Перевод "задумка" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение задумка

задумка – 30 результатов перевода

приглашения... а поймав твой взгляд - непременно влюблюсь.
Такая задумка?
Да.
Make an arrangement, and send an invitation. And when our eyes meet, I fall for you.
Is that what you're expecting?
Yes.
Скопировать
Я думаю, что одной заложницы ему довольно.
- Тебе наша задумка не понравится.
- Прокатиться-то?
I really think one human being will be collateral enough.
You're not gonna wanna do what we're doing.
What drive a car? - Mmm.
Скопировать
Даже если... а то и тем более что мужик -- хуев Бен Эффлек.
Есть одна задумка для сай-фая, но я пока далёк от реализации. Может, где-нибудь, когда-нибудь...
Назовись. - - Меня зовут Лила.
Because you go ask any lesbian, that'll never happen.
Even if, and probably especially because, the dude is Ben fucking Affleck.
There is a sci-fi idea in me, I'm just nowhere near doing it yet.
Скопировать
Таким макаром, к началу съёмок "Джея и Боба" он достиг вершин мастерства.
И не просто в исполнении задуманного мной, но и собственно в задумках.
Вот мы репетируем бой на световых... на дымовых мечах. Нельзя называть "световыми мечами" -- Lucasfilm засудит.
By the time we got to Jay and Bob, he was at the top of his game.
And not just taking direction, but actually giving direction back to me. And we were rehearsing for the lightsaber batt...
Blunt-saber battle we can't call it "lightsaber," Lucasfilm will sue blunt-saber battle, and he's got the double-sided bong-saber.
Скопировать
За такую цену, не вижу, что бы их сметали с полок.
-Ну, в этом-то вся и задумка.
Конечно, мы получили их только вчера.
At that price, I don't see them flying off the shelves.
Well, they're projected to.
Of course, we just got them in yesterday.
Скопировать
Зато нам удастся снять все вопросы.
Необычная задумка. Но претворить её в жизнь будет очень непросто. Я об этом подумал.
Марта обещала звонить каждые полчаса, чтобы тебе проще было следить за своим новым графиком.
It's just a way of heading off any unpleasantness.
Well, it sounds a little peculiar and difficult to put into practice.
That's what I thought. Martha she said she would ring her bell every half hour, so you could keep track of your new schedule.
Скопировать
Знаете, я рассказываю вам шутки, которые раньше никому не рассказывал.
Это задумки.
Так комики работают над материалом.
Well , you know, uh , doing all -- all this stuff I have never said before to anyone.
These are thoughts.
This is how comedians develop material .
Скопировать
Я ему: "Да ёб твою мать, у кого из нас 'Оскар' за сценарий?"
И вот я рассказываю ему о задумке для нового фильма, что в итоге вылилась в Jersey Girl.
Он такой: "Зашибись!
Write it." And I'm just like, "Motherfucker, one of us won an Oscar for writing."
I started telling him about this idea for a movie which would become Jersey Girl.
He's like, "I love it.
Скопировать
Накатил полнейший кризис веры и... преодолел я его лишь через много лет, занявшись "Догмой". Написав "Догму".
Оттуда и пришла задумка "Догмы" -- из кризиса веры.
К концу первого наброска "Догмы" я полностью разобрался в своём отношении к религии.
Did somebody create God so that I would quit asking questions?
I went through a real crisis of faith and worked through it years later by writing Dogma.
The idea came from a crisis of faith.
Скопировать
Ничто не получается так, как ты ожидаешь.
Ничто не получается по задумке..
День, когда все удастся, может и не наступить.
Nothing turns out like you expected it to.
Nothing is what you think it is.
The day when everything works out may never come.
Скопировать
Знаю, что ты живешь в городке неподалеку, знаю, что ты на мели, мне бы хотелось помочь тебе.
У меня есть кое-какие задумки. Расскажу тебе все в кондитерской.
Буду ждать тебя с 6 до 7.
I know that you live in the next town, that you're broke and that I'd like to help you.
Right now, I'm working on something, but i'll explain it all in the patisserie.
I'll wait for you from 6:00 to 7:00.
Скопировать
- Я помогаю вам по-дружески.
Мне рассказать одну мою задумку для газеты?
Да, конечно!
- I want to prove I can be your friend.
Can I tell you an idea I've had... an original idea for the paper?
Yes, of course.
Скопировать
Нет уж.
Но у меня есть задумка на следующий забег.
Нет, Джоан, для этой недели достаточно.
Nothing doing.
But I have a beauty in the next race.
No, Joan, you've had it for this week.
Скопировать
Я-то знаю.
А эта задумка с кроликом должно быть хорошая вещь.
Мистер Дауд, у меня есть состав 9-7-7, он вам подойдет. Вы примите его? - 9-7-7?
- I'll never be happier.
Hey. This rabbit gag must be a good one.
Mr. Dowd, I have formula 977 that would be good for you. - 977?
Скопировать
Она отлично сыгарла свою роль.
Я не думал, что твоя задумка сработает, но она сработала.
Я узнал, что это ты в ночь смерти твоего отца.
She played her part well. Heart pills!
I didn't think this scheme of yours would work, Francie. But it has.
I figured it was you the night your father died.
Скопировать
Пожалуйста, объясни мне, как меня арестовали? Тут ничего не было случайного.
Во-первых, о задумке Жильбера знал только я. Откуда же легавые узнали об этом больше меня?
Наверняка, чтобы отомстить за смерть Арлетты, Жильбер и приютил меня после тюрьмы.
Yes, but it wasn't mere chance that I was arrested
And how come the cops knew about the Avenue Mozart job?
To atone for killing Arlette, Gilbert helped me
Скопировать
"Пуританское насилие моего смеха,
"театральная задумка о том,
"что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
"The puritanical violence of my laughter,
"the theatrical ingenuity,
"of what amuses me in my village, in my factory,
Скопировать
И какой он нашёл источник энергии...
Я вернулась к первоначальной задумке благодаря тебе.
- Рифт сотрясётся, ты уничтожишь планету!
And what a power source it found...
I'm back on schedule... thanks to you.
The rift's gonna convulse, you'll destroy the planet.
Скопировать
И поэтому я никогда её не видела. Она спит весь день.
Неплохая задумка, правда?
Мне кажется, это странно.
That's why I've never seen her, because she sleeps all day.
It sounds like a lovely idea, doesn't it?
It is funny, though.
Скопировать
-Вам повезло.
-Это удачная задумка.
Г-н Стив такой умный!
- Lots of money.
- You're lucky. - I tapped an opportunity.
Mr Steve, what a mind!
Скопировать
Bыпeй и зaткниcь.
Только потому что это была его задумка он доставал Джимми, чтобы он заплатил ему аванс от тех денег которые
Он не хотел никого обидеть.
Have a drink and shut up.
Just because he set this up he bugged Jimmy for an advance on the money we were going to steal.
He didn't mean anything by it.
Скопировать
Почему в романе не может быть благочестивой героини?
Он хочет показать что задумка романа - уличить в аморальности молодежь задумавшую театральную постановку
Тебе Фрэнни Прайс казалась несимпатичной?
What's wrong with a novel having a virtuous heroine?
His point is that the novel's premise... - that there's something immoral in a group of young people putting on a play... - is simply absurd.
You found Fanny Price unlikable?
Скопировать
В любом случае, прежде чем заводить жену, нужно скопить деньжат.
У тебя есть какие-то задумки?
- Возможно.
Anyway, before I think of a wife,
Any idea what you'll do?
- Maybe.
Скопировать
Если получится, то привезу на рынок зрелые помидоры... на 2-3 недели раньше других.
Осторожнее со своими задумками. Так и заболеть недолго.
Тихо, Гарибальди!
If this year goes well, I'll bring to the market nice and ripe tomatoes, two or three weeks before the others.
Be careful, you, with your bright ideas, to not catch some illness.
Be quiet, Garibaldi.
Скопировать
ќдним из первых апологетов 'едерального –езерва стал сам президент ¬удро ¬ильсон, выступивший с хвалебной речью в ѕринстоне.
ќднако задумка банкиров не сработала. ќлдрич был вскоре изобличен как агент банкиров.
"аконопроект был признан выгодным только Ђƒенежному трестуї.
But the bankers' subterfuge didn't work.
The Aldrich Bill was quickly identified as the "banker's bill"
a bill to benefit only what became known as the "Money Trust."
Скопировать
Я действительно подумала, что ты был моим Бенджамином Сиско.
В этом была вся задумка.
Помоги мне сбежать и я обещаю быть благодарной... очень благодарной.
I really thought you were my Benjamin Sisko.
That was the idea.
Help me escape and I promise I'll be grateful... very grateful.
Скопировать
У меня тут осталось куча всякого, что ты мне дал в это приключение.
И эти часы, которые превращаются в хомяка, какая была задумка?
Эти брюки. Нажми на кнопку, получится джем. Зачем?
"Q, I've got a lot of stuff I didn't use on that adventure.
Went all the way out to fucking God knows where, and this watch that turned into a hamster, what was the point of that?
These trousers, press a button, turn into jam.
Скопировать
Я никогда не говорил, как я ненавижу твое самодовольство и высокомерие?
не говорил тебе, как ненавижу твоё бесконечное скуление, твою жалкую жадность, твои идиотские мелкие задумки
Ну, а я ненавижу...
Have I ever told you how much I hate that smug, superior attitude of yours?
Have I ever told you how much I hate your endless whining, your pathetic greed your idiotic little schemes?
Well, I hate...
Скопировать
Огневой мощи корабля достаточно, чтобы обратить эту планету в тлеющие угли.
Лично я думаю, это отличная задумка.
А как насчет Одо, капитана Сиско, и доктора Башира?
We have enough firepower on this ship to turn that planet into a smoking cinder.
Personally, I think that would be a very good thing.
And what about Odo and Captain Sisko and Dr. Bashir?
Скопировать
Потому, что у тебя вместо мозгов мрамор.
Может я идиот, но я понял вашу с Паоло задумку!
— Возвращайся к нему!
Because you've got marbles up there instead of brains, that's why.
I'll tell you something, though. I understand yours and Paolo's dilemma.
Now get back to Paolo.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов задумка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задумка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение