Перевод "карточный домик" на английский
Произношение карточный домик
карточный домик – 30 результатов перевода
Я и не собираюсь уходить.
"За несколько кратких мгновений радость праздника рассыпалась," "как карточный домик, изменив мир для
"Сегодня в 4:30 в Госпитале Марии Магдалены скончался мэр Мак-Кринкл."
I'm not going anywhere.
'In a few moments, the joy of the holidays was shattered... 'and the world changed for many people.
'Mayor McKrinkle died at 4:30pm, 'at Our Lady of Sorrows Hospital.
Скопировать
- Да, я понимаю.
Послушай, это хорошая история, но она похожа на карточный домик, стоящий на шатком фундаменте.
Мы можем никогда не узнать, что вёз Макс.
- Yeah, I know.
Look, it is a good story, but it's a house of cards built on a shaky foundation.
You may never know what Max was carrying.
Скопировать
Если мы попадем прямо в яблочко...
... остальныедоминошкиупадут, как карточный домик.
Шах и мат.
If we hit that bull's-eye...
... therestof thedominoeswill fall like a house of cards.
Checkmate.
Скопировать
Через них нет никакого прохода.
Эта шахта как карточный домик.
Если эта шахта обрушится, вы будете погребены под обломками.
There's no way through.
This... shaft is like a house of cards.
If it collapses, they're gonna be mopping' you up for a month.
Скопировать
Мы, народ, присяжные, судящие по делу Клэя Шоу, представляете собой надежду...
Исполняя свои обязанности, вы пошатнете этот карточный домик и осудите Клэя Шоу.
Дело не в том, что страна может сделать для вас, а в том, что вы можете сделать для нее.
We, the people, the jury system sitting in judgment on Clay Shaw represent the hope of humanity against government power.
In discharging your duty to bring a first conviction in this house of cards against Clay Shaw...
"... ask not what your country can do for you but what you can do for your country. "
Скопировать
Да, наверное так...
Настоящий карточный домик.
- Может быть, разломать набалдашник трости?
Yes, maybe...
A real house of cards.
- What if we break this cane?
Скопировать
Промышленность рухнула.
Вся наша цивилизация раскачивается над нашими головами, словно карточный домик, и весь западный мир рушится
За 4 недели Кронин сделал больше для разрушения демократического мира, чем удалось сделать русским за 11 лет.
Industrial production shot to blazes.
Our entire civilization collapsing about our heads like a house of cards. And, the whole Western world going down with it.
This Cronyn has done more to smash the Democratic world in the last four weeks than the Russians have been able to do in 11 years.
Скопировать
Как я сам не догадался?
Если я не забыл геометрию, одна смещённая балка - и вся эта конструкция рассыплется как карточный домик
Ватсон, у меня есть план.
- Why didn't I think of that?
- If my geometry is correct, one beam misplaced will bring down this whole thing like a house of cards.
Watson, I've a plan.
Скопировать
Послушай, позволь мне объяснять кое-что Тебе.
Моя колледжская карьера это карточный домик... склеенный вместе с тысячами лжи, и теперь этому угрожает
- Заткнись!
Look, let me explain something to you.
My college career is a house of cards... glued together with thousands of lies, and now it's being threatened...
- Shut up!
Скопировать
Он приходит домой поздно, и не может ничего продать.
Он строит карточные домики?
Глупости.
He comes home late and doesn't sell a thing.
Is he making houses of cards?
It's not coming.
Скопировать
Он владелец тринадцати газет.
Он мой лучший бизнес-контакт, а я развалился, как карточный домик.
Я пошутил про Абу Грейб (тюрьма в Ираке).
The man owns thirteen newspapers.
He's my best contact in the business and I fell like a house of cards.
I made that joke about Abu Grab.
Скопировать
Но посмотри сюда
Видишь, проблема в том, что... если я дострою еще немного вся конструкция развалится, как карточный домик
Вот здесь я надеюсь на твою помощь.
But here, look... you see, the problem is...
I build anymore, it's all gonna come down like a house of cards.
That's where I was hoping you could be of assistance.
Скопировать
Простая глина.
Он сложится, как карточный домик.
Мне надо отдохнуть.
Common clay.
He'll fold like an accordion.
I need my rest.
Скопировать
Я бы отказался.
Именно поэтому вся процедура похожа на гигантский карточный домик.
Если мы теряем одного донора,
I'd back out.
Yeah, yeah, that's why this whole surgery Is a giant house of cards.
If we lose one donor,
Скопировать
Она смотрит сюда!
Безумно хочу. как карточный домик.
тебе ещё рано...
That seems quite the challenge.
Y—You made them all by yourself?
Yes.
Скопировать
Венесуэла, Бразилия теперь Боливия.
Пока вы увязли на Ближнем Востоке Южная Америка рушится как карточный домик.
Вам ведь не нужен очередной марксист раздающий природные богатства народу?
Venezuela, Brazil, now Bolivia.
With you tied up in the Middle East, South America is falling like dominoes.
You don't need another Marxist giving national resources to the people, do you?
Скопировать
Нет, это участь слабаков.
Но я больше не могу жить в этом карточном домике.
И ждать пока он обрушится.
no, that's pathetic.
But I can't live in this house of cards anymore,
Waiting for it all to fall down.
Скопировать
- Да, держу.
- Милый карточный домик, Чарли.
Вообще-то нет.
- Yeah, I do.
- That's a nice house of cards, Charlie.
Actually, no.
Скопировать
Казалось, что все налаживается.
Но все обрушилось как карточный домик.
Губернатор, который не был глуп... решил удовлетворить левонастроенных.
It seemed that everything was gonna be fine.
But the thing started to get weird.
The Governor, that wasn't stupid... decided to please the left side.
Скопировать
Просто ради забавы!
Убить человека не сложнее, чем разрушить карточный домик! Только дунь - и все!
Вы закончили истерику?
Just like that!
Men are as weak as a house of cards!
Finished?
Скопировать
Пожалуйста, не тратьте мои деньги на злоупотребление системой чтобы удержать свою власть.
Жюри провело три часа, разбирая этот карточный домик, после чего вынесло Буржински оправдательный приговор
Каждый пациент др. Буржински сейчас и в будущем будут участвовать в клинических испытаниях.
Please don't waste my money abusing the system to make sure that you maintain your power.
The jury spent about three hours deliberating this house of cards, leaving Burzynski acquitted of the final charge.
Every one of Dr. Burzynski's patients now, every future Burzynski patient is and will be on a clinical trial.
Скопировать
Выяснилось, что Блейк был в долгах как в шелках.
Если бы компании был нанесен такой удар, то весь его карточный домик развалился бы.
А она?
It turns out Blake was leveraged in debt up to his eyeballs.
If the company stock had taken a hit, the whole House of cards would've fallen.
And her?
Скопировать
А я потерял ногу.
Мы сражались как черти, сэр, но, в итоге, пришлось сдаться, как карточному домику из суфле.
Понял.
I'm missing a leg.
We fought like hell, sir, but in the end, we caved like a house of soufflé cards. Got it.
Peace with honor.
Скопировать
Привет, сестренка!
Я всегда знала, что в конце концов твой карточный домик рухнет, но я даже не мечтала, что ты действительно
Добро пожаловать, Кэрол.
Hi, sis!
I always knew your house of cards would collapse eventually, but I never dreamed you'd actually wind up behind bars.
Ah, welcome, Carol.
Скопировать
Сэр, что мы теперь будем делать?
Если ОРС возьмёт спасение дочери Президента на себя, всё, что мы запланировали, рассыплется как карточный
Нет, если всё сделаю сам, как раз смогу убедиться, что всё идёт по плану.
Sir, what exactly should we do now?
If we command the operation ourselves, everything we've planned until now will fail.
No, if I do it myself, I can make sure things go as planned.
Скопировать
Уиттман убит, и теперь вот Мери Рутка.
Это дело смахивает на карточный домик.
Он оставался безнаказанным 20 лет.
Wittman's killed, and now Mary Rutka.
The whole thing's a house of cards.
He got away with it for 20 years.
Скопировать
* Ты когда-нибудь чувствовал себя * * так не устойчиво, как тонкий листок бумаги?
* Как карточный домик, распадающийся от легкого дуновения? *
* Ты когда-нибудь чувствовал себя затоптанным?
♪ ♪ Do you ever feel ♪ ♪ Feel so paper thin ♪
♪ Like a house of cards, one blow from caving in?
♪ ♪ Do you ever feel already buried deep?
Скопировать
Если мы сможем найти мелочь, которую он просмотрел, то сможем доказать, что он фальшивка...
Тогда весь его карточный домик развалится.
Кремированные останки принадлежат другом клону.
If we can find a detail that he overlooked, we could prove that he's a fake...
And his entire House of cards will come crashing down.
The cremated remains came from one of the other clones.
Скопировать
Ты никогда не используешь слова, которые не сможешь позволить себе
Карточный домик, и это знак
Куда ты?
♪ You never use words you can't afford ♪
♪ A house of cards and it's a sign ♪
Where are you going?
Скопировать
Um, Может, Кака-морда Помидорный нос говорит, uh...
"Блин, этот карточный домик никак не хочет стоять"
Ну, то есть, да, если там ты хочешь писать как Неандерталец, конечно. Но думаю, что мы добавить здесь немного тонкости, нет?
Umm ... maybe Poopy Faced Tomato Nose says, uh ..
"Boy, this house of cards just doesn't wanna stay up."
Well, I mean, yeah, if you wanna go right at it like a neanderthal sure, but I think we're shooting for a little more subtilty here, y'know.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов карточный домик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы карточный домик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
