ничего не чувствовала.
Max wouldn't let me go back into the house even to pack a bag.
He gave me his raincoat to keep me warm and then we drove for what seemed to be hours through the cold starless night
I felt completely numb.
Скопировать
Он сказал, что ты быстро сдашься.
А я сказал, что это еще под вопросом.
И, если ты действительно это сделала, ты предварительно все тщательно спланировала.
He said you'd have to give up soon.
I said it was out of the question.
If you actually did that, you'd plan it very carefully.
Скопировать
у меня своих дел по горло.
Сэр, жизнь троих человек под вопросом!
Я хотел бы поговорить с этим джентльменом с глазу на глаз.
and I've got my own estates to run.
Sir, the lives of three men are at stake.
I'd like to speak to this gentleman alone, please.
Скопировать
Почем знать?
Я лишь говорю, что ее зрение под вопросом.
Ей нужно было без очков опознать человека за шестьдесят футов.
What do you know?
I only know the woman's eyesight is in question now.
She had to be able to identify a person 60 feet away, at night, without glasses.
Скопировать
Гармоническая семья, так сказать.
И вся гармония летит прахом, едва ставится под вопрос столичная квартира.
Короче говоря, когда муж сказал, что уезжает на периферию.
A harmonious family, as they say.
And all that harmony falls to pieces as soon as their apartment in the capital is called into question.
In short, when the husband said he was going to work in the provinces.
Скопировать
- Но, Франциск... Ты по-прежнему наш духовный наставник!
Никто не поставит это под вопрос.
Ты должен понимать, что когда ты отправился с миссией я обнаружил много трений, а еще больше недовольства в ордене.
- But, Francis... you are still our spiritual guide.
No one will ever question that.
You must understand that after you went on your mission... I found much friction, much dissatisfaction in the order.
Скопировать
Попытка разыскать горстку повстанцев... останется в военной истории как пример беспомощности.
Ваша карьера поставлена под вопрос из-за этого марш-броска с пушкой.
Мы успели потерять мост и немало людей, прежде чем поняли, что пушка здесь.
The attempt of this staff to locate a handful of rabble will go down in military history as a monument to ineptitude.
Your ambitions and careers dissolve in these cannon tracks across Spain.
It has now cost us a bridge and a full company of men to find out exactly where that cannon is. Here.
Скопировать
Тише.
Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
Стойте на своем... и не позволяйте обвинителю сбить вас с толку.
Gentlemen!
You've all got to understand that the reason you were picked is immaterial.
Whatever the reason, you're on trial for your lives. Stick to your stories, and don't let the prosecutor shake you out of them.
Скопировать
Позже, когда я решил дать Вам звание действующего энсина, я был убежден, что из Вас выйдет блестящий офицер.
И я никогда не ставил эту убежденность под вопрос... до сегодняшнего дня.
Первостепенная обязанность каждого офицера Звездного флота
Later, when I decided to make you an acting ensign, I believed you'd be an outstanding officer.
I've never questioned that conviction until now.
The first duty of every Starfleet officer is to the truth.
Скопировать
Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
Я был не в лучшей форме, да и карьера была под вопросом, рад был узнать, что хоть где-то пригожусь.
Я в самом деле ценю текст Фрэнсиса, пусть он иногда дает его внезапно, а у таких идиотов, как я, уходит целый день, чтобы выучить его.
I was even going to be in the picture, much less play the photojournalist guy in tatters and rags, taking photographs, trying to explain what this was all about and how it's blowing his mind away.
I was not in the greatest of shape, you know, as far as, like, my career was concerned, and it was delightful to hear that I was gonna go do anything anywhere.
And I really appreciate Francis' writing, even though he does drop it on you sometimes, and it does take you sometimes, an idiot like me, a whole day to learn it.
Скопировать
Вот парень ходит на работу... по восемь часов в день, семь дней в неделю.
И вот ему уже так яйца защемило... что он начинает ставить под вопрос сам смысл своего существования.
Наконец, однажды, к концу рабочего дня его вызывает босс и говорит:
A guy goes to work every day, 8 hours a day, 7 days a week.
Gets his nuts so tight... he starts questioning the very fabric of his existence.
Then one day about quitting' time... the boss calls him into the office and says...
Скопировать
Он посвящен таинству рождения и полон рисунков, изображающих устройство человеческого тела, которые, когда книга открывается, двигаются, пульсируют... и кровоточат.
скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под
И тут, Миранда, твой коварный дядя...
It concentrates on the mysteries o f birth. It is full of descriptive drawings of the workings of the human body which, when the pages open, move and throb and bleed.
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
Thy false uncle.
Скопировать
психиатрическое отделение.
Каждое слово, ваши воспоминания, ваше отношение к родителям... всё это теперь под вопросом.
Мне жаль.
the psychiatric ward.
Every word, your memories, your attitude toward your parents... all of it comes into question.
I'm sorry.
Скопировать
Любая посадка не подойдет, если мы садимся на 2-2, нам нужна 2-9.
У нас вышел из строя стабилизатор, управление штурвалом... под вопросом, и у нас повреждение корпуса.
Если мы сядем на 2-2, то у вас будет разбитый самолет и много трупов.
Any approach is no good if it ends on runway 2-2. We need two-niner.
We've got an unserviceable stabilizer trim, doubtful rudder control and structural damage.
If we come in on 2-2, there'll be a broken plane and lots of dead people.
Скопировать
Наступил самый драматический момент в истории рождения "Весны".
Замена главного героя поставила под вопрос судьбу всего фильма.
По-моему, первый Тоотс был попаданием в яблочко.
This was the most dramatic moment in the making of "Kevade".
A leading character was changed and the fate of the film was uncertain.
I thought the first Toots was exactly the guy we needed.
Скопировать
Как будто для тебя важнее сделать так, чтобы дела на станции шли гладко, что ты забыл, что идет война.
Вы ставите под вопрос мою верность, майор?
Ты нужен мне, Oдo.
It's as if you're so invested in making sure the station runs smoothly you've forgotten there's a war going on.
Are you questioning my loyalties, Major?
I need you, Odo.
Скопировать
Я сомневался...
- Я сомневался, но то что я ставил под вопрос твои предположения и слова Харпер, это же работа, ничего
- Знаешь что?
My doubting...
Not doubting, but my questioning you and questioning Harper, that was just a job, it wasn't personal.
You know what?
Скопировать
Коммунизм, сексуальную озабоченность и атомную бомбу.
борьбы ненужных порывов, относительности, в мир, где само существование сущности и смысла находится под
Почему?
Communism, infantile sexuality, and the atom bomb.
In the mere three centuries it's taken these people to emerge from the ghettos of Europe, they've ripped us out of a world of order and reason. They've thrown us into a chaos of class warfare, irrational urges, relativity, into a world where the existence of matter and meaning is in question.
Why?
Скопировать
- Однажды он сработал.
- Это тоже под вопросом.
- Это всё, что у нас сейчас есть.
- It worked once before.
- Even that is in question.
- It is all we have right now. - Excuse me!
Скопировать
Я верю, что смелые поступки должны их поддержать.
Это еще под вопросом, мисс Арендт.
В данный момент с Шагалами сложно вести конструктивный диалог.
Hopefully your actions as courageous.
That remains to be seen.
Now it is hard enough Chagall to wake up.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов под вопросом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы под вопросом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение