Перевод "завещать" на английский

Русский
English
0 / 30
завещатьdevise bequeath
Произношение завещать

завещать – 30 результатов перевода

После того, как Уильям умер, слуги начали красть его имущество.
Он завещал это королю, я смогла сохранить это.
Уильям похоронен на церковном кладбище.
The evening after william died, his servants began stealing his effects.
In his will he bequeathed this to the king. I managed to save it.
William is buried in the churchyard.
Скопировать
Боже мой.
Итак, я завещаю всё своё состояние своему внуку...
- Состояние? ...Джеймсу Шеннону Третьему.
oh, for Pete's sake.
I hereby bequeath my entire estate... - "Estate". - to my grandson...
James Shannon the third.
Скопировать
Но у меня вообще нет денег
Мой отец все завещал моей матери, брату и сестре мне досталось лишь одно его дельце его мини-проект специально
Это консалтинговая фирма
But I don't have any money
My father left everything to my mother and my siblings I got one of his businesses. His pet project for me
The business is a consulting firm
Скопировать
Он готов.
Как тебе удалось уговорить мою мать завещать тебе наследство?
Я её не уговаривал.
He's ready.
Who the fuck are you... and how did you convince my mother to leave you her savings?
I didn't convince your mother of anything.
Скопировать
Мистер Соваж ожидает суда по обвинению в государственной измене, преступлении, за которое предусмотрена смертная казнь.
В случае осуждения Паскаль завещал свой мозг науке для дальнейших исследований в области шизофрении.
Между тем, английский агент покинул страну инкогнито и уже приступил к новому заданию.
Mr Sauvage is now awaiting trial for high treason, a crime which still carries the death penalty.
If found guilty, he's asked that his brain be donated to medical science to further research into the causes of hypermanic schizophrenia.
Meanwhile, the unnamed English agent has left the country and has already embarked on his next challenging mission.
Скопировать
Пока.
Святая Урсула принадлежала брату нашего дедушки который завещал её папе, и твоя семья не имеет права
Кто такая святая Урсула?
Voila.
Saint Ursula belonged to our great-uncle... who left it to our father, and your family has absolutely no say in it.
Who is Saint Ursula?
Скопировать
Её друзья развеяли её прах над морем.
Сюда они положили оружие, как она и завещала.
Что с ней произошло?
Her friends scattered her ashes in the sea.
They stored these weapons in accordance with her will.
What happened to her?
Скопировать
" И конечно невозможно предвидеть, кто струсит, когда станет тяжело...
" Я настоящим завещаю все мое имущество...
- это же мы!
"and whereas it's impossible to foresee who will turn yellow when the going gets tough...
"I hereby bequeath all my worldly possessions... to those with me at the final moment when the coppers dim my lights. "
That's us!
Скопировать
Я хотел встретиться с Пэррисом, чтобы передать ему письмо, оставленное доктором Тауэром.
Он завещал Перрису всю свою собственность.
Он - что?
All I wanted to see Parris for was to tell him about this letter that Dr. Tower wrote.
He left his property, everything he owned to Parris.
He what?
Скопировать
- Каждому, кого это касается. Я, Ференц Цалер, заявляю,
Что все мое имущество, и счета в банках, я завещаю Лее Браун из кафе Браун.
и деньги, причитающиеся мне от продажи квартиры адвокату Тухтерману, я завещаю ей с целью продолжения борьбы с ним, против закрытия кафе.
"To whom it may concern, I, Franz tzaler,
"hereby bequeath the entirety of my assets and estates "to Leah Braun, of Braun's Cafe,
"and instruct that the income from the sale of my house to "tuchterman, attorney at law, be transferred to her, "to aid in her struggle against his closing the cafe.
Скопировать
Я не стремлюсь оказаться на виселице пока что, тем более, что Ваши дела неплохи.
Завещайте мне Ваши деньги, и, может быть, я передумаю.
Какая чушь!
Well, I am not sure if I wish to be hanged just yet.
Leave me all your money and I might reconsider, if you like.
Boo humbug...
Скопировать
В прошлом году умер один монах.
Он завещал все свои бумаги нашей библиотеке.
Вот, что я нашел в его папках.
A monk died last year.
He bequeathed all his papers to our library.
He left this in one of his files.
Скопировать
Сестра О'Брайан сказала, что завещание нужно.
У меня есть тётя в Новой Зеландии, и я завещала ей.
- Вы так добры ко мне.
Nurse O'Brien thinks everyone should.
I have my aunt in New Zealand.
You've been so kind.
Скопировать
Ќет, нет, нет. "ет€ ƒжозефина, ¬ы должны вернутьс€ с нами.
¬ы завещали нас капитану Ўему. " ¬ы - единственное доказательство его лжи.
Ќет, нет, нет.
No, Aunt Josephine, you have to come back with us.
You willed us to Captain Sham. You're proof it's a lie.
No, no, no.
Скопировать
"Если спишь один, тебя никогда не увидят уподобленным жалкому трупу." (Конфуций)
Старик Конфуций завещал нам не спать как труп.
У меня нет времени на твои дрянные шутки.
"When you sleep alone, you never look miserable like dead body."
Confucius-sama says you should not sleep like a corpse.
I don't have time to deal with your trashy joke.
Скопировать
Моего деда.
Это единственная вещь, которую он кому-либо завещал. И досталась она мне.
Мне он нравится.
It was my grandfather's.
It was the only thing he left to anyone in my family, and he left it to me.
And I like it.
Скопировать
Если билль пройдёт, Утратим мы владений половину:
Все земли, благочестием мирян Завещанные церкви, отберут.
— Так билль гласит.
If it pass against us, we lose the better half of our possession:
for all those temporal lands which men devout by testament have given to the church would they strip from us.
-Thus runs the bill.
Скопировать
Завещание?
Я хочу завещать всё моей вдове.
То есть, моей жене.
- My Will?
I want to leave everything to my widow.
I mean, my wife.
Скопировать
Ты обещала не произносить это имя и произнесла!
Мама, ну почему бабушка завещала все дяде Элвуду?
Я полагаю из-за того, что она умерла у него на руках.
You promised you wouldn't say it and you said it!
Mother, why did Grandmother leave all of her property to Uncle Elwood?
She died in his arms.
Скопировать
Сестра, учись.
Учись, как завещал великий Ленин.
Я не хочу учиться.
Sister, and learn.
Learn how bequeathed by Lenin.
I do not want to learn.
Скопировать
После твоего отъезда.
Он все завещал мне.
Поздравляю.
After you left.
He left everything to me.
Congratulations.
Скопировать
в здравом уме и не имея... родни... настоящим...
Завещаю..."
Это означает, оставляю.
"...and..." "...without any blood kin..." "...do hereby..."
Bequeath.
It means "leave."
Скопировать
Это означает, оставляю.
"Завещаю всю свою собственность... целиком
Мартину Поли".
It means "leave."
"...bequeath..." "...all my property..." "...of any kind..."
"...to Martin Pawley."
Скопировать
Воттебе и мотив.
Тысячи мужей и жен завещают капиталы друг другу и обходятся без убийства.
Полиция не поверит в мои сказки.
-There's your reason!
-Thousand of husbands and wives leave money to each other without murdering each other.
The police wouldn't believe it.
Скопировать
Шутки или нет, но меня она погубила!
Старик-то помер и завещал мне 4 тысячи фунтов годового дохода!
Кто просил его делать из меня джентельмена?
You may call it a joke. It's put the lid on me. Proper.
The old bloke died and left me 4,000 pounds a year in his bloomin' will.
Who asked him to make a gentleman outta me? I was 'appy.
Скопировать
С каждым годом расстояние между нами будет увеличиваться, ты будешь становиться старше.
Я тебе завещаю Родину.
И моя совесть до конца чиста перед тобой.
With each year, the distance between us will be increasing, you'll be getting older.
I'm leaving our Motherland to you.
And I leave it with an absolutely clear conscience.
Скопировать
На вас указывает... договорное соглашение между всеми пайщиками "Лондонских сенсаций", которое гарантирует, что имущество пайщиков после их смерти перейдет к вам.
Мистер Брумфилд также завещал, что... если он окажется последним выжившим, вы станете его единственной
Да, но...
What incriminates you is... a contractual agreement between all the London Sensation's shareholders, which guarantees you the assets of the shareholders once they're dead.
But Mr. Broomfield also made a testament, that... if he should be the last survivor, you would be his sole heiress.
Yes, but...
Скопировать
ак насчет завещани€ моей тещи?
Ќадеюсь, она завещает тебе фотографию твоей жены, умник.
—проси его, где продаетс€ така€ одежда.
How about my mother-in-law's will?
I hope she leaves a picture of your wife, smart guy.
Ask him where you get those clothes.
Скопировать
Да, Юрий, мама оставила ее вам.
Завещала.
Вы знаете, что такое "завещание"?
Yes, Yuri. Mammy left it to you.
In her will.
Do you know what a will is, old chap?
Скопировать
Мало ли он писал завещаний?
Пьеру он не мог завещать Пьер незаконный.
Как ты не понимаешь Катишь
He's made out many other wills.
He can't bequeath everything to Pierre. He's illegitimate.
Can't you see the point, Katish?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов завещать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы завещать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение