Перевод "жаждать" на английский

Русский
English
0 / 30
жаждатьhunger crave thirst
Произношение жаждать

жаждать – 30 результатов перевода

Нельзя.
Но я просто жаждал мести.
Какой же я идиот - привести его прямо к своей семье.
Never.
I just - - I just wanted some kind of revenge.
Stupid -- exposing him to my family.
Скопировать
Она знала комбинацию.
Но вы оба жаждали крови. Вас это возбуждало.
И когда мадам Кеттеринг была мертва, насилие не кончилось.
She could have taken the jewel at any time.
But what you craved, both of you, was the savagery of murder, for it aroused you.
And even when Madame Kettering was dead, the violence did not end.
Скопировать
Лишаете их не только близкого человека, но и человечности.
Вы обрекаете их жаждать крови.
Это ужасный и жестокий поступок.
Not just of a loved one, but of their humanity.
You harden their hearts with hate, you take away their capacity for civilized dispassion, you condemn them to bloodlust.
It's a cruel and horrible thing.
Скопировать
Ты мне не повинуешься?
Мне, которая дала тебе все то величие, которого ты та долго жаждал. Посмотри на меня!
Ты обладаешь силой видеть завтрашний день.
- No more will I do as you say. - You defy me?
I who have given you the greatness you have long desired?
You have the power to see ... into tomorrow.
Скопировать
- Ага, ну да.
Как быстро ты отреклась от того, чего така жаждала раньше.
Ты это про "сырные палочки"?
- Uh-huh, yeah, yeah.
So quick to dismiss the thing you once ached for.
You mean, cheese sticks?
Скопировать
Чего он хочет?
Он прежде не жаждал встречи со мной.
Возможно он изменил мнение.
What does he want?
He's never been anxious to see me before.
Maybe he's suffered a change of heart.
Скопировать
Легенда о чародее и его ученике.
Будучи одарённым малым, ученик жаждал познать ремесло магии.
Но оказалось, в своём рвении он был чересчур одарённым, ибо, играя в волшебные фокусы своего учителя, он не знал, как ими командовать.
A legend about a sorcerer who had an apprentice.
He was a bright young lad, very anxious to learn the business.
As a matter of fact, he was a little bit too bright because he started practicing some of the boss's best magic tricks before learning how to control them.
Скопировать
сэр Марк!
Мои клинки жаждали крови!
А Король Бандитов тоже среди мертвых?
Beautifelly cut, sir Mark
My blades were thirsty today.
Is the Bandit King amonh the dead?
Скопировать
Собирались, но возникло осложнение.
Жажда у вас из-за лекарств?
Если честно, жажда мучила меня всю жизнь.
We were all set to, but there was a complication.
Is it the medicine that's making you thirsty?
Truth is, I've been thirsty my whole life.
Скопировать
Ей 23 года... и онa много работалa в Долине, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Что, кажется, не мешает ему жаждать моих сисек, заметь.
Мне так жаль.
She's 23. And done a lot of work in the Valley, if you know what I mean.
Which doesn't seem to stop him from coveting my rack, mind you.
I'm so sorry.
Скопировать
Мой отец жил войной. Ему был неведом твой опыт и твои рассуждения.
Он никогда не жаждал войны, Александр, и никогда не получал от нее такого наслаждения!
Он советовался со своими генералами, которых считал равными себе, как это принято в Македонии!
What was in my father's guts wasn't overripe in reason like yours!
He never lusted for war, Alexander, or enjoyed it so.
He consulted his peers in council, among equals, the Macedonian way.
Скопировать
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Сказать по правде, я жаждала того же.
Но тогда я предала бы свою программу и избирателей.
Once he drove me home from an all-night meeting, stopped his car on Earl Street. For no reason at all, he said, except he was yearning for my lips.
To tell you the truth, I was yearning for his.
But it would have meant betraying my platform and my constituents.
Скопировать
Он пытался заручиться моим голосом.
домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал
Сказать по правде, я жаждала того же.
He was trying to sway my vote.
Once he drove me home from an all-night meeting, stopped his car on Earl Street. For no reason at all, he said, except he was yearning for my lips.
To tell you the truth, I was yearning for his.
Скопировать
- Вот так?
Я жаждал этого мира и покоя.
Я мечтал оказаться в этом времени.
- Like this?
This is the quietness and peace I longed for.
This is the century I dreamed of finding.
Скопировать
Он мой.
Ты так долго жаждал произнести это, правда?
Да.
It's mine.
You've ached you a long time to say that, haven't you?
Yeah.
Скопировать
Да.
И, я думаю, что не прекращу жаждать, пока у меня не появится сын, который будет владеть всеми "Фуриями
Нет.
Yeah.
And I don't think I'll stop aching till I have a son who'll own the whole Furies.
No.
Скопировать
- Где Стоунволл? я думал, он едет с нами.
Его замучила жажда и он уехал вперёд.
Сказал, что у него есть дело, с которым нельзя затягивать.
- Where's Stonewall?
He got thirsty and went on in.
Said he had business that couldn't wait.
Скопировать
- Мы собираемся сделать это!
- Песок, страшное солнце, жажда ... но это не удержит наших солдат, от мести.
- Наша цель будет:
We are going to do it!
The sand, the terrible sun, the thirst... will not be, a deterrent for our soldiers, for revenge.
Our main goal will be:
Скопировать
Я хочу пить.
А, кого не мучает жажда в этой проклятой стране?
Так, что дерзай и пей!
I'm... thirsty.
Who doesn't thirst in this damn country?
So go ahead and drink!
Скопировать
У меня всегда была ещё одна страсть.
Я жаждал торжества справедливости.
Результаты вы видели.
I had one great ambition:
To search for perfect human justice.
The results of which you've seen.
Скопировать
Ну, отряд Блэйка разбил их.
Таким образом, умерли все, кто жаждал сокровище.
Да, суеверие - странная вещь, моя дорогая, но иногда оно правдиво.
Well, Blake's mob beat them.
So they're all dead then, the ones who wanted the treasure.
Yes, superstition is a strange thing, my dear, but sometimes it tells the truth.
Скопировать
...как сильно я тебя люблю.
Ты слишком сильно жаждала любви, Росалия, слишком сильно.
Ну, что сказать о суде?
You were hungry for love, my poor Rosalia.
Too hungry.
There's not much to say about the trial.
Скопировать
"Вы арестованы!"
Шествие, которое так долго жаждала увидеть Митци.
Нет, это не просто несчастный случай.
"You are under arrest!"
Then, the Procession - the Procession that Mitzi had waited so long to see.
There is no such thing as accident. It is Fate - mis-named.
Скопировать
Благодати вам и спокойствия от Отца нашего, аминь!
- "A народ жаждал воды..."
- Говорю тебе, вагон полный.
May Our Father bring you peace and happiness, amen!
'And people were thirsty for water...'
- I tell you, a whole car empty
Скопировать
Велика была жажда мечтаний в Германии 1932-го года.
Великая жажда! И утолить ее было дешево и совсем не сложно.
Гораздо легче, чем этого можно было добиться работой и куда легче, чем зарабатывать себе на хлеб.
The need for dreams was great in Germany in 1932.
The need for dreams was great, and they were cheap and easy to come by.
Much easier to come by than work or a loaf of bread.
Скопировать
Дорогая Сьюзен... Прости меня за то, что я сделал.
Я слишком жаждал доказать свою теорию.
Но Джонатан.. где-то, среди этих страниц... есть ответ, как сделать хирургию безболезненной
Dear Susan... forgive me for what I did.
I was too anxious to prove my theories.
But, Jonathan... somewhere within these pages... lies the answer to painless surgery.
Скопировать
Ты убиваешь меня.
Я жаждала.
Жаждала неверности, измены, лжи и смерти.
You're destroying me.
I was hungry.
Hungry for infidelity, for adultery, for lies, and for death.
Скопировать
- А жажда любви?
- И жажда, и страх.
Сомнение и вера.
- The longing for love?
- Longing and denial.
Doubt and faith.
Скопировать
Я жаждала.
Жаждала неверности, измены, лжи и смерти.
Я всегда этого жаждала.
I was hungry.
Hungry for infidelity, for adultery, for lies, and for death.
I always have been.
Скопировать
Я взял тебя в эту команду.
Я дал тебе шанс, когда старшекурсники жаждали заполучить твое место.
Я сказал "Он никогда не подведет нас.
I got you on this team.
I gave you a chance when upperclassmen were waiting in line.
I said, "He won't let us down.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов жаждать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жаждать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение