Перевод "изнурение" на английский
Произношение изнурение
изнурение – 30 результатов перевода
Ты - сушеный мандарин! Сушеный мандарин!
Ты - изнуренный, сушеный, завядший мандарин!
Уходи! Они ждут!
A jaded mandarin A jaded mandarin
Like a jaded, faded faded, jaded, jaded mandarin
Get out They're waiting
Скопировать
"Мальчишки", говорит мадам Бастид,
"Брюнет и блондин, изнуренные до крайности"
Ребятам приказали сдаться.
"Kids", said Mme Bastide...
"One dark, one fair, both exhausted".
The boys were ordered to surrender.
Скопировать
У меня было ужасное детство, лучше не вспоминать.
Отец-алкоголик, мать, изнурённая стирками.
Снова вижу её в заиндевелом лесу, собирающую хворост.
I had a terrible childhood, better not to recall.
Alcoholic father, exhausted mother,
I can see her in frosty forest collecting firewood.
Скопировать
Неси по кружке эля.
Моего друга, изнуренного в битвах, мучает настоящая рыцарская жажда.
- Сию минуту, мой господин.
Dost thust have thou a mug of ale?
Me mate here, pitched in battle for a fortnight, has a king's thirst.
- l'll be right back, My Lord.
Скопировать
И если разобраться, то любая гнусность - это прегрешение против самого себя.
я вспоминаю и вижу вас, лежащих на стульях и столах, прижатых друг к другу, полуживых, истощённых и изнурённых
В вашем тяжёлом дыхании, храпе и стонах мне слышится крик о помощи, на который я не могу не отозваться.
Yes, if I think about it, all kinds of sins are sins against ourselves.
But, you know, my friends, if I think back and see you lying half dead on the chairs and tables, on top of each other, dribbling, exhausted, my heart sinks and I cannot judge you for I will never be able to forget this.
From your panting, snoring and groaning I heard your cry for help which I have to answer.
Скопировать
И они позволят тебе жить, пока не умрешь.
От изнурения.
Вот и все, что нам суждено.
And they'll allow you to live until you die.
Worn out.
That's all there is for us.
Скопировать
Не верь этому:
я знаю, что это всем приносит напрасную изнурённость.
Непросто противоречить твоим словам.
Well, don't believe it:
I know that for all it is a wasted fatigue.
To refute what you say is not easy.
Скопировать
Разве мать не говорила, что ты больна?
Ты думаешь, я выгляжу бледной и изнуренной?
Хорошо ли это, спать после рассвета?
Didn't mother say you were ill?
Do you think I look pale and wasted?
Is it right to sleep after sunrise?
Скопировать
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
Не знаю уж, какая опасность исходила от этих изнуренных юношей!
Это было смешно! Старые и уродливые в черных сутанах, с выпученными глазами, готовые принять муку.
Taking refuge in the chapel, the nuns were piled up against the altar
Who knows what they feared from those ten fed-up young lads
It was comic to see them, old and ugly as they were with their black habits, startled eyes, all ready and willing for martyrdom whining like bitches
Скопировать
Спрашивали: "Кто кричит так?" "Это немой".
В семь, когда всё закончилось, я вылез из своего укрытия и оказался лицом к лицу с изнурённым доктором
Он увидел меня и не мог поверить своим глазам.
"It's the deaf-mute!"
At 7:00 when it was all over... I came out of hiding... and came face to face... with the exhausted doctor, wiping his brow.
He saw me and couldn't believe his eyes.
Скопировать
Разбросай мою плоть на порогах мечетей.
Дай отдых своим изнурённым костям.
Даже древесина устаёт.
Scatter my flesh on the doorsteps of the mosques.
Rest your weary bones.
Even wood gets tired.
Скопировать
Вот тебе за то, что ты относишься к нам как к игрушкам.
Посмотри на эти руки, изнурённые работой и закалённые золой.
Только унижение может превратить их в прах.
Take that for treating us like playthings.
Look at these workworn hands toughened by cinders.
Only humiliation can turn them into ashes.
Скопировать
Иди поздоровайся.
Дождь омыл улицы... изнурённые порывами душного ветра.
Педро заключил Алисию в крепкие объятья, пресекая её попытки вырваться.
C'mon, say hello!
Rain cleaned the streets pushed by warm gusts of wind.
Pedro, obsessed with Alicia, refuses to lose her.
Скопировать
- Таскать тяжести...
Утешение для изнурённой души. Я пас.
- Ты не можешь здесь сидеть и тосковать. - У меня есть план, как сделать так, чтобы спутник сгорел. Там показывают забеги "Шерманских лошадей"
- What's that?
- Apparently, The Valley has its own reality-show knockoff.
And, you know, why watch angst of fictional characters when you can watch real people in contrived situations.
Скопировать
Я стала той, о ком ты говорил.
Нашла потерянных... изнурённых... тех, у кого не было надежды.
Я их нашла... и повела за собой.
I'm like you said I would be.
I find the lost. The weary. Those who have no hope.
I find them. And I lead them.
Скопировать
Неужели жизнь это всего лишь череда препятствий?
Неужели храбрость всего лишь лекарство для наших изнуренных душ?
Ступая по этой дороге без возврата,
Is life only a series of struggles?
Is courage only for nursing our tired souls?
Walking on this path of no return
Скопировать
для умирающего, который не может уйти из этого мира, для покойного, который был подвергнут анафеме, для женщины, причинившей смерть сыну, и для того, кому нет пристанища в грядущем мире.
Взяла основные изнурения: пост, исповедь и очищение и создала новое исправление.
Просто гений!
for the dying, who can't get out of this world for the deceased, who has been anathema, for women, caused the death of her son and for whom there is no shelter in the coming world,
I took basic exhaustion: fasting, confession and purification, and created a new patch.
Simply genius!
Скопировать
Слушай, мне очень, очень жаль, но ты не против, если я не приду сегодня?
Я чувствую себя немного... изнурённой.
Но они выдают призы!
Listen, I'm really, really sorry, but would you mind if I didn't come today?
Only I'm feeling a bit... run down.
But they're giving out prizes!
Скопировать
Вот почему мы так несчастны и нам выстлан путь в могилу
Изнуренные, худосочные, обессилевшие...
Но помни!
That's why we're so poor..,.. ..,..driven into early graves.
We're just water buffalo, on our last legs..,..
Spent, wasted, paralyzed..,..
Скопировать
Ешьте вдоволь!
Какой у тебя вид изнурённый по прошествии ночи!
Сделал дело?
Everyone, eat more.
You.....you look worn- out like this just after one night.
Did you do that?
Скопировать
Кто-то умеет петь!
Гошподи, я прохожу пробы на Энни, смелую сироту, чья песня о надежде бодрит сердца изнурённых народов
За исключением того, что в этой версии Энни сходит с ума и борется с горсткой Злых Изобретений.
Someone can sing!
Gosh! Me trying out for Annie, the plucky orphan whose song of hope lifts the heart of a weary nation?
Yeah.
Скопировать
Наконец, отставшие появляются от пыли.
Изнуренный теленок все еще ослеплен песком.
Его мать делает все возможное, чтобы ему помочь.
Finally, the stragglers emerge from the dust.
The exhausted calf is still blinded by sand.
Its mother does everything possible to help it.
Скопировать
Год назад моя жизнь развалилась на куски.
Я доработалась до изнурения.
Мой отец неожиданно умер, а в моих отношениях царил хаос.
A year ago my life had collapsed around me.
I'd worked myself into exhaustion.
My father died suddenly and my relationships were in turmoil.
Скопировать
Ваш папа работает без выходных, чтобы мы могли есть раков.
Каждый вечер он приходит домой изнурённым, с настолько охрипшим голосом, что не может говорить.
Я король разгельдяйства!
Your father works very hard to put lobsters on our table.
Every night, he comes home exhausted, with his voice too hoarse to talk.
I'm the king of goofing off!
Скопировать
Я не думаю, что хирурги на головном мозге кричат "ура", когда они что-то извлекают.
Они вернулись усталыми, изнуренными, голодными, но они сняли костюм с чувством исполненной задачи.
Печальным было то, что после того, как они отдохнули около 5 секунд, они должны были вернуться к работе, чтобы приготовится к следующему дню.
Somehow I don't think brain surgeons... go, "Yahoo!" when they pull something out.
When they came in, they were tired, they were exhausted, thirsty... but they were getting out of their suits with a sense of accomplishment.
Now the sad news was that once they relaxed for... oh, about five seconds... we had to put them back to work getting everything ready for the next day.
Скопировать
Её это возмущало
Она объявила мне войну войну на изнурение.
У нас есть показания свидетелей, которые подтверждают, что моя клиента страдала от притеснений своей начальницы
She resented it.
She was at war with me. A war of attrition. Hatred.
We have statements from witnesses, who all confirm that my client was shaken by her boss's harassment.
Скопировать
Затем, 17 февраля, из-за того, что на улице бушевала метель, он решил остаться дома.
Он был изнурен и, наконец, задремал.
Говорят, он видел необычный сон.
Then, on the 17th of February, with a snowstorm raging outside, he decided to stay at home.
He was exhausted, and he finally he dozed off.
' The story goes he had an extraordinary dream.
Скопировать
Мы его не оставим.
Изнурёнными вы для него бесполезны.
Мы будем сидеть с ним посменно всю ночь.
We're not leaving him.
You're no good to him exhausted.
We'll take turns to sit with him through the night.
Скопировать
Кирпичный цвет напоминает кирпичи, и затем я разлиновала это...
Гретчен - одна из наиболее изнурённых дизайнеров на данном этапе.
И её вещи выглядят так же.
The brick color is in reference to the brick, and then I've lined it...
Gretchen is one of the more exhausted Designers at this point.
And her piece is definitely looking that way.
Скопировать
Наблюдал, очень виновато.
в морских битвах Фредерики, Гренады, при мысе Сент-Винсент, даже в войне за Австрийское наследство, изнуренный
М-р Гэрроу, к чему Вы все это ведете?
Most guiltily.
Guilty and aggrieved that a man such as you, who had fought in the naval battles of Frederica, Grenada, Cape St. Vincent, even the war of the Austrian succession, warned out in the service of his country and then thrown out.
- Mr. Garrow, where is all this leading?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов изнурение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изнурение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
