Перевод "запасть" на английский

Русский
English
0 / 30
запастьsink down sink deeply begin to fall
Произношение запасть

запасть – 30 результатов перевода

В некоторых вопросах он немного упрям, но вы измените своё мнение, если узнаете его поближе.
Сначала, наверно, лучше запастись ножом.
Залезай, Гленда.
About some subjects he's a little strong-headed, but he's very nice when you know him.
Until you get acquainted you'd do well to have a hatchet.
Get in, Glenda.
Скопировать
И так оно и вышло.
- Нужно запастись топливом, верно?
- Правильно.
And so we did.
-We need more gas, right?
-Right.
Скопировать
Конечно, Ваше Величество.
- Но нам нужно запастись терпением.
- У меня есть терпение!
Of course, Your Majesty.
But we must be patient.
I am patient!
Скопировать
Ваша жена изменяет вам! Друг".
Это пока преждевременно, но лучше запастись заранее.
Патанэ был удивительно робок. А Росалия оказалась до отвращения верной женой.
A FRIEND.
Premature, I know, but I was hoping for the best.
Patanè was a very shy man, and Rosalia was disgustingly faithful.
Скопировать
Но мы можем в любой момент снова его взять.
Могла ли Розанна запасть на кого-то вроде Эрикссона?
Ты можешь в это не поверить, но он мог поджидать её в каюте, и напасть на неё.
We can always pick him up again.
Would Roseanna really fall for someone like Eriksson?
You may not believe it, but he could have waited in her cabin and attacked her there.
Скопировать
Подождите, знаете, что я думаю.
Если вы хотите обвинить меня в чем-то лучше бы вам запастись вескими доказательствами.
Папа, пожалуйста, поехали домой.
See, I think you are!
And you'd better have something to back it up.
Daddy, please! Let's just go home.
Скопировать
Нет, я все еще надеюсь, но не таким способом.
Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен.
Да, я хочу бежать.
No, I still think there is a way. But not like this.
There has to be organization, there has to be patience and some new people whose spirits have not yet been broken.
Yes, I want a chance to escape.
Скопировать
Да, пока что мне удавалось с ним не сталкиваться, повезло.
Да, и повезло запастись светильниками.
Да, они лежали вокруг.
Yes, I've managed to avoid it so far, I've been lucky.
Yeah, and lucky to have lamps, too.
Yes, they were lying around.
Скопировать
Это будет через 6 месяцев, времени мало.
Нужно запастись программами.
А для этого надо найти средства, спонсоров, продюсеров, ...идеи и сценаристов.
Broadcasting will commence in six months.
That's quite soon. They need to compile a program.
They need to get money, sponsors, ideas and scriptwriters.
Скопировать
Пока ты не сдохнешь! Остынь! Если хочешь смерти моего друга.
Тебе придётся запастись терпением, потому что пока он мне нужен живым!
Я трудилась четыре года, чтобы придать хороший вид своей заднице!
Not so fast.
If you want my buddy dead, nut ball, you're gonna have to wait. I need him first. He's no use to me as a corpse.
Spent four years on Stairmaster to get a package like this.
Скопировать
Он рассказал мне, что он и 16 испанцев и португальцев на испанском судне сели на мель по пути из Рио-де-ла-Плата в сторону Гаваны, и каннибалы взяли их в качестве пленных.
Мы решили поохотиться, чтобы запастись мясом.
С их помощью мы могли бы сделать настоящее судно и вернуться в цивилизацию.
He told me that he, 16 Spaniards and Portuguese who had sunk in an Spanish ship that they had boarded Rio de la Plata towards La Habana had arrived to this land, where cannibals took them as prisoners.
We decided to hunt a lot of animals in order to get a big stock of meat because we wanted to rescue other prisoners and take them to the island, where they would be safe.
With their help we could make a bigger and stronger boat in order to arrive at the civilization.
Скопировать
В настоящий момент... мы должны укрыться в подвале.
Лили говорит, что в городе есть рынок мы пойдём туда, чтобы запастись едой и всем необходимым для жизни
- В подвале? Два месяца? - Ага.
For the moment we'll have to take shelter in the cellar
Lily says there's a market in town, we'll go there to get food and supplies to live on
- In the cellar, two months?
Скопировать
- Какое там!
Такой, как он, может на меня запасть, а?
- И еще как!
-Who me?
Me, turn on a guy like that?
-You bet!
Скопировать
Хочешь сказать, что 200 человек против твоего мальчика - это проигрышная ситуация?
- Запастись мешками для трупов.
Не знаю, на чьей ты стороне, Траутман. По-моему, ты просто спасаешь свою шкуру, но если ты правда хочешь взять Рэмбо, идем со мной.
- With 200 men against one?
If you're sending out so many people get in enough body-bags!
You just want to save your own ass, but whatever side you're on, lf you really want to get rid of Rambo, then follow me.
Скопировать
Эй, потише!
Пора бежать в аптеку И запастись амуницией!
Не забудь, в восемь часов Помню.
Not so loud!
Time to go to the drug store and get you fitted.
Eight o'clock.
Скопировать
Это очень личное.
Ей надо было запастись терпением,
Юсаку очень её любил.
That's real personal
She should have had more patience,
Yusaku really loved her
Скопировать
- Хотите инсталировать, да?
Я решил запастись апрельской пшеницей.
Что ты думаешь об этом, Валэнтайн?
"Look at the S-car-go."
I'm considering going long on April wheat.
What do you think, Valentine?
Скопировать
Нет, тогда не было бомбардировок.
Нет, у нас десять лет небо было чистым, чтобы запастись едой на обломках колониального корабля.
И тогда все началось.
No, there was no bombardment then.
No, we had ten years of clear skies to stock the wreck of the colony ship with food.
And then it began.
Скопировать
Но важно выбрать время, мальчик мой.
Запастись терпением.
Император не должен ничего заподозрить.
But timing is everything, beautiful boy.
Patience is our ally.
We must not make the Emperor suspicious with foolishness like this.
Скопировать
С этими ядерными осадками подушки непременно запылятся.
Тут говорится, мы должны запастись едой на 14 дней.
Нужно оставить молочнику записку о том, что нам нужно 28 литров молока.
They're bound to get dusty with all the fallout coming down.
It says here we've got to lay in food supplies for 14 days.
I'd better put a note out for 28 pints of milk, then.
Скопировать
Я не знал, нравлюсь ли тебе, к тому же, психотерапевт не может встречаться с пациентом.
- А адвокат может запасть на клиента?
- Я признаю только такую этику.
Lt'd be unethical for a therapist to hit on his patient.
- And a lawyer hitting on his client?
- I can only be so ethical.
Скопировать
При твоей личной жизни стоило бы растянуть их еще на парочку свиданий.
Так сказать... запасти орешков на зиму.
Нет, Роз, я не могу так поступить.
The way your love life's been going, you may want to squeeze a couple more dates out of it.
You know... nuts for the winter?
Please, Roz, I could never do that sort of thing.
Скопировать
- Эй, это он запал на меня. Вот как?
Тогда после школы я собираюсь запасть на тебя.
Увидимся.
He hit on me.
Oh, yeah? Well, after school, I'm going to hit on you.
See you then.
Скопировать
Это совершенно не моя работа, и я не получил зарплаты...
Теперь, почему бы тебе... не запастись фонарём и баллончиком с средством от насекомых... и не поползать
Ты нам сейчас нужен наверху.
That's really not my job, and I haven't received my paycheque...
For now, why don't you go ahead... and get yourself a flashlight and a can of pesticide... and crawl down...
Bill? We need you upstairs right away.
Скопировать
О, конечно, это естественно.
Может, мне нужно просто запастись терпением.
Я бы так и сделал.
Oh, of course.
Maybe I should just be patient.
That's what I would do.
Скопировать
Пять минут назад американские послы передали правительствам других стран информацию, которую я вам сейчас предоставлю.
Прошу вас запастись терпением и выслушать меня до конца.
Чуть больше года назад два американских астронома Маркус Вульф и Лео Бидерман работая в горной обсерватории в Аризоне...
A few minutes ago the United States ambassadors to every country in the world told the leaders of those nations what I am about to tell you.
It's a bit complicated, so it will take some time, so I hope you will bear with me, hear what I have to say.
A little over a year ago, 2 American astronomers, Marcus Wolf and Leo Biederman, working on a mountain top in Arizona...
Скопировать
Я просто полежу на полу.
Главное, не дайте моему языку запасть в горло.
Правду говорить всегда легче, да?
I faked the whole thing. I'm just gonna lie on the floor now.
Please don't let me swallow my tongue.
There. Doesn't it feel better to tell the truth?
Скопировать
- Нет!
Вы раните мои запастья!
Так, ваше имя?
- No, I don't!
You're hurting my wrist!
Alright, what's your name?
Скопировать
- Что ты здесь делаешь?
Решил запастись провизией для своего путешествия.
Какого путешествия?
- What are you doing here?
Well, I'm just getting some provisions for my trip.
What trip?
Скопировать
Они грабили фермерские хозяйства - стали экспертами по выживанию в сельской округе.
Они знали, где можно запастись едой.
(собачий лай)
They raided a network of farms - became expert at rooting around the countryside.
They knew where food was being stockpiled.
(DOG BARKS)
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов запасть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы запасть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение