Перевод "корнелия" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение корнелия

корнелия – 30 результатов перевода

Ее судьба - на чаше весов.
Это то, что старый Корнель и молодой Мольер называли... ионом... напряжения ожидания.
Тебе больше нравится, когда я в пижаме или в ночной сорочке?
Her Fate is in the balance.
It's what old Corneille and young Moliere call suspense...ion.
You prefer me in pajamas or an overnight-gown, my darling?
Скопировать
виноград с наших золотых полей!
драгоценности корнелии всего за один сестерций!
драгоценности корнелии!
Grapes from our gold fields!
Jewelry Cornelia just one sestertius!
Jewelry Cornelia!
Скопировать
драгоценности корнелии всего за один сестерций!
драгоценности корнелии!
всего за один сестерций!
Jewelry Cornelia just one sestertius!
Jewelry Cornelia!
In just one sestertius!
Скопировать
и для чего зта деревенЩина продолжает вптстую сюда ходить? !
драгоценности корнелии!
да, две дюжины.
And what this redneck still nothing here to go ?
Jewelry Cornelia!
Yes, two dozen.
Скопировать
А что зто такое?
корнелия называет своих сыновей драгоценными. нт - гракхов.
чиччо, про еЩе ракхов ты говоришь?
And what is it?
Cornelius called his sons precious. Well - Gracchi.
Ciccio, you're talking about more Rackham?
Скопировать
Удачный день.
Корнелия Элизабет Хенкель, 1 ОООО.
Какой адрес?
"HOSTAGE-DRAMA:
- Hempel, Amelia-Elisabeth: 10,000 Marks
- What's the street?
Скопировать
Скажи... ч т о случилось в городе Кар?
маленький городишко в Южной Корнелии.
Шесть месяцев назад там начались нехорошие странности.
Say are you familiar with a town called Carcases?
It's a tiny town in Southern Cornelia.
Something strange happened there six months ago.
Скопировать
Этот букет принесла Исабель?
Прекрасная программа: шесть раз Мольер, четыре Корнель и Расин.
"Федра" с Эдит Клевер в гамбургской постановке.
Did Isabelle buy that bouquet?
They've got a great programme: Six Moliére, four Corneille and Racine.
Phaedra: Edith Clever in a Hamburg production.
Скопировать
- Его разоблачили еще 500 лет назад.
- Корнелий Агриппа?
- Колдун.
- He was exposed 500 years ago.
- Cornelius Agrippa?
- A sorcerer.
Скопировать
Вуаля.
А когда Корнелия узнает, что благодаря твоей глупости... была уничтожена и ценная картина Эверарда?
Да, но...
- And when she finds that due to your fatheadedness,
Everard's valuable painting has also been expunged...?
- Ah, yes, well, there is that...
Скопировать
Тогда слушай внимательно.
Я собираюсь пожить в Маршам Мэнор у Корнелии Фотергил, романистки.
Ты слышал о ней?
- Then listen attentively.
I am supposed to be staying at Marsham Manor with Cornelia Fothergill, the novelist.
Ever heard of her? - Vaguely.
Скопировать
Мой журнал поглощает деньги,.. как любой другой качественный журнал для утонченных леди.
Новый роман Корнелии Фотергил может его спасти. Но пока от Корнелии никакого толку.
Она не говорит ни да, ни нет.
- The old mag's losing money as fast as any tasteful magazine for the lady of refinement.
A new serial by Cornelia Fothergill would just about save our bacon, but Cornelia's being no help whatsoever.
She doesn't say no, won't say yes.
Скопировать
Как мило, что вы к нам приехали.
Я - Корнелия Фотергил.
Очень приятно.
- How nice of you to join us.
- l'm Cornelia Fothergill.
- How do you do?
Скопировать
Да. Но когда говоришь об искусстве,.. обычно можно с уверенностью вставить это словечко.
Корнелия хочет уничтожить картину своего свекра.
Она будет очень благодарна тому,.. кто сделает это и не сможет отказать ему ни в чем.
Well, no, but it's generally safe to say that when confronted with a bit of art.
Cornelia wants her father-in-law's terrible picture destroyed.
She'd be so grateful to anyone who accomplishes this, she'd be unable to refuse them anything.
Скопировать
Какой стыд, папина картина.
Если бы Эверард и Корнелия не твердили все эти годы из чувства уважения,..
как им нравится картина старика, вопрос был бы решен в одну секунду?
Damn shame about Dad's painting, though.
So, if Everard and Cornelia hadn't kept saying how wonderful the painting was,
- it could have been cleared up in a trice?
Скопировать
Берти, ты проклятье рода человеческого.
Если ты сжег не ту картину, Корнелия убьет меня.
Что значит, ?
- Everard!
Bertie, you curse of the civilised world, if you've burnt the wrong picture, Cornelia will kill me!
What do you mean?
Скопировать
Мило с твоей стороньı так говорить, но это не обсуждается.
Тетя Корнелия и сльıшать об этом не хочет, а врачи...
Торговлей. Ну разумеется.
Aunt Cornelia wouldn't hear of it.
And the doctors... It's just them, they're so...
Of course they are.
Скопировать
Это было нечто сродни недомоганию
Потому что он видел, что когда преподаватель говорил о страсти в пьесах Расина и Корнеля он говорил одно
И после стольких лет, те слова, что он читал, уже не имели никакого смысла В них не было души
So he dislikes having his lesson very much For example it is classical to look like etc.
Use and go to the opera the method of the song Only say the same words every year
So the language is complete Have not written to the heart
Скопировать
Второй - Гершел Каминский.
У него кафедра философии в Корнель.
Два таких кресла, они могут открыть столовую.
The short man is Hershel Kaminsky.
He has a Chair in Philosophy at Cornell.
Two more chairs, they got a dining room set.
Скопировать
За завтра, за сегодня, за сейчас.
Корнелия!
Ну как Титус?
Here's to tomorrow, today and now.
Cornelia.
How is Titus?
Скопировать
Эти мысли мне очень знакомы, но, помилуйте, какая вам от них польза?
Стоффелс-Ягхерт из Рансдорпа, родившаяся в пятницу вечером в 30-й день октября 1654 года, нарекаю тебя Корнелией
Хендрикё Стоффелс-Ягхерт, с улицы Йоденбристраат, вызвана в суд по обвинению в блуде с Рембрандтом, художником. Поскольку он не явился в суд в третий раз, она одна выступит здесь ответчицей.
I know you think like that. But what good will it do you?
I baptise thee, Cornelia, daughter of Rembrandt of Leiden and Hendrickje Stoffels of Ransdorp, residing with Rembrandt Friday night 30 October 1654 in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Hendrickje Stoffels-Jaegher, living in the Jodenbreestraat summoned for fornication with Rembrandt, is absent and will be sued for the third time by the quarter.
Скопировать
Сенаторы Гальба, Апоний, Марселий...
Антоний, Касиус, Корнелий, Руфий...
Карея, они предали меня.
Senators Galva, Aponius, Marcellus,
Antonius, Cassius... Chaerea.
They have failed me. Arrest them.
Скопировать
Я затопил печь и подготовил все камины.
Доложите Корнелю.
- Как поживает Гертруда?
I lit the stove and stocked all the fireplaces.
Inform Corneille.
- How is Gertrude?
Скопировать
"Ограничение портит удовольствие".
- А вы, месье Корнель?
- Это не ваше дело.
"Constraint spoils pleasure."
- And you, Mr. Corneille?
- None of your business.
Скопировать
Передайте горчицу.
Корнель, вы провели 10 лет у графа Вудуа...
Двенадцать.
Pass the mustard.
Corneille, you spent 10 years with Count de Vaudois...
Twelve.
Скопировать
Что у нас здесь?
- Я ищу господина Корнеля.
- Да, мой друг?
Who do we have here?
- I'm looking for Mr. Corneille.
- Yes, my friend?
Скопировать
Завтра утром вы соберете обувь у дверей гостевых комнат.
Будет сделано, господин Корнель
Мы едим здесь?
Tomorrow morning you'll collect the boots outside the guest rooms.
Will do, Mr. Corneille.
We eat here?
Скопировать
Пропала обувь моей жены.
- Корнель все отыщет.
- Я позабочусь об этом.
My wife's shoes are gone.
- Corneille will find them.
- I'll see to it.
Скопировать
Быстро. прямо сейчас
Корнель выплатит тебе компенсацию.
Больше не хочу ничего о тебе слышать.
Straightaway. At once.
Corneille will pay you some compensation.
I never want to hear your name again.
Скопировать
Андре, помогите мне ее успокоить.
Корнель, прекратите эту комедию!
- Какую, ваша светлость?
André, please help me calm her down.
Corneille, put an end to this farce!
- Which one, your lordship?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов корнелия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы корнелия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение