Перевод "камзол" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение камзол

камзол – 30 результатов перевода

Сегодня была малина.
Поздравляю - малина отменная, чего не скажешь о вчерашних сливах - они безвкусны - "гешмаклос", как и ваш камзол
Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд.
Today, it was raspberries.
I congratulate you on today's raspberries... but not on yesterday's damsons. They were tasteless, "geschmacklos". Like your coat Mr. Talmann.
There is no way... that I was going to wear that coat a third day.
Скопировать
Вновь я шагаю не спеша.
И снова дырки в камзоле И вдрызг сапоги,
И нету в кармане ни гроша.
I'm marching again, one-two!
And again I have holes in my boots and coat.
And my pockets are empty, too.
Скопировать
Поздравляю - малина отменная, чего не скажешь о вчерашних сливах - они безвкусны - "гешмаклос", как и ваш камзол, мистер Тэлманн.
Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд.
Ситуация, мистер Тэлманн, начинает утрачивать свою оригинальность.
I congratulate you on today's raspberries... but not on yesterday's damsons. They were tasteless, "geschmacklos". Like your coat Mr. Talmann.
There is no way... that I was going to wear that coat a third day.
We are indeed... losing the novelty of this situation.
Скопировать
Однажды она гуляла в своем саду и вдруг кто- то промчался рядом с ней.
Это был кролик в синем камзоле.
Кролик остановился перед Алисой, но как будто не замечал ее.
She was in her garden one day, and what did she see run past?
A rabbit dressed in a lovely blue suit
The rabbit stopped in front of Alice, without seeing her
Скопировать
Умри, несчастный!
Да, вот удар, что мог смертельным быть, Но мой камзол покрепче, чем ты думал.
Попробуем, как твой!
Villain, thou diest!
That thrust had been mine enemy indeed, but my coat is better than thou think'st.
I will make proof of thine.
Скопировать
- Да, я заметил.
Что-то мне камзол не нравится...
Ну как думаешь, сколько нарнов этот Линкольни сможет спасти от опасности прежде, чем они всё выяснят?
Yeah, I've noticed.
I'm not sure I like the coat.
How many Narns do you think Lincolni can get out of danger before they figure it out?
Скопировать
И попадёт он в рай Как дядя Мордехай
Портняжка Мотл Камзол
Портной?
They named him after my dear Uncle Mordechai
The tailor Motel Kamzoil
The tailor?
Скопировать
- Но он же мясник!
- Портной Мотл Камзол
Его зовут Лейзер Вольф!
But he's a butcher!
Tell them!
His name is Lazar Wolf!
Скопировать
Он ведь прекрасный зять, такого поискать.
Портняжка Мотл Камзол!
Мотл?
And such a son-in-law Like no-one ever saw
The tailor Motel Kamzoil
Motel?
Скопировать
Какой прекрасный зять, какого поискать
Портняжка Мотл Камзол!
- Но он же мясник!
And such a son-in-law Like no-one ever saw
Stop them!
But he's a butcher!
Скопировать
Его зовут Лейзер Вольф!
А портной Мотл Камзол...
Ша!
His name is Lazar Wolf!
The tailor Motel Kam...
Sha!
Скопировать
Ну, это не моя.
Перчик, это Мотл Камзол.
Итак, ты сделал нам одолжение и вернулся домой.
This is not mine.
Perchik, this is Motel Kamzoil.
So, you did us a favour and came home.
Скопировать
Тогда в лесу эта маленькая девчонка.
Шляпа с пером, лук и камзол, но не охотник?
Это была тоже ты, тот чудо-стрелок.
That day in the wood, that bi t of a girl!
Hat wi th a feather and cross-bow, but i t ' s not hunstman?
That li ttle sharpshooter was you, too!
Скопировать
Хорош со всех сторон
Портняжка Мотл Камзол!
- Хватит!
A comfort and a joy
The tailor Motel Kamzoil
We announced it!
Скопировать
Вечно ты задаёшь неподходящие вопросы.
Не следует заглядывать под королевский камзол.
Важно решить, чем заменить королевский балет.
You're on the wrong track.
We mustn't peer under the King's doublet.
We must find a replacement for the Royal ballet.
Скопировать
Припомнила...
Камзол хорош, а вирши -просто срам.
Мерзавец!
He is the one.
Lovely waistcoat.
That dog!
Скопировать
Мужчины еще ослепительней женщин.
Бархатные камзолы и алые жилеты, кружева, манжеты и жабо.
Пуговицы из серебра и золота, топазы.
The men are more splendid than the women.
With their velvet doublets and scarlet waistcoats, Their lace, cuffs and jabots.
Their buttons of gold and silver, their cairngorms.
Скопировать
Король всегда будет повинен, не важно, в плохих деяниях или в хороших.
Камзол сидит прекрасно, Ваше Величество.
Мне не нравится это зеркало.
A king will always be criticised, for his successes and for his errors.
Your clothes are enrapturing, Sire.
I do not like this mirror.
Скопировать
Какая дикость.
Финансовый инспектор требует у нас счет-фактуру по НДС за приобретение камзолов.
Этот человек не знает, что в шестнадцатом веке не было НДС?
This is an outrage.
The inspector is asking for the VAT's bill of a purchase of doublets.
Does this man not know there was no VAT in the 16th century?
Скопировать
...Скрывающая всякого рода неудобства. Как прикажете понимать, сэр?
позволяете себе держать членов семьи как скотину, в загоне, но и указываете, разрешается ли нам надеть камзол
Когда я вас встретил сегодня в парке, вы делали все эти три вещи, сэр.
To hide all manner of inconveniences.
How is that? It is apparent. It isn't from our meeting that your presumptory regime... not only extends to confining the household... like animals in reservations... but directing us as to whether or not we should wear a coat... carry a walking-stick or whistle.
When I met you in the garden... you were doing all those things.
Скопировать
Но вы не можете отрицать, что это ваша собака...
двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле
Вы позируете, втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом...
You cannot deny it is your dog.
And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade. You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder.
Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious Protestant whistle, I shouldn't wonder... on your supercilious smug lips.
Скопировать
Это уже совсем нелепо.
Камзола было достаточно. Колпак все испортил, как я и боялся.
Я как сперматозоид.
I was happy with the jacket.
That's ruined it, as far as I'm concerned.
I look like a sperm.
Скопировать
Месье Дюра.
- Новый камзол?
- Идея жены.
Monsieur Duras.
- That a new coat?
- The wife's idea.
Скопировать
- Идея жены.
Во вторник был в лохмотьях, но потом она решила что у нас будет работа, и камзол будет стоящей тратой
Звучит логично.
- The wife's idea.
Be covered in mud by Tuesday, but by then she thinks we'll have this job, so the coat will have been a worthwhile extravagance.
Sound reasoning.
Скопировать
Чарли, ты знаешь, я люблю тебя.
Зачем ты надел этот красный камзол?
Потому что это награда от папочки?
Charlie, you know I love you.
Why are you wearing that red coat?
Because it's a reward from daddy?
Скопировать
Были предложены призы для тех из кардиналов, которые больше других преуспеют с проститутками
Кардинал Констназо был награжден шестью шелковыми камзолами.
Боже всевышний.
Prizes were offered for those cardinals most successful with the prostitutes.
Cardinal Constanzo was awarded six silken doublets.
Dear Lord.
Скопировать
Кроме того, вашими шпионами наводнены улицы Франции и Наварры.
Да снимите же с меня этот камзол, Ла Шене!
Он слишком жмет мне.
Not to mention the spies you have all over France and Navarre.
Take off this vest, La Chesnaie!
It's too tight.
Скопировать
Вот я шагаю - раз и два!
Плевать, что дырки в камзоле И вдрызг сапоги,
Зато уцелела голова!
I'm marching, one 'n' two!
Forget about holes in my boots and coat!
Thank God I remained in one piece, and not two!
Скопировать
А как по вашему, вы, грязные ирландские недоноски!
Камзол мой вам не отобрать!
Помню...
Do I look all right, you bleed in' Irish bastards? !
You'll no' be takin' my coat.
I remember.
Скопировать
- Да, милорд.
Он ложился ко мне, ...порой в камзоле и рейтузах, порой обнаженным, ...то есть не полностью ...обнаженным
- Для того, чтобы вступить с вами в плотскую связь?
Yes, my Lord.
He has lain with me, sometimes in his doublet and hose, and sometimes naked, but I mean, not so naked that he had nothing upon him, for he had always his doublet on; but I mean naked when his hose was pulled down.
In order to know you carnally?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов камзол?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы камзол для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение