Перевод "исключительно" на английский

Русский
English
0 / 30
исключительноsolely exclusively exceptionally
Произношение исключительно

исключительно – 30 результатов перевода

Но я узнала кое-что интересное о самом камне.
Это лазурит, добываемый почти исключительно в Афганистане.
А сзади есть надпись.
But I learned something interesting about the stone itself.
It's a lapis lazuli, mined almost exclusively in Afghanistan.
And on the back there's an inscription.
Скопировать
Наблюдая за Кэрри и Себастьяном, я понял, что даже, когда даешь обещания, что-то может пойти не так, гей ты или гетеросексуал.
Я хотел исключительные отношения потому что так я чувствую себя в безопасности, но правда в том, что
И в конце концов то,что я чувствую с тобой действительно настоящее.
Watching Carrie with Sebastian, I realized even when you make promises, things can go wrong, straight or gay.
I wanted an exclusive relationship because it felt safe to me, but the truth is, there's no guarantee it will work out, no matter how we define it.
And at least what I feel with you is finally real.
Скопировать
Мне жаль, что я вынужден вам это сказать, в свете идущего расследования, юридический отдел принял решение нас закрыть до окончания сезона.
Мне жаль, вы были исключительной командой, и вы все получите оплату за следующие две недели.
А пока давайте уберем декорации и выбросим всё скоропортящееся.
I'm sorry to have to tell you that, in light of the ongoing investigation, legal has decided to shut us down for the remainder of the season.
I'm sorry, you have been an exceptional crew, and you will all be paid for the next two weeks.
In the meantime, uh, let's strike the sets and get rid of all the perishables.
Скопировать
Ну, предполагаю, я могу изобразить это или солгать, но это будет так же утомительно как для вас, так и для меня.
Между нами было все исключительно физически.
Вы действительно красивая женщина... но не идеальная.
Well, I suppose I could fake it or lie, but that's just as tedious for you as it is for me.
It was purely physical with us.
You really are a beautiful woman... but not perfect.
Скопировать
Он не такой.
Не получает исключительно хорошие оценки. И он, может быть, пойдет в художественный колледж.
Это... это... это... это если я не поступлю в школу бизнеса.
He's not a conformist.
He's an Asian kid who doesn't play an instrument, doesn't get particularly good grades, and he might wanna go to art school.
It's-- it's-- it's-- that is if business school doesn't work out.
Скопировать
Будто огонь у открытого газа.
Твой парень слишком некрасив для такой исключительной женщины, как я.
Что?
Gas on a fire.
Your boyfriend is far too unattractive for a women as exquisite as myself.
What? !
Скопировать
Иногда служения проводились здесь у могил мучеников.
Во-вторых, сам по себе акт захоронения своих умерших имеет исключительное значение.
Христиане верили в воскресение тела.
SOMETIMES SERVICES WOULD BE HELD THERE IN THE VERY TOMBS OF THE MARTYRS.
THE SECOND POINT IS THE VERY ACT OF BURYING YOUR DEAD IS HUGELY SIGNIFICANT.
CHRISTIANS BELIEVE IN A RESURRECTION OF THE BODY.
Скопировать
И миряне, казалось желали вкладывать в это большие деньги.
И появилось исключительное большое множество учреждений, созданных в основном для священников, чтобы
Эта доктрина была сфабрикована, чтобы использовать мессы с целью наживы .
AND LAYPEOPLE SEEMED TO BE WILLING TO PUT LARGE AMOUNTS OF MONEY INTO IT
AND YOU HAVE AN EXTRAORDINARY PROLIFERATION OF INSTITUTIONS FOUNDED PRINCIPALLY FOR PRIESTS
THIS DOCTRINE WAS FABRICATED TO MANIPULATE THE MASSES FOR FINANCIAL GAIN.
Скопировать
я чувствую большую ответственность.
мне удалось этого достичь... исключительно... благодаря помощи и поддержке Исп.Директора Хирумы.
Большое спасибо. Желаю вам удачи.
Having been given this post of professor, I feel a great sense of responsibility.
That a person such as myself was able to achieve this position is due solely, I believe, to Executive Manager Hiruma's support and assistance.
Anyway, thank you Good luck...
Скопировать
Знаешь, что странно? Каннибалы обычно съедают внутренние органы и мясистые части.
Но наш субъект заставляет жертв есть исключительно части головы. Почему?
Это может быть символично.
Usually in cannibalism, it's the visceral organs
But this unsub is making the victims eat exclusively from the head.
Why?
Скопировать
Я - отвратительная кухарка!
Мое место исключительно в зале суда.
А мне кажется, что на кухне ты просто великолепна.
I'm a terrible cook!
I should just stick to the courtroom.
I happen to think you are amazing in the kitchen.
Скопировать
Я пришлю кого-нибудь за тобой. как только детали по твоей защите будут готовы.
Сэр, вместо того, чтобы тратить время Дорнегета, что если я позависаю здесь, как посетитель, делая исключительно
Нам может понадобиться компания.
I'll have somebody come get you as soon as your protection detail is ready.
Sir, instead of wasting Dorneget's time, what if I just hang around here as a visitor, doing purely "visiting" things?
We could use the company.
Скопировать
Я просто подсмотрела у Тайруса и сделала твое резюме еще лучше.
Я даже упомянула о полицейской медали за исключительную храбрость, профессионализм и преданность делу
Отлично!
I just took what Tyrus had done and made yours a lot better.
I even gave you a police medal for acts of exceptional courage, skill and conspicuous devotion to duty.
Nice!
Скопировать
Изнуряющие процессы организма и боли.
Всё это исключительно в его голове.
Да, теперь я чувствую себя получше, так что...
Uh, debilitating aches and pains.
It was all-all in his mind.
Huh. Yeah, I guess I do feel kind of better, so...
Скопировать
Такую лопату можно купить в любом хозяйственном магазине...
Достаточно исключительно?
...вот что скажет её адвокат.
You can buy a shovel like that at any hardware store...
Is that unique enough?
That's what her lawyer will say.
Скопировать
Шекспир.
Когда я был ребенком, Клаус научил меня читать по пьесам, исключительно только про королей. который получил
Видите, когда это все сказано и сделано, посмотри вокруг, ты построил империю.
Shakespeare.
When I was a kid, Klaus taught me how to read with those plays, always about some King who gained the world but lost his soul, but now I get it.
See, when it's all said and done, you look around at the empire you built.
Скопировать
Red Bull и Mercedes.
Вклад Британии в автоспорт исключительный.
Все гонки IndyCar, все победители Дакара с 2009-го,
Red Bull and Mercedes.
Britain's contribution to motorsport is extraordinary.
All IndyCar races, every Dakar winner since 2009,
Скопировать
Как и многим, пока не встретятся на самом деле.
Как и другие расы, ливийская будет сохранена только за счет исключительных людей.
Образование и труд - рычаги, с помощью которых наша раса возвысится.
Most people are until they do.
Like all races, the Libyan race will be saved by its exceptional men.
Education and work are the levers to uplift our people.
Скопировать
Полиция, КБР, Министерство юстиции.
Исключительно в высших кругах, мы думаем.
И что они делают?
Police, CBI, D.O.J.
Strictly high-level, we think.
What do they do?
Скопировать
Мистера Хаффнера необходимо подключить к расследованию
Исключительно как адвоката жертвы, но мне нравится возможность снова работать с тобой, Тереза.
Я ценю вашу заботу, мистер Купер, но мы не допускаем гражданских к следствию, никогда.
Mr. Haffner is to be included in your investigation.
Purely as a victim's advocate, but I do like the idea of working with you again, Teresa.
I appreciate your concern, Mr. Cooper, but we never let civilians in our investigations--ever.
Скопировать
Можно тебя на минутку?
Ладно, это должно остаться исключительно между нами.
Я знаю где Декс берёт деньги на своего адвоката.
Can I talk to you for a second?
Okay, this can't go further than us.
I know where Dex is getting his money for his lawyer.
Скопировать
Я вижу в нем перемену.
Впервые за столетия, он действовал исключительно в интересах другого.
Полагаю, юный Марселлус с которым он себя отождествляет и даже растит, является ключом к смятенной душе нашего брата.
I see a change in him.
For the first time in centuries, he acted solely for the benefit of another.
I believe that young Marcellus with whom he can identify and even nurture holds the key to our brother's troubled soul.
Скопировать
Давай сбежим вместе.
Я слышал, что предполагается, Прага переживет таяние полярных ледников исключительно хорошо.
Но сначала она хочет, чтобы ты кое-что сделал.
Let's run away together.
I hear that Prague is expected to endure the melting of the ice caps exceptionally well.
But first there's something she needs you to do.
Скопировать
Она тебя отшила и не глазом не моргнула.
Так, Дженна, когда я начну говорить про исключительный стиль и энергосбережение двухстворчатых стекло-пакетов
Да, конечно.
Looks like she got her ball and yours.
So, Jenna, when I'm enlightening your peeps on the synergy of style and energy savings of double-hung sash windows, you hold up this sample, okay?
Yeah, sure.
Скопировать
Не возражаешь, если я закреплюсь здесь?
Чего бы нам это ни стоило, не думаю что мы можем возложить ответственность за произошедшее вчера исключительно
- Ответственность не решение проблемы.
Mind if I set up post here?
For what it's worth, I don't think we can hold Lexi personally responsible for what went down last night.
Responsibility's not the issue.
Скопировать
Вирус не действует на другие виды.
Думаешь, они нашли химическое соединение, которое убивает исключительно людей?
Это не соединение.
It's not affecting other species.
You're saying they got their hands on a compound that selectively kills humans and nothing else?
It's not a compound.
Скопировать
Никто не возражает вам, Андреа.
Все наши доказательства - исключительно косвенные, но Томас Барнс этого не знает.
Не важно, что мы скажем ему...
No one is disagreeing with you, Andrea.
Our evidence is purely circumstantial, but Thomas Barnes doesn't know that.
It doesn't matter what we say to him --
Скопировать
Себастьян, позволь представить тебе
Кэрол Уилсон, исключительный техник-лаборант из ЦКЗ.
А вы не перестаете очаровывать меня, док, смотрите, а то я не уеду, когда дело закончится.
Sebastian, allow me to introduce
Carol Wilson, lab tech extraordinaire from the CDC.
You keep laying on that Southern charm, Doc, and I might not leave when this case is over.
Скопировать
Мне это хорошо известно. чтобы причиной был я.
Чтобы ты оставалась в городе исключительно из-за меня.
Желаю этого всем сердцем.
I'm well aware of what he means to you. But I wish... it were me.
I wish I am the only reason why you're still in the capital.
That is my wish.
Скопировать
Ты отлично справишься.
Там у нас исключительная команда.
Полагаю, тебе там понравится.
I think you're gonna do great.
Our team on the ground there is exceptional.
I think you're really gonna like the assignment.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов исключительно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы исключительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение