Перевод "иск" на английский
Произношение иск
иск – 30 результатов перевода
Это, несомненно, особенное дело
Это все иски против вас?
Мистер Фокс!
Well, err, undoubtedly, it's a peculiar case...
Are those all the sues against you?
Mr. Fox!
Скопировать
- Я, с верностью, буду следовать всем законам он принял.
- Наша любимая царица Талима сейчас примет решение по иску между Сципионом и Телитом.
- Рассмотрев ваши заявления ...
I will, with loyalty, follow all the laws he has passed.
Our beloved queen Talima will anounce the decision over the matter between Sclepione and Telite.
After having examined your complaints...
Скопировать
Настоящий заголовок фильма должен звучать так:
"Смысл исков против..." смысл исков против...
Очевидно, в таком случае фильм будет одновременно теоретическим:
The real title of the film should be:
The Meaning of the Charges Against... the meaning of the charges against...
Clearly, then, the film will be both theoretical:
Скопировать
Могу сказать, что я поджигал.
Единственный, единственный способ снизить показатель преступности - это уменьшить количество исков.
Пусть каждый разбирается сам.
I know I have.
The only way, the only way to bring the crime figures down Is to reduce the number of offenses.
Get it out in the open.
Скопировать
Ты - родственник жертвы, возьми дело и освободи их.
Я-то возьму, и тогда, если Луиза подаст иск, я выступлю против нее.
А что, если три арестанта были безграмотны?
You're a relative of the victim... defend them and they'll be free.
I'll do it... then, if my cousin Luisa brings a civil case, I'll find myself going up against her.
What if the three they arrested... were illiterate?
Скопировать
Я говорил с адвокатом людей из Медвуда.
Если мы не прекратим пускать самолеты над их домами до полуночи, то он с утра подает на нас иск на 10
Это не плохой ход, но у него мало шансов.
I talked to the lawyer for the Meadowood people.
Unless we stop planes taking off over their houses by midnight, he's starting a damage suit first thing in the morning for $10 million.
That's a nice round figure. But he hasn't got a prayer.
Скопировать
Шикарно, шикарно.
Кому я должен предъявить иск, а?
Послушай, Жорж.
Splendid, splendid.
Who do you want me to sue, eh?
Come now, Georges.
Скопировать
Послушай, Жорж.
Никаких исков предъявлять не надо.
Я просто хочу написать завещание.
Come now, Georges.
I don't wish you to sue anyone.
- I simply want to make my will.
Скопировать
Это не причина.
Это правда. я не буду предъявлять вам иск.
Благодарю.
That's no good reason. That's true.
Well, I won't sue you.
Good day to you, good sirs.
Скопировать
А при таком положении вещей я еще хорошо подумаю, прежде чем подписать контракт.
Вместо подписания я собираюсь предъявить вам иск за причиненный ущерб.
Извините, я знаю, что контракт аренды - это просто кусок бумажки, который показывается только в случае необходимости.
A contract which now I will not sign.
I do, however, intend to claim for damages.
Excuse me, but that rental contract is nothing but a piece of paper.
Скопировать
Я думаю, что эти статуи мертвых людей неправильные.
Они не дают предъявителю иска... шанса свидетельствовать.
Почему лицу не разрешается свидетельствовать... против мертвого субъекта?
I think these dead man statutes are unfair.
They don't give the plaintiff... a chance to testify.
Why shouldn't a person be allowed to testify... against a dead person?
Скопировать
Brooks против Scoville иллюстрирует различия... между общим изъяном и специальным изъяном.
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Brooks vs. Scoville illustrates the distinctions... between the general demerit and the special demerit.
That is, a general statement... that a complaint is insufficient... and a demerit which argues that the specific allegations... of a plaintiff are without foundation.
I think the concept is rather clear.
Скопировать
Одно связанное с законом... и другое, связанное с обычной халатностью.
Могут ли они предъявить вам иск... за то, что вы послужили причиной смерти старой леди?
Можете ли вы предъявить иск на возмещение стоимости стола для завтраков... из имущества старой карги?
The one relying on the statute... and the other, ordinary negligence.
Can they recover from you... for having caused the old lady's death?
Can you recover the price of the breakfast table... from the old bag's estate?
Скопировать
Могут ли они предъявить вам иск... за то, что вы послужили причиной смерти старой леди?
Можете ли вы предъявить иск на возмещение стоимости стола для завтраков... из имущества старой карги?
Дайте ответ в писменном виде.
Can they recover from you... for having caused the old lady's death?
Can you recover the price of the breakfast table... from the old bag's estate?
Write out an answer.
Скопировать
В конце-концов отчаявшийся продавец оставил попытки договориться... и продал чугун кому-то другому.
Теперь компания-покупатель предъявляет иск... утверждая, что продавец обещал продать чугун именно ей.
Mr. Brooks, каково судебное решение по этому делу?
Finally, the frustrated seller gave up... and sold the pig iron elsewhere.
Now the company that wishes to buy is suing... saying that the seller had promised him the iron.
Mr. Brooks, what is the holding of this case?
Скопировать
Я позабочусь об этом случае.
И я подам встречный иск о краже коров или ещё о чем-то.
Давайте пойдём завтра в суд.
I'll take care of that case
And I'll file counter-claims of cattle stealing, etc.
Let's go to the court tomorrow
Скопировать
- Пьеру Бретуру.
Если долги не будут оплачены в течение 8 дней, будет подан иск".
Почему она хочет меня разорить?
"and 70 to Pierre Bretoure.
"For any debt unpaid within eight days, a petition will be filed."
Why does she want to ruin me?
Скопировать
Это позволяет нам по-другому взглянуть на общественные фигуры.
Тогда не только Фолвелл предьявит иск о моральном ущербе.
Представьте себе иски против таких, как Гари Трюдо и Джонни Кэрсон.
It lets us look at public figures a little differently. We have a long tradition in this country of satiric commentary.
Now, if Jerry Falwell can sue when there's been no libelous speech, purely on emotional distress, then so can other public figures.
Imagine suits against people like Gary Trudeau and Johnny Carson, for what he says on The Tonight Show tonight.
Скопировать
Какой симпатичный парень.
Подавайте иск.
В этом суть философии Книжного дома Фоксов.
Here's a good-looking guy.
I sell cheap books.
That, in a nutshell, is the Fox Books philosophy.
Скопировать
Судья - достопочтенный Уолтер Скиннер.
Гражданский иск номер 841672.
Андерсон и другие против компаний "Грэйс" и "Беатрис Фудс".
The Honorable Walter J Skinner presiding.
Civil Action 841672.
Anderson and all versus W.R. Grace and Beatrice Foods.
Скопировать
- Спасибо.
Предъявление явно необоснованного, недобросовестного иска. Правило 11.
- Это ужасно.
- Thank you.
Move for costs, attorney's fees and sanctions abuse of process, frivolous prosecution, Rule 11.
- It's shocking.
Скопировать
Подзащитный не имеет весомых доказательств.
Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска.
Мы закончили.
The defendant is far from judgment-proof.
I can't attach property no matter the merits.
We're done.
Скопировать
О чем ты?
Мы могли бы подать судебный иск и выселить твоих родителей.
Это возможно?
What are you talking about?
We could initiate legal action and get your parents out of the neighborhood.
Is that possible?
Скопировать
Учитывая то, что каждая женщина-сотрудник подпишется?
- Шантаж и необоснованный иск.
- Я реально заинтересована.
With every female employee signing?
- Blackmail and abuse of process.
CAROLINE: I'm real concerned.
Скопировать
Боже мой, она метит в точку.
Иск - это инструмент, с помощью которого мы сможем себя повысить.
Это очень в духе Ричарда Фиша.
My God, she has a point.
The lawsuit's a tool to advance us.
It's in the spirit of Richard Fish.
Скопировать
- Что?
- Она предъявляет нам иск!
- Что?
- What?
- She's suing us!
- What?
Скопировать
- Сексуальное преследование.
- Мне все предъявляют иск за сексуальное преследование!
- Дай посмотреть.
- Sexual harassment.
- Everybody sues me for this!
- Let me see.
Скопировать
- Дай посмотреть.
Я не могу продолжать сюда ходить за вручениями иска.
Это смешно!
- Let me see.
I can't keep coming in here to be served.
This is ridiculous!
Скопировать
Мне сложно её винить.
Она не мужчинам предъявляет иск.
- Это иск против женщин.
I can't blame her.
She's not suing the men.
- It's the women.
Скопировать
Она не мужчинам предъявляет иск.
- Это иск против женщин.
- Что?
She's not suing the men.
- It's the women.
- What?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Иск?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Иск для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
