Перевод "задумка" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение задумка

задумка – 30 результатов перевода

Оставьте меня.
Твоя задумка?
Семья Акаси никоим образом про него не знала.
Leave me alone.
Inviting Mr. Okubo was your doing,wasn't it?
There's no way the Akashi family could have known him.
Скопировать
Вскоре Пятница начал поправляться.
Теперь я был уверен что мы закончим все наши задумки.
Он был прожорливый малыш, его аппетиту не было предела.
Friday recovered very fast.
I'm sure that he would finish all our stock if he could.
He was a gluttonous kid, her appetite had no end.
Скопировать
- Я думал, вы умираете.
В этом и была задумка.
Ладно, леди.
Well, that was the whole idea.
Now, why don't you go back and mind your own business like everybody else in New York city?
That's the last time you catch me saving your life.
Скопировать
Как думаете атаковать?
Есть одна задумка, товарищ маршал.
Мы хотим провести, так сказать, психическую танковую атаку.
How are you going to attack?
There's an idea, Comrade Marshal.
We want to mount, so to speak, a psychic tank attack.
Скопировать
- Он уже подозревает.
Этот шрам - гениальная задумка.
Ему это ничего не даст.
- Already he suspects.
The scar is genuine.
He'll learn nothing from that.
Скопировать
Потому, что у тебя вместо мозгов мрамор.
Может я идиот, но я понял вашу с Паоло задумку!
— Возвращайся к нему!
Because you've got marbles up there instead of brains, that's why.
I'll tell you something, though. I understand yours and Paolo's dilemma.
Now get back to Paolo.
Скопировать
На завтрак пить яиц пяток, день и ночь качая руки, плечи, ноги и прочие штуки.
Сколько мук, и не знает О задумке моей:
Настоящий мужчина
And swallow raw eggs Try to build up his shoulders His chest, arms and legs
Such an effort If he only knew of my plan
In just seven days
Скопировать
Я никогда не говорил, как я ненавижу твое самодовольство и высокомерие?
не говорил тебе, как ненавижу твоё бесконечное скуление, твою жалкую жадность, твои идиотские мелкие задумки
Ну, а я ненавижу...
Have I ever told you how much I hate that smug, superior attitude of yours?
Have I ever told you how much I hate your endless whining, your pathetic greed your idiotic little schemes?
Well, I hate...
Скопировать
Огневой мощи корабля достаточно, чтобы обратить эту планету в тлеющие угли.
Лично я думаю, это отличная задумка.
А как насчет Одо, капитана Сиско, и доктора Башира?
We have enough firepower on this ship to turn that planet into a smoking cinder.
Personally, I think that would be a very good thing.
And what about Odo and Captain Sisko and Dr. Bashir?
Скопировать
Я действительно подумала, что ты был моим Бенджамином Сиско.
В этом была вся задумка.
Помоги мне сбежать и я обещаю быть благодарной... очень благодарной.
I really thought you were my Benjamin Sisko.
That was the idea.
Help me escape and I promise I'll be grateful... very grateful.
Скопировать
Мы закончим её в 12 минут, 36 секунд и остановим часы, и по нашему убеждению, Пре установит свой рекорд.
Всю свою жизнь, и мужчиной, и мальчишкой, я исходил из предположения что основная задумка в беге это
Когда я стал тренером, я пытался учить людей как это делать.
We'll deliver it in 12 minutes, 36 seconds then we'll stop the clock and as far as we're concerned, Pre will have his record.
All of my life man and boy I've operated under the assumption that the main idea in running was to win the damn race.
When I became a coach I tried to teach people how to do that.
Скопировать
Месяц?
Ну и на хуй нам такие задумки, если деньги надо отдать через шесть...
Нет, через пять дней.
A month?
So what fucking good is that if we need it in six...
No, five days.
Скопировать
Да, не до разговоров, Хьюстон.
Но есть одна задумка.
Нужны коды взвода на последние четыре заряда.
We don't have time to talk, Houston.
There's nothing we can do about the smaller one, but we do have a plan.
We need the arming codes for the last 4 nukes. Arming codes?
Скопировать
Уверен, Канцлер захочет поручить своим клингонским воинам охрану некоторых ключевых постов.
Клингоны помогают защищать Дип Спейс 9... какая интересная задумка.
Сейчас интересные времена, майор.
I'm sure the Chancellor will be willing to assign some Klingon troops to guard key facilities.
Klingons helping to protect Deep Space 9... what an interesting concept.
These are interesting times, Major.
Скопировать
Сенсоры ничего не фиксируют.
В этом вся задумка.
Здесь такая интерференция, что ничего нельзя зафиксировать, но она там.
The sensors aren't detecting anything.
That's the general idea.
There's too much interference to detect anything... but it's there.
Скопировать
Но если бы вы знали, кто я такой и какими адскими мыслями полон я!
Если одна задумка, которую мне подсказал Орфей, и если сегодня она удастся, это будет потрясающе.
А вот и наша цель, Эвридика, которой не следует идти через пшеничное поле.
But if you knew who I am and what infernal plans I'm hatching!
If the idea I've put in Orpheus's mind succeeds, today we'll score a big hit!
Ah, there's that sweet Eurydice, let's not seem to have come through the cornfield.
Скопировать
ќдним из первых апологетов 'едерального –езерва стал сам президент ¬удро ¬ильсон, выступивший с хвалебной речью в ѕринстоне.
ќднако задумка банкиров не сработала. ќлдрич был вскоре изобличен как агент банкиров.
"аконопроект был признан выгодным только Ђƒенежному трестуї.
But the bankers' subterfuge didn't work.
The Aldrich Bill was quickly identified as the "banker's bill"
a bill to benefit only what became known as the "Money Trust."
Скопировать
≈стественно, что вину за экономический кризис Ѕидл возложил на президента ƒжексона, обосновав это тем, что причина кроетс€ в отзыве бюджетных средств со счетов банка.
сожалению, эта задумка сработала.
—ократились заработные платы, резко подскочили цены и безработица, не говор€ уже о многочисленных банкротствах предпри€тий.
Naturally, Biddle blamed Jackson for the crash, saying that it was caused by the withdrawal of federal funds from the Bank.
Unfortunately, his plan worked well.
Wages and prices sagged. Unemployment soared along with business bankruptcies. The nation quickly went into an uproar.
Скопировать
" хот€ "иль€му ƒженнингсу Ѕрайану так и не удалось стать президентом, его усили€ отсрочили планы мен€л по достижению их очередной цели Ц учреждению нового частного центрального банка в —Ўј - на целые 17 лет.
ƒ. ѕ. ћќ–√јЌ и –"""— 1907 √ќƒј ¬скоре снова возникли услови€ дл€ возврата к старой задумке мен€л Ц созданию
¬ начале XX века этой проблемой озаботились такие умы как ƒжи ѕи ћорган.
Although William Jennings Bryan never gained the Presidency, his efforts delayed the Money Changers for seventeen years from attaining their next goal a new, privately-owned central bank for America.
Now it was time for the Money Changers to get back to the business of a new private central bank for America.
During the early 1900s, men like J.P. Morgan led the charge.
Скопировать
Рад, что вам понравилось.
У Председателя есть еще одна задумка...
Не помпезное место, а что-то типа художественного центра.
I'm glad you like it, sir.
The chairman has another project in mind.
Not one of those stuffy places. A different kind of art center.
Скопировать
- А говорить и нельзя было.
В этом-то задумка, черт ее дери.
- Но ты сам сказал, он тебя ничем не злил.
He didn't have to.
That was the point of the whole exercise.
But he didn't flip you off. You said so yourself.
Скопировать
Да, верно мыслишь.
Ты неплохо развил мою изначальную задумку насчёт вечера.
Вы мне льстите, сэр.
Yes, good thinking. Yes, yes.
It's a very nice spin on my initial insight of the party.
- You flatter me, sir. - Ah.
Скопировать
Есть идея.
Точнее... одна задумка.
Хотя...
I got an idea.
Actually, it's more of a notion.
It's...
Скопировать
Собака!
Моя задумка!
Наверное, я на что-то наехал.
Oh, the dog.
The dog is brilliant.
I must have driven through something.
Скопировать
- Очень хорошо.
"Все это часть моей задумки"
"вывести этих людей из мрака на свет современности."
Very good.
"All part of my mission...
"to drag them into the modern world,
Скопировать
У меня тут осталось куча всякого, что ты мне дал в это приключение.
И эти часы, которые превращаются в хомяка, какая была задумка?
Эти брюки. Нажми на кнопку, получится джем. Зачем?
"Q, I've got a lot of stuff I didn't use on that adventure.
Went all the way out to fucking God knows where, and this watch that turned into a hamster, what was the point of that?
These trousers, press a button, turn into jam.
Скопировать
Это Джеймс Дин.
А это наша следующая задумка - Джейн Мэйнсфилд.
Все это очень интересно.
This is James Dean.
This is the next one Seagrave and I are gonna do...
It's all very satisfying.
Скопировать
Почему в романе не может быть благочестивой героини?
Он хочет показать что задумка романа - уличить в аморальности молодежь задумавшую театральную постановку
Тебе Фрэнни Прайс казалась несимпатичной?
What's wrong with a novel having a virtuous heroine?
His point is that the novel's premise... - that there's something immoral in a group of young people putting on a play... - is simply absurd.
You found Fanny Price unlikable?
Скопировать
Bыпeй и зaткниcь.
Только потому что это была его задумка он доставал Джимми, чтобы он заплатил ему аванс от тех денег которые
Он не хотел никого обидеть.
Have a drink and shut up.
Just because he set this up he bugged Jimmy for an advance on the money we were going to steal.
He didn't mean anything by it.
Скопировать
- Ну, не скромничай.
У кого еще хватит ума выполнить мою задумку?
- Дальше!
- Now, don't be modest.
Who else is clever enough to make my Sandy Claws outfit?
- Next!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов задумка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задумка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение