Перевод "под вопросом" на английский

Русский
English
0 / 30
подto close on towards of for
вопросомinquire problem issue matter question
Произношение под вопросом

под вопросом – 30 результатов перевода

Д-р МакКой будет вас сопровождать.
Если эти сообщения послали капитан Кирк или лейтенант Сулу, их здравый смысл под вопросом.
Все свободны.
Dr. McCoy will accompany.
If those peculiar signals are coming from Captain Kirk or Lieutenant Sulu, their rationality is in question.
Dismissed.
Скопировать
Мы представили совету факты, что у нас мирная миссия.
Мы согласны, ваша Федерация благонамеренна сейчас, но будущее всегда под вопросом.
Наши кристаллы дилития содержат сокрушительную мощь.
We have shown the council historical proof that our missions are peaceful.
We accept that your Federation is benevolent at present, but the future is always in question.
Our dilithium crystals represent awesome power.
Скопировать
Любая посадка не подойдет, если мы садимся на 2-2, нам нужна 2-9.
У нас вышел из строя стабилизатор, управление штурвалом... под вопросом, и у нас повреждение корпуса.
Если мы сядем на 2-2, то у вас будет разбитый самолет и много трупов.
Any approach is no good if it ends on runway 2-2. We need two-niner.
We've got an unserviceable stabilizer trim, doubtful rudder control and structural damage.
If we come in on 2-2, there'll be a broken plane and lots of dead people.
Скопировать
Наступил самый драматический момент в истории рождения "Весны".
Замена главного героя поставила под вопрос судьбу всего фильма.
По-моему, первый Тоотс был попаданием в яблочко.
This was the most dramatic moment in the making of "Kevade".
A leading character was changed and the fate of the film was uncertain.
I thought the first Toots was exactly the guy we needed.
Скопировать
Отпразднуем ваше примирение.
Оно еще под вопросом.
Все может измениться.
We can celebrate you two being reconciled.
That is still tentative.
It could go either way.
Скопировать
Как будто для тебя важнее сделать так, чтобы дела на станции шли гладко, что ты забыл, что идет война.
Вы ставите под вопрос мою верность, майор?
Ты нужен мне, Oдo.
It's as if you're so invested in making sure the station runs smoothly you've forgotten there's a war going on.
Are you questioning my loyalties, Major?
I need you, Odo.
Скопировать
Отвечай.
Ты ставишь под вопрос мою верность?
Ох, конечно, нет.
Answer me.
Are you questioning my loyalties?
Oh, of course not.
Скопировать
Ты бы этого не сделала, если бы не думала, что она права.
Мало кто из младших партнеров врывается в кабинет судьи и ставит под вопрос ее право носить мантию.
Ты изменяла Ричарду.
You wouldn't have if you didn't think she was right.
Not many young associates charge into a judge's office and question her right to wear the robe.
You cheated on Richard.
Скопировать
Это просто сводит меня с ума.
Что ж, это всегда будет под вопросом.
Но если есть вероятность, что ты любишь ее, ты должен использовать свой шанс.
It just makes me crazy.
Well, that's always the question.
If there's a possibility you love her, you have to take those chances.
Скопировать
- Пристав, извините.
Если он хочет поставить под вопрос психическое здоровье его клиента...
Я пытаюсь установить научное основание для амнезии.
- Excuse us for a minute?
If he wants to question his client's sanity...
I'm trying to establish a medical basis for amnesia.
Скопировать
ќн написал тыс€чи писем более 1000 правительственных и банковских чиновников, пыта€сь узнать правду, сколько там золота и куда девалось остальное.
Ёдит –узвельт, внучка президента "еодора –узвельта, ставила под вопрос действи€ правительства в мартовском
Ќо администраци€ президента, что подозрительно, не торопитс€ выступить с за€влением о том, что оснований дл€ беспокойства о судьбе нашего золотого запаса нет Ц если оно вообще владеет информациейї.
He wrote thousands of letters to over 1000 government and banking officials trying to find out how much gold was really left and where the rest of it had gone.
Edith Roosevelt, the granddaughter of president Teddy Roosevelt, questioned the actions of the government in a March 1975 edition of the New Hampshire's Sunday news:
Unfortunately, Ed Durell never did accomplish his primary goal:
Скопировать
Я сомневался...
- Я сомневался, но то что я ставил под вопрос твои предположения и слова Харпер, это же работа, ничего
- Знаешь что?
My doubting...
Not doubting, but my questioning you and questioning Harper, that was just a job, it wasn't personal.
You know what?
Скопировать
Но я не могу её принять.
А бурная романтическая ночь тоже под вопросом?
- Правильно.
I just can't accept it.
Then I suppose a night of wild romance is out of the question?
- That's right.
Скопировать
Так вот, поскольку я обеспокоен тем, что вся эта фигня с Персидским заливом ничего более, чем большое размахивание причиндалами - членодрака, в этом частном случае,
Саддам Хусейн бросил вызов и подставил под вопрос размер члена Джорджа Буша.
А Джорджа Буша так долго называли салагой.. Салага рифмуется с хромым.
So, as far as I'm concerned that whole thing in the Persian Gulf nothing more than a big, prick waving dick fight. In this particular case,
Saddam Hussein had challenged and questioned the size of George Bush's dick.
And George Bush has been called a wimp for so long, wimp rhymes with limp.
Скопировать
Позже, когда я решил дать Вам звание действующего энсина, я был убежден, что из Вас выйдет блестящий офицер.
И я никогда не ставил эту убежденность под вопрос... до сегодняшнего дня.
Первостепенная обязанность каждого офицера Звездного флота
Later, when I decided to make you an acting ensign, I believed you'd be an outstanding officer.
I've never questioned that conviction until now.
The first duty of every Starfleet officer is to the truth.
Скопировать
Вот парень ходит на работу... по восемь часов в день, семь дней в неделю.
И вот ему уже так яйца защемило... что он начинает ставить под вопрос сам смысл своего существования.
Наконец, однажды, к концу рабочего дня его вызывает босс и говорит:
A guy goes to work every day, 8 hours a day, 7 days a week.
Gets his nuts so tight... he starts questioning the very fabric of his existence.
Then one day about quitting' time... the boss calls him into the office and says...
Скопировать
Он посвящен таинству рождения и полон рисунков, изображающих устройство человеческого тела, которые, когда книга открывается, двигаются, пульсируют... и кровоточат.
скорбящая о потерях, связанных с воспроизведением рода, проклинающая муки деторождения и даже ставящая под
И тут, Миранда, твой коварный дядя...
It concentrates on the mysteries o f birth. It is full of descriptive drawings of the workings of the human body which, when the pages open, move and throb and bleed.
It is a banned book that queries the unnecessary processes of ageing, bemoans the wastages associated with progeneration, condemns the pains and anxieties of childbirth and generally questions the efficiency of God.
Thy false uncle.
Скопировать
Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
Я был не в лучшей форме, да и карьера была под вопросом, рад был узнать, что хоть где-то пригожусь.
Я в самом деле ценю текст Фрэнсиса, пусть он иногда дает его внезапно, а у таких идиотов, как я, уходит целый день, чтобы выучить его.
I was even going to be in the picture, much less play the photojournalist guy in tatters and rags, taking photographs, trying to explain what this was all about and how it's blowing his mind away.
I was not in the greatest of shape, you know, as far as, like, my career was concerned, and it was delightful to hear that I was gonna go do anything anywhere.
And I really appreciate Francis' writing, even though he does drop it on you sometimes, and it does take you sometimes, an idiot like me, a whole day to learn it.
Скопировать
психиатрическое отделение.
Каждое слово, ваши воспоминания, ваше отношение к родителям... всё это теперь под вопросом.
Мне жаль.
the psychiatric ward.
Every word, your memories, your attitude toward your parents... all of it comes into question.
I'm sorry.
Скопировать
Тише.
Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
Стойте на своем... и не позволяйте обвинителю сбить вас с толку.
Gentlemen!
You've all got to understand that the reason you were picked is immaterial.
Whatever the reason, you're on trial for your lives. Stick to your stories, and don't let the prosecutor shake you out of them.
Скопировать
Попытка разыскать горстку повстанцев... останется в военной истории как пример беспомощности.
Ваша карьера поставлена под вопрос из-за этого марш-броска с пушкой.
Мы успели потерять мост и немало людей, прежде чем поняли, что пушка здесь.
The attempt of this staff to locate a handful of rabble will go down in military history as a monument to ineptitude.
Your ambitions and careers dissolve in these cannon tracks across Spain.
It has now cost us a bridge and a full company of men to find out exactly where that cannon is. Here.
Скопировать
Почем знать?
Я лишь говорю, что ее зрение под вопросом.
Ей нужно было без очков опознать человека за шестьдесят футов.
What do you know?
I only know the woman's eyesight is in question now.
She had to be able to identify a person 60 feet away, at night, without glasses.
Скопировать
- Но, Франциск... Ты по-прежнему наш духовный наставник!
Никто не поставит это под вопрос.
Ты должен понимать, что когда ты отправился с миссией я обнаружил много трений, а еще больше недовольства в ордене.
- But, Francis... you are still our spiritual guide.
No one will ever question that.
You must understand that after you went on your mission... I found much friction, much dissatisfaction in the order.
Скопировать
Гармоническая семья, так сказать.
И вся гармония летит прахом, едва ставится под вопрос столичная квартира.
Короче говоря, когда муж сказал, что уезжает на периферию.
A harmonious family, as they say.
And all that harmony falls to pieces as soon as their apartment in the capital is called into question.
In short, when the husband said he was going to work in the provinces.
Скопировать
Он сказал, что ты быстро сдашься.
А я сказал, что это еще под вопросом.
И, если ты действительно это сделала, ты предварительно все тщательно спланировала.
He said you'd have to give up soon.
I said it was out of the question.
If you actually did that, you'd plan it very carefully.
Скопировать
у меня своих дел по горло.
Сэр, жизнь троих человек под вопросом!
Я хотел бы поговорить с этим джентльменом с глазу на глаз.
and I've got my own estates to run.
Sir, the lives of three men are at stake.
I'd like to speak to this gentleman alone, please.
Скопировать
Макс не дал мне вернуться в дом даже за вещами.
То, куда мы ехали, было под вопросом. Самая холодная и тёмная ночь.
Я совершенно ничего не чувствовала.
Max wouldn't let me go back into the house even to pack a bag.
He gave me his raincoat to keep me warm and then we drove for what seemed to be hours through the cold starless night
I felt completely numb.
Скопировать
Ёто всЄ. —пасибо.
¬аша честь, € думаю сейчас мы можем за€вить, что показани€ свидетелей наход€тс€ под вопросом.
ќчень интересно, но едва ли заключительно.
That's all.
Thank you. Your Honor, I think... we can state at this point that the evidence of the eyewitness is subject to question.
Very interesting, but scarcely conclusive.
Скопировать
Что он говорит?
Как это может быть под вопросом?
Вы чей адвокат, мой или этих большевиков?
What does he say?
But how can there be a question?
Are you my lawyer or theirs?
Скопировать
Ну... теперь я с мокрой спиной.
Это под вопросом, можем ли мы продолжить.
Я холоднее, чем вы. Почему бы вам не решить проблемы и зажечь это свечу!
Well... I'm a wetback now.
It is questionable if we can proceed. I'm cooler than you are.
Why don't you fix your problems and light this candle!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов под вопросом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы под вопросом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение