Перевод "идти по" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение идти по

идти по – 30 результатов перевода

Я его не знаю, не уверен в нем, определенные вещи я не спрашиваю.
Я не хочу идти по шлюхам, я хочу спать!
Завтра уезжать.
I don't know the guy, I can't just ask things like that.
I don't want to find prostitutes, I want to go to bed.
We're leaving tomorrow
Скопировать
Он не был большим, маленький.
Я наклонился, чтобы идти по следу ищу и... внезапно, моя голова упирается во что-то мягкое.
Угадайте, что это было?
It wasn 't a big one, a small one.
I bent down to f ollow the trail... looking... All of a sudden, my head bumped into something sof t.
Guess what it was?
Скопировать
Опять просить ее руки, быть великодушным?
Я не способен идти по следам зтого господина.
Ежели хочешь быть моим другом, не говори со мной про зту... про все зто.
Once more to ask for her hand, to be magnanimous?
I am not up to following the same path as that gentleman.
If you want to be my friend, don't talk to me again about that... about all this.
Скопировать
" никто никогда ее у мен€ не отнимет!
—егодн€ здесь, завтра там - мне нравитс€ так идти по жизни.
я езжу без тормозов и так же живу.
No one will take it away from me!
Today here, tomorrow there I like going along like that
Without breaks, that's how I live
Скопировать
Туда.
Но домой нужно идти по этой дороге.
но я хочу пойти и увидеть.
This way.
But you must head right to go home.
That's right, I want to go to the see.
Скопировать
Надеюсь, что она также сможет нейтрализовать полностью развитый вирус.
Всё будет идти по плану.
Скоро мы узнаем об этом.
I hope it can also neutralize the fully developed virus.
Yura assures me, that according to his tests, all will be according to plan.
Soon we will find out.
Скопировать
Дай сюда, сами разберемся.
Можешь идти по своим делам.
В каком смысле?
We'll take it from here, kid.
You don't have to hang around.
What are you talking about?
Скопировать
Когда сможем, сразу сообщим.
Правосудие не должно идти по ложному следу, дорогая леди.
Конечно.
As soon as possible.
Justice cannot be done astray, my dear lady.
Of course.
Скопировать
Я жил с людьми слишком долго, и я больше не думаю как клингон.
Долгое время я пытался идти по жизни между Империей и Федерацией.
Я говорил себе, что могу жить в любом мире и это - мой выбор.
I have lived with humans so long I no longer think like a Klingon.
For a long time, I have tried to walk the line between the Empire and the Federation.
I told myself I could live in either world that it was my choice.
Скопировать
Присоединяйся к нам.
- Вообще-то мне надо идти по делам.
Дела подождут.
Join us, please.
-Actually, I've gotta get to the thing.
The thing's canceled.
Скопировать
Мы не можем ждать утра, чтобы идти их искать.
Ну, идти по следу я умею лучше, чем разводить костер.
Я изготовил несколько единиц оружия, которое может быть подходящим, коммандер.
We can't wait until morning to go after them.
well, I'm better at tracking than starting fires.
I've completed a few weapons that might be appropriate, Commander.
Скопировать
Это как след из говна, отис.
Как след из крови, капающей из пристреленного тобой оленя и им всего лишь нужно идти по следу и скоро
А почему мы пользуемся пистолетом?
It's like a trail of shit, Otis.
It's like a blood droppings from a deer you've shot and all they gotta do is follow those droppings and pretty soon they're going to find that deer.
Why do we use a gun?
Скопировать
Как же ты сюда добрался?
Ребята в джипе подсказали мне, что надо идти по этой дороге.
И чего ради нас сюда послали.
How'd you get here?
Guy about a mile back in a jeep just told me to follow the road.
Still don't know why they sent us in here,
Скопировать
Я имею в виду, что мы так редко даем себе обещания, пока взрослеем.
И одно из них состоит в том, что мы будем идти по жизни с тем, кого любим.
С кем-то, кто заставляет трепетать наше сердце.
I mean, we make so few promises to ourselves as we grow up.
One of them is that we walk down the aisle with somebody we love.
Somebody who does make your heart bounce, I guess.
Скопировать
Мы собрали лидеров вашего клана, чтобы заслушать ваше дело.
Вы расскажете нам, почему вам должно быть позволено идти по пути, который вы выбрали.
Если мы решим прекратить ваши отношения с человеком вы должны будете пообещать, что подчинитесь нашему решению.
We have gathered the leaders of your clan to hear your case.
You will tell us why you should be allowed to continue on the path you have chosen.
If we decide to end your relationship with the human you must give us your word that you will honor our decision.
Скопировать
Зачем идти так, чтобы потом возвращаться?
Затем, что я не хочу дважды идти по одному пути.
Я там живу. Мне нужно туда....
Why did we have to go down to go back up?
'Cause I don't like to come and go in the same way twice.
I just live in there. I have to get... .
Скопировать
Да уж.
Это плохой способ идти по жизни.
Какая жалость, он не был достаточно твердолобым.
Indeed.
That's not the way to get ahead in life.
It's a shame he wasn't more headstrong.
Скопировать
Сержант Эд Эксли, сын легендарного полицейского Эксли.
Должно быть, трудно идти по стопам отца?
Почему не решили достичь чего-нибудь другого, чем быть копом?
Sergeant Ed Exley, son of the legendary Preston Exley.
Must be a hard act to follow.
why not make a mark somewhere else?
Скопировать
Я забыл кое-что в фойе.
Зачем идти по лестнице, когда есть эскалатор?
Я решил. Поеду-ка я на лифте. Выпей со мной шампанского.
I forgot something in the lobby.
Why don't I take the stairs? Why take the stairs when I could take the escalator? Why take the escalator when I've got a perfectly good canoe?
I know what-- I'll take the elevator.
Скопировать
Откажет тебе?
Она может... но ты не можешь идти по жизни, пытаясь избежать разбитого сердца.
Если ты будешь так делать, оно всё равно разобьется от одиночества.
Rejects you?
She might... but you can't go through life trying to avoid getting a broken heart.
If you do, it'll break from loneliness anyway.
Скопировать
Поэтому я и купила этот противозачаточный гель, я подумала, "а вдруг?"."
А вдруг я буду идти по улице и встречу кого-нибудь, мы поймем, что созданы друг для друга и будет, как
- Девушки иногда мечтают о таком.
That's why I bought that contraceptive jelly, I thought, "What if?"
What if I'm walking down the street I march into somebody and we know we're meant for each other and it's like Barbra Streisand and Omar Sharif but instead of singing about it, we go make passionate love.
- Girls have dreams like that.
Скопировать
Чтоб ты знал, у Бри было очень тяжёлое детство.
Не так уж легко идти по жизни с одной ноздрёй.
Я уже говорил, что тем вечером у неё был насморк?
For your information, Brie had a very tough row to hoe growing up.
It's not easy going through life with only one nostril.
Did I mention she had a cold that night?
Скопировать
в следующее воскресение, если сможешь, я хочу встретиться с тобой в библиотеке Уэно, впервые за три года.
О литературе, театре, о истинном пути, как вместе идти по нему, не смотря ни на что.
Хосака-сан!
Next Sunday, if it's convenient for you, I'd like to meet you at the Ueno library for the first time in three years.
Let's talk into the night, about literature, theater... and our dream of walking the true path together... till the end.
Hosaka!
Скопировать
С тобой вместе...
мы не сможем идти по одному пути.
Аа?
That path we spoke of?
I don't think we can walk it together.
What?
Скопировать
Политическое управление, несмотря на связь с президентом, является гражданской организацией вне воинской иерархии.
Приказы для военных должны идти по воинской иерархии, начиная с президента, через Объединённый Штаб непосредственно
Сенатор не может дать вам прямой приказ.
The Political Office, despite its connection to the president... is a civilian agency outside the direct chain of command.
Orders affecting military personnel must come from within the military hierarchy... starting from the president, through the joint chiefs of staff... to your immediate superior officers.
A senator cannot give you a direct order.
Скопировать
Я тоже так думал, но произошла престраннейшая вещь.
И тогда я вспомнил твой совет что нельзя идти по жизни детскими шажками.
Прежде чем опомнились мы уже просили у официантки телефонную книгу чтобы найти мирового судью!
Well, so did I, but the strangest thing happened.
As we talked about it, we got more and more excited about the idea of being together, and then I remembered your advice to stop taking baby steps through life.
Before we knew it, we were asking the waitress for a phone book so we could find a justice of the peace!
Скопировать
- Мы много чего друг о друге не знаем.
Например, знаешь ли ты, что я мог идти по улице в Хейзлхерсте, Миссисипи, а почтальон плевал мне под
- А я не знаю, где родился мой отец, и каким он был.
There's a lot of things we don't know about each other.
Like, did you know... i used to walk down the street in hazelhurst, mississippi, And the postman would spit at me?
I don't know where my father was born. Or even who he is.
Скопировать
Так что... .. военные учения закрыты прямо... сейчас.
Можете идти по домам.
Сэр?
So. The war games are officially over as of right now.
You can all go home.
Sir?
Скопировать
- Скорее, посередине.
Можете идти по своим делам.
Я в порядке, правда.
Uh, middle, actually.
If you could all just leave me alone.
Really, I'm fine right here.
Скопировать
- После вас.
Сзади идти по-любому приятнее.
Обожаю твой акцент.
After you.
Oh. I'd rather walk behind you, anyway.
I just love your accent.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов идти по?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы идти по для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение