Перевод "загвоздка" на английский

Русский
English
0 / 30
загвоздкаimpediment difficulty
Произношение загвоздка

загвоздка – 30 результатов перевода

Значит нужно для него кого-то подыскать.
Да, но тут есть загвоздка.
Большинство наших друзей они – высший класс. А Вальтера мы любим, но он не тянет.
Sometimes god gives with both hands.
Well,then you just have to fix him up with someone, give him back his will to work.
yeah,about that-- uh,most of our friends are 9s, and walter--we love him-- but kind of a 3.
Скопировать
Но это Ла Рош планировал умыкнуть Сердце.
Загвоздка была в том, что Рут притащила в поезд сейф.
На это он не рассчитывал.
But it was La Roche who planned to pinch the Heart.
Spanner in the works with Ruth pulling up to the station with that dirty great safe.
He hadn't banked on that.
Скопировать
Ладно, где можно найти этот цветок?
Ну, видишь ли, тут и загвоздка.
После бойни кавалерия сожгла все поселение.
Well, where can we find this flower?
You see, that's the glitch.
After the massacre, the cavalry torched the settlement.
Скопировать
Я был бы признателен, если бы вы первые развернулись и покинули бы нас
Что ж, видишь ли, тут небольшая загвоздка.
- Мы все выиграли от этой сделки. Не усугубляй положение.
I'd appreciate it if you all turn around and ride out first
Well,you see, there's a kinda hitch.
- We both made out on this deal Don't complicate things
Скопировать
- Я думаю, это замечательный план Просто выдающийся
Не считая одной крошечной загвоздки
- Что я ни на чем не умею играть?
I think it's brilliant, I think it's stellar.
Apart from the one obvious tiny little baby little hiccup.
- I don't play a musical instrument?
Скопировать
Если это место закроется, тогда все связи оборвутся. И зло постучит в другую дверь.
В том-то и загвоздка...
Я объясняю, где собака зарыта, чтобы ты не тратил время на поиски.
The place closes down, the connections dry up, evil goes next door.
This is the catch.
I'm explaining so you don't have to wonder what it is.
Скопировать
-Он подразумевает, что дело не в деньгах.
Тогда ладно, давай поговорим о том, в чём на самом деле загвоздка.
Знаешь что? Я не вижу причины вытас- кивать наружу багаж из прошлого только для того, чтобы заполнить момент, Пэйси.
-He means it's not about money.
So fine, then. Let's just talk about what's really going on here.
I see no reason to drudge up baggage from the past just to fill in the moment, Pacey.
Скопировать
- Скажем спасибо за подтверждение очевидного!
Он сам пришел ко мне с этой загвоздкой по "Креймор Хаус".
Я последний, перед кем он захотел бы откровенничать, но он пришел ко мне, потому что ему некуда больше идти.
- Say thanks for confirming the bloody obvious!
He came to me with all that Craymore House stuff.
I'm the last person he'd want to confide in and he came to me as he's got nowhere else to go.
Скопировать
Первоначально мы пришли сюда, чтобы спасти вас.
Но, как вы видите, у нас тут небольшая загвоздка.
Так что, если кто-то из вас может согнуть сталь голыми руками, или сильнее паровоза, просто поднимите руку.
Originally we came here to rescue you.
But, as you can see, we've run into a bit of a snag.
So if any of you can bend steel with your bare hands, or happen to be more powerful than a locomotive, just raise your hand.
Скопировать
Есть девушка на примете?
В этом и загвоздка.
Нам нужен кто-то, кому мы могли бы доверять.
Do you know anybody?
Now, that's tricky.
We've got to find someone we can trust.
Скопировать
Да.
Тут есть загвоздка, похоже я уезжаю из Вегаса примерно на неделю.
Я не смогу вам помочь.
Yeah.
The only trouble is it looks as if I'm going to be pulling out of Vegas in a week or so.
There isn't much I could really do for you around here.
Скопировать
Ладно, ладно.
- Начет "загвоздки" в документах.
- Что такое?
Well, no matter. No matter.
- About the matter of the cloud on title -
- The what?
Скопировать
С какой армией Вы отправьтесь за победами?
В этом вся загвоздка!
Собери свою армию!
What army will lead you to victories?
There's the rub!
Make your own army!
Скопировать
Честное предложение.
даже если предположить, что я вам поверил, и что по дороге вы не решите, что я слишком много ем, есть загвоздка
Какая?
It's a fair offer.
Oh yes.
What's that?
Скопировать
Вы все вернетесь обратно, конечно, хм!
Почему всегда есть загвоздка в этом?
Ничто из этого не должно случиться до наступления ночи, хм?
You all come back again, of course, hm!
Why is there always a catch in it?
None of this must happen before nightfall, hmm?
Скопировать
Все-таки время в запасе еще есть.
Давайте узнаем, в чем загвоздка.
Свяжитесь с "Протеем".
It'll be close, but there's still a margin of safety.
Let's find out what the devil's holding them up.
Contact the Proteus.
Скопировать
- Кто бы говорил, ты, пивное брюхо!
- У твоей идеи только одна загвоздка, Слина... - ... и дело не в ужине этой жирнухи.
- Что же тогда?
- Old beer belly talking about blubber.
- Only one thing messing up your idea and it ain't fatso's supper.
- What, then?
Скопировать
Проблемы, господа?
Я не понимаю, в чем загвоздка, сэр.
Груз идет в исправительную колонию, мистер Беркли.
Having trouble, gentlemen?
I just don't understand the problem, sir.
You're beaming cargo down to a penal colony, Mr. Berkeley.
Скопировать
Мисс Партридж может неплохо провести какое-то время, работая на периферии.
- Загвоздка в том, куда её послать.
- Я бы выпил.
Miss Partridge might enjoy working in the field for awhile.
- The problem is where to send her.
- I could use a drink.
Скопировать
Хочешь?
Только вот одна загвоздка, ты не сможешь резаться.
У меня тоже есть недостаток.
Would you like that?
Only thing is, you can't cut.
I have my own infirmity.
Скопировать
- Так точно.
Есть одна загвоздка, капитан.
Два ключа существуют для того, чтобы один человек не мог...
-Yes, sir.
This is most unnerving, Captain.
The reason for having two missile keys is so that no one man may...
Скопировать
Возможно. С нами должен был ужинать отец.
В этом загвоздка.
Отцу не нравится замысел с санаторием.
He's expecting Daddy to be there anyway.
That's the trouble.
Daddy isn't too keen on the sanatorium idea.
Скопировать
Представитель Дебрифер, Парижские Мирные переговоры, ' 68.
Загвоздка Серебряная Звезда и серебряный бар.
Бросили меня в G-2.
Deputy Debriefer, Paris Peace Talks, '68.
Snagged the Silver Star and a silver bar.
Threw me into G-2.
Скопировать
- Ваше здоровье.
Вы знаете, загвоздка в том, что иногда... алтейная притирка, или панамка, или похороны дохлой кошки в
- Конечно, есть новые методы лечения.
- Good health.
You know, the trouble is... some of the time... marshmallow ointment or panama hats or burying a dead cat at midnight would do just as much good as we can do.
Surely there are new treatments.
Скопировать
- Да. - Она тоже хочет усыновить ребёнка?
- Вот в этом-то и загвоздка.
Тогда у вас серьёзная проблема.
- And is she willing to adopt?
- You see, that's where the snag is.
Then you've got a real problem.
Скопировать
А здесь нужно не менее 2,3 секунды для перезарядки.
Еще одна загвоздка в том, Что там растет дерево.
Разве Гувер не упоминал о том, Что в ноябре листья опали?
It takes a minimum of 2.3 seconds to recycle this thing.
The other problem is, there was a tree blocking the first two shots when fired in the Zapruder film.
Didn't Hoover say something about leaves falling in November?
Скопировать
[ Skipped item nr. 342 ] и оставил нам свой загородный дом!
Правда есть одна загвоздка.
Говорят, что он - с привидениями.
Guess what, everyone! My Great-uncle Boris died... and left us his old country house!
There's only one catch.
They say it's haunted.
Скопировать
В смысле, если они до сих пор любят друг друга.
Ах, как раз тут и загвоздка.
Даже если у них остались чувства друг к другу, правилами общества триллов строго запрещено их каким-либо образом выказывать.
I mean, if they're still in love with each other.
Ah, now there's the rub.
Even if they do harbor feelings for each other it's strictly against the rules of Trill society for them to acknowledge it in any way.
Скопировать
Вы либо хотите либо нет?
В чём загвоздка?
К тому же, если вам хватило мотивации чтобы пойти в магазин и купить эту книгу, может вы уже достаточно мотивированы и вам больше не нужна книга?
Either you want to do something or you don't?
What's the big mystery?
Besides if you're motivated enough to go the store to by a motivation book aren't you motivated enough to do that so you don't need the book?
Скопировать
Премного благодарен. Поблагодарим и мы комиссара Пертиначе.
Господин квестор, у нас небольшая загвоздка.
Какая?
We thank Commissioner Pertinacci ... which has ensured that ...
If you'll excuse me, we have a small problem ...
. What is it? .
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов загвоздка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы загвоздка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение