Перевод "crave" на русский

English
Русский
0 / 30
craveалкать жаждать стремиться изголодаться
Произношение crave (крэйв) :
kɹˈeɪv

крэйв транскрипция – 30 результатов перевода

From Sam's manipulated perspective, he's protecting the one man who loves him.
Barnett chooses boys who are vulnerable, boys who crave affection and support.
They're the easiest victims to control and the least likely to turn on him.
С точки зрения Сэма, он защищает единственного человека, который его любит.
Барнетт выбирает чувствительных мальчиков, которые, нуждаются в привязанности и поддержке.
Таких жертв проще всего контролировать, и такие в последнюю очередь решат отвернуться от него.
Скопировать
- No.
Zombies are slow-moving, dimwitted and crave human flesh.
- Like you. - No.
- Нет.
Нет, зомби медлительные, тупые штуки, которые жаждут человеческой плоти.
- Как ты.
Скопировать
- Permanently.
What if I crave Sasquatch soup?
Is that something you English eat with your beans on toast?
- Ушло из бизнеса.
- Навсегда. - А, что, если мне захочется суп из снежного человека?
Это то - что вы, англичане едите с вашими бобами на тостах?
Скопировать
Typical Fredrik.
People who crave attention always do it at the expense of others.
Girls are like that, you know.
Типичный Фредерик.
Люди, которые жаждут внимания, всегда делают это за счет других.
Это похоже на девчонок.
Скопировать
I'm out of ramen.
I crave for ramen.
It's too late for ramen.
У меня закончился рамен.
Я дико хочу рамена.
Сейчас слишком поздно для рамена.
Скопировать
"Like a boil!"
"And when it does it will shower us with all the things we crave:
Chocolates, kisses, and the wild dreams of the little people who slave for a better world."
Как прыщик.
Когда это произойдет, это омоет нас всем тем, что мы так жаждем:
шоколадом, поцелуями и дикими мечтами обычных людей, гибнущих за лучший мир.
Скопировать
Oliver gave him to me ages ago.
the green room Because he spends so much time alone at my home, And I've heard that chameleons really crave
Is that true?
Его мне подарил Оливер сто лет назад.
Я оставила его в зеленой комнате, потому что он слишком долго был один у меня дома, а я слышала, что хамелеоны очень нуждаются во внимании.
Это так?
Скопировать
"Even a man who is pure in heart And says his prayers by night "May become a wolf when the wolfbane blooms
"And the moon is shining bright "Or crave another's blood when the sun goes down "And his body takes
There's something down here.
Человек, что душою чист и что молится даже во сне, может зверем стать, когда сам аконит зацветет при полной луне.
Когда ночью сменится этот день, воспарит он в поисках крови как всадник на резвом коне.
Там кто-то есть.
Скопировать
And let us fear the native mightiness and fate of him.
Ambassadors from Harry King of England do crave admittance to your majesty.
We'll give them present audience.
Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы.
От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь.
Мы примем их сейчас.
Скопировать
You peers, continue this united league.
I do crave your blessing.
I every day expect a summons from my Redeemer... to redeem me hence... and now... in peace my soul shall part for heaven... since I have left my friends at peace on earth.
Союз ваш тесный берегите, пэры.
О, мать моя, меня благословите!
Я каждый день от Бога жду посланца, что призовёт меня. Душа моя на небо в мире отлетит теперь: я на земле мир для друзей устроил,
Скопировать
Madam my mother, I do cry you mercy. I did not see Your Grace.
Most humbly on my knee, I crave your blessing.
God bless thee and put meekness in thy mind... love, charity, obedience and true duty.
Простите, ваша светлость, мать моя, не видел вас.
Прошу вас на коленях меня благословить.
Благослови, Господь! Да ниспошлет Он тебе смиренье, и любовь, и верность!
Скопировать
He bled from 1,000 wounds and he fought alone, for he'd sworn not to retreat. Oh, young and gentle nephew, why such a mad and noble oath?
the story of Guynemer, but they didn't listen to him, so he spoke of the summer, and of how lovers crave
He spoke of man, and the seasons, and unexpected encounters.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
Сначала Фердинанд рассказал им про Гвинемер, но они его не слушали. Тогда он стал рассказывать им о лете и о желании влюбленных дышать теплым вечерним воздухом.
Он говорил о людях, о временах года, о неожиданных встречах.
Скопировать
They helped bring me here, weak but alive.
Oh well, I crave your pardon.
A friend of the McLaren's is a friend of mine.
Они помогли принести меня сюда, слабым, но живым.
О хорошо, я прошу прощения.
Друг Маклэрена - мой друг.
Скопировать
"Are you leaving before old Schweisser's party?"
"Tonight I crave apple blossoms!" "Apple blossoms!
What do you mean?"
"Ты не останешься на вечеринку, которую закатывает старый Швейссер?"
"Вечером я жажду яблоневого цвета!"
"Яблоневый цвет!
Скопировать
My dream!
But to be liberated from the earthly element, Brahma's descendants crave privation and suffering.
So, suffering is the liberator.
Мой сон!
Правдивый сон! потомки Брамы ищут лишений и страданий...
Вот тебе страдание как избавление...
Скопировать
Father Zeus, we await you!
We crave the pleasure of your company at supper and perhaps a tale or two of Aphrodite, eh?
I refuse to enter into any kind of vulgar bawdry.
мы вас ждем!
Мы с удовольствием ждем вашего присутствия на ужине одну или две истории об Афродите?
Я отказываюсь обсуждать такие вульгарные непристойности.
Скопировать
I do agnise a natural and prompt alacrity I find in hardness and do undertake these present wars against the ottomites.
Most humbly therefore bending to your state I crave fit disposition for my wife due reference of place
- Lf you please, be't at her father's.
Я, признаюсь, обрел в трудах суровых Непринужденную, живую радость, И бой с врагом приму я на себя.
Поэтому, почтительно склоняясь, Прошу вас окружить жену заботой И предоставить содержанье, слуг, Жилище - словом, все, что подобает Ей по рожденью.
- Пусть она пока Останется с отцом. - Я возражаю.
Скопировать
I craved.
I crave all the time.
Constant craving.
Я страстно желал.
Постоянно желаю.
Всё время чего-то желаю.
Скопировать
I'll have a drink, but I can only stay a week.
- Peace and quiet, that's what I crave.
- Fine, that's great. Come on in.
Я бы что-нибудь выпил.
Но я могу остаться только на неделю. Тишина и покой - это все, что мне нужно.
Отлично, отлично, это здорово.
Скопировать
Aunt Meg wouldn't mind a pit stop.
We crave sustenance.
Guys, we are not invading my aunt.
Мы могли бы зайти к тете Мэг.
Мы умираем от голода.
Мы не можем свалиться на голову моей тете.
Скопировать
The food processors dispense nutritional supplements every 4.1 intervals.
It may not offer the exotic tastes some of our younger people crave these days, but it meets our needs
is this how the Caretaker communicates with you?
Пищевые автоматы распределяют пищу каждые 4.1 интервала.
Может, он не создает экзотические вкусы которых жаждут некоторые молодые люди в наши дни, но он удовлетворяет наши нужды.
Так Опекун общается с вами?
Скопировать
So, what's your pleasure?
Is it the salty snacks you crave?
No, no, no.
Так что тебе нравится?
Солёные печеньки?
Нет, нет, нет.
Скопировать
Hence will I to my ghostly father's cell,
His help to crave, and my dear hap to tell"
Shall we dance?
А я к духовнику отправлюсь в келью
Поговорить о радости и деле."
Потанцуем?
Скопировать
get thee hence!
I crave your highness' pardon
He is married?
Горе мне!
Прости меня, Царица!
Женился он?
Скопировать
Itjust proves my point.
People crave art.
We both know it must have been stolen by a sensitive an lover.
Сразу подтвердились мои слова
Мы недооцениваем уровень культурного развития общества
Конечно мы оба понимаем, что сделал это не какой-нибудь банальный тип, а человек утонченный, необыкновенно высокой культуры
Скопировать
Death is banished forever.
Tabernacle erase from us all memories of its construction, so we can never destroy it if we should ever crave
Here, man and the sum of his knowledge will never die, but go forward to perfection.
Смерть была изгнана навсегда.
Я приказал, чтобы Храм Жизни стирал у нас все воспоминания о его конструкции, чтобы мы никогда не разрушили его, если когда-нибудь возжелаем смерти.
Чтобы человек и весь багаж его знаний никогда не погибли, а только бы постоянно совершенствовался.
Скопировать
"Be it a girl or a boy, don't be bashful, be brash, be fresh.
So enjoy whatever contact your flesh might at the moment crave,
"There is no sex life in the grave."
Если ты девушка или юноша, то будь без стыда, но нахальной, смелой.
Жизнь коротка, так что лови любое прикосновение, что вызывает движение в твоей плоти.
- В могиле нет сексуальной жизни.
Скопировать
It is no longer possible.
I crave the impossible.
You have nothing more to ask of me;
Это больше невозможно.
Я требую невозможного.
Тебе нечего просить у меня;
Скопировать
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom.
Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear,
The matter is at an end. I will hear no more.
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства.
Всемилостивейший государь, ...мне не нужно ваше прощение потому,
...что я действовал, как подобает.
Скопировать
- Colonel, troops are like children.
Just as a child wants his father to be firm, troops crave discipline.
One way to maintain discipline is to shoot a man now and then.
- Солдаты - как дети.
У строгого отца они дисциплинированные.
Расстрел - это способ поддержать дисциплину.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Crave (крэйв)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Crave для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крэйв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение