Перевод "истощенный" на английский

Русский
English
0 / 30
истощенныйemaciation exhaustion
Произношение истощенный

истощенный – 30 результатов перевода

Бывает, что совершенно здоровые люди, молодые и в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.
С другой стороны, истощенные старики, чье время давно уж вышло, могут жить очень и очень долго.
Странно, не правда ли?
Some men who seem at the peak of health, who still are young and full of life suddenly collapse and die.
By that same counter, some old men, whose bodies look worn out, whose race seems run... they can go on for years.
Don't you think it's strange?
Скопировать
Как вам такое?
Вся семья умерла из-за... обезвоживания и истощения.
Никаких признаков борьбы или насилия.
- That whole family, 'cause of death --
Dehydration and starvation.
There's no signs of restraint, no violence,no struggle.
Скопировать
- Депрессия на фоне обострения параннои и бессоница.
Предположительно агорофобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
- Этого следовало ожидать в данной ситуации.
- Depression along with bouts of hyper mania and primary insomnia.
Suggestions of agoraphobia, obsessive compulsive-disorders. Shock, fatigue, denial.
- None of which is unusual, given the circumstances.
Скопировать
- Я про книгу.
Диалогическое истощение Дэвида Гейла.
Он гений.
I meant the book.
Dialogical Exhaustion by David Gale.
The guy's a genius.
Скопировать
А последние десять лет даже не закусывал.
Так что ещё и от истощения страдал.
По весам видел, что теряю по 4-5 килограмм после долгого запоя.
And for the last ten years I never ate anything when I drank.
So I was suffering from malnutrition too.
I saw on the scales that I'd, lost 10, 12, 14 lbs after a long binge.
Скопировать
Он ничего не ел.
Довел себя до полного истощения.
А я не заметил.
He hasn't been eating.
He starved himself to death.
And I didn't notice.
Скопировать
Что с ниим случилось?
Полное истощение.
Он получал такой же паек, как и все мы.
What's happened to him?
Starvation.
We gave him the same rations as us.
Скопировать
Он их принимает?
Он говорит, это предотвращает истощение.
Истощение?
IS THAT WHAT HE'S DOING?
HE SAYS IT PREVENTS WASTING.
WASTING?
Скопировать
Он говорит, это предотвращает истощение.
Истощение?
Да он крепкий, как каменная стенка.
HE SAYS IT PREVENTS WASTING.
WASTING?
HE'S BUILT LIKE A BRICK SHITHOUSE.
Скопировать
Чтобы бороться с истощением.
У тебя нет истощения.
Пока.
TO FIGHT BODY WASTING.
YOU'RE NOT WASTING.
YET.
Скопировать
Затем я начала бродить, всё быстрее и быстрее.
Мой истощенный мозг подал мне мысль пойти к адвокату.
Он должен был что-нибудь сделать, чтобы прекратить это.
After that I started to walk, faster and faster.
Racking my brains for things to say to the lawyer that hadn't been said already.
He had to do something to stop it.
Скопировать
Я хочу, чтобы ты отнесла эту коробку со старой одеждой в церковь.
Думается, все хотят, чтобы я умерла от истощения.
Ты не думаешь, что это слишком много для женщины её возраста?
I want you to drop this box of old clothes at the church for me.
I guess everybody wants me to die of exhaustion.
Don't you think that's too much to ask a woman of her advanced age?
Скопировать
Это было не просто одиночество.
Я страдал от истощения, холода, бессонницы и тревоги.
Я чувствовал, что теряю разум.
It wasn't just the loneliness.
There was the exhaustion, cold, lack of sleep and anxiety.
I felt I was losing my sanity.
Скопировать
А вот что используется?
Врачи говорят у неё нервное истощение высокой степени.
Она под действием успокоительного, и скоро выздоровеет.
Oh, what's the use?
ALTOS: And the physician says she was in a highly nervous condition.
She is now under deep sedation. She will soon recover.
Скопировать
Боунс, расскажите профессору о результатах вскрытия.
Член экипажа погиб от солевого истощения, от внезапной потери соли в организме.
С медицинской точки зрения это невозможно.
Bones, tell the professor what the autopsy revealed.
Our crewman died of salt depletion, a sudden total loss of it.
Medically impossible by any standards.
Скопировать
Но объясните мне, почему вы так внезапно решили уйти?
Сэр, я скажу вам правду, ваши романы довели меня, как и вас, до нервного истощения.
Дживс, какие ещё романы?
- Then don't be an idiot. Why leave?
- Sir, to tell you the truth... your romances have given me, as well as you, a severe case of nerves.
Jeeves, what romances?
Скопировать
Пять прекрасных созданий были зависимы от меня, одновременно, к их удовольствию ... и выгоде.
Только представьте себе истощение!
Давайте, мы хотим убедиться, что эти Ваши три дня будут незабываемы. Нет?
Five beautiful creatures depended on me, all at one time, for their pleasure... and profit.
Think of the fatigue!
Come on, we're going to see that your three days are never to be forgotten.
Скопировать
можно запросто якшаться с Сатаной...
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю.
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
Thinks she can tell the Devil by sight.
The witch's insanity can be explained as a nervous exhaustion that I will try to exemplify here.
I ask my viewer to understand that in the following I let the same actress portray many different patients of related nervous disorders.
Скопировать
Я следил за тем...
Я следил за тем, чтобы у них было достаточно пищи и воды, чтобы не было дополнительных смертей от истощения
Это не признание.
"from shock and sudden heart failure.
"I made sure that a sufficient amount of food and water... "was given so there would be no deaths from starvation."
This isn't a confession.
Скопировать
!
Кажется, муравьи работают непрерывно, пока не умрут от истощения.
Интересно, что происходит, когда муравей не хочет делать то, что другие и отказывается работать?
!
It seems ants work continuously till they die of exhaustion.
I wonder what happens when an ant doesn't want to do as the others, goes out of line, and declines to work anymore ?
Скопировать
Ты хочешь сказать--
Информация о лекарстве от синдрома нервного истощения.
Плюс результаты полевых испытаний, доказывающие, что оно действует.
You're telling me I got--
PharmaKom's RD on their cure for Nerve Attenuation Syndrome.
Plus the field trials to prove that it works-- and it really works.
Скопировать
Состояние здоровья:
на грани истощения.
- Что вам здесь надо?
State of health:
Absolute exhaustion.
- And what do you want here?
Скопировать
Ты читала заголовок?
Да, "Технический директор страдает от нервного истощения"
Мне он не нравится.
Have you read the headline?
Yes, "technical director suffers nervous breakdown"
I'm not very happy with that
Скопировать
Что вы думаете?
- Это может быть луч истощения.
- Нет, болезнь световой волны.
What do you think?
-It could be ray exhaustion.
-No, light-wave sickness.
Скопировать
Они пытаются выдать за простое разногласие между различными концепциями кино то, что фактически является конфликтом между различными концепциями общества и открытой войной внутри существующего общества.
всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
They are attempting to disguise as a mere disagreement between different conceptions of cinema what is actually a conflict between different conceptions of society, and an open war within the existing society.
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion?
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony of so many simultaneous commercial and political messages, through the crude sophisms designed to make them accept their work and their leisure, or the wisdom of President Giscard, or the taste of food additives?
Скопировать
- Должны суметь обойтись.
- Война истощения, а?
Только в обратном направлении.
-Have to make do.
-War of attrition, eh?
Only backwards.
Скопировать
Бедный Тингоччио!
Он умер от истощения.
Миуччио.
Poor Tingoccio!
Look where he is now!
Meuccio!
Скопировать
Мы уже вернулись!
- У вас истощение. Пожалуйста...
- Тише!
We are back!
- You're suffering from exhaustion.
- Quiet!
Скопировать
- Он, которого никто не видел - Мог вполне оказаться, тем потерянным звеном( в цепи эволюции-прим.пер.) - О котором упоминал Чарльз Дарвин в своей теории
. - с истощенными запасами продовольствия - после многих недель скитаний
- Экспедиция понесла потери - От ученого не отходит его дочь Ева
That being that nobody had seen who could be the missing link whom Charles Darwin referred in his theory.
Overwrought their supplies was almost out of stock after weeks and weeks traveling through the Black Continent, a scientific expedition finally arrived to that lost village that was the last contact with civilized world after that point started the virgin jungle it was unexplored and mysterious.
Expeditionary felt defeated Eva, scientist's daughter waiting next to him.
Скопировать
Нос. Нога. Так?
Похоже у тебя истощение.
Пройдись по линии.
- Touch your nose and raise your left foot.
I don't know.
I think you're wasted.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов истощенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы истощенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение