Перевод "в силе" на английский

Русский
English
0 / 30
вwithin for to into at
Произношение в силе

в силе – 30 результатов перевода

- Послушай, Хорнер. Помнишь, вчера ты сделал мне предложение?
Оно всё ещё в силе?
- Само собой.
Listen, Horner, yesterday you made me a proposition.
Now, do you still feel the same way about it?
Sure do.
Скопировать
Вы отчаянно защищаете себя.
Чувствуете, что не в силах все вернуть.
И вы все пытаетесь, и пытаетесь...
You defend yourself in despair.
You feel you can't return it.
So you try, and you try...
Скопировать
- Что удивительно.
- Так или иначе, приказы в силе.
Мы должны попытаться нейтрализовать клингонскую оккупацию.
- Most peculiar.
- Nevertheless, our orders still stand.
We've got to make some attempt to neutralise the Klingon occupation.
Скопировать
-Нет, не удастся.
О, с тех пор, как мы все это затеяли, даже я не в силах вас отличить.
Вам нужно ввести пароль для идентификации.
- No, he won't.
Oh, even I may have trouble telling you apart.
You'll need a password.
Скопировать
Не сумев найти работу, он лишается средств к существованию и решает, что ему не по силам преодолеть сии тяготы бытия.
Не в силах больше терпеть позор и жить в нищете, он предпочел достойную смерть с помощью харакири.
Такова его просьба.
Failing to find employment and with little to do, he finds himself in dire straits and believes he can endure it no further.
Rather than live on in such poverty and disgrace, he wishes to die honorably by harakiri and asks for permission to use our forecourt.
Such is his request.
Скопировать
Я уже осведомлен о твоей просьбе.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю
Такова ведь суть твоей просьбы?
I've already been told of your request.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri.
I believe that was the gist of it?
Скопировать
От жестокости Йохима, от коварства Герберта, от моего собственного бессилия.
Нет, себя мы защитить не в силах.
Очень мало людей не похожи на автоматы.
Against Joachim's violence, Herbert's astuteness, my own weakness.
No, we can't defend ourselves.
Very few people are not machines.
Скопировать
Без всяких интерпретаций!
Этот устав вступит в силу с твоей подписью или без оной!
Но станет меньше путаницы, меньше боли если ты одобришь его с охотою.
Without interpretation!
This rule will go into effect with or without your signature.
There will be less confusion, less pain... if you approve it willingly.
Скопировать
Я увольняю Вас со службы!
В силу возложенных на меня полномочий.
Что Вы можете сказать в свое оправдание?
I cashier you!
By virtue of the powers conferred to me.
What do you have to say to shuffle off?
Скопировать
Поищем ее вместе.
- Ну нет, ищи сам, я больше не в силах...
- Ничего, сил у меня на двоих.
Let's look for her together.
- No, go on your own,
I can't take it no more... - I can take it for two, come on !
Скопировать
За этой дверью главный коридор. Сокровищница.
Кружат и кружат, не в силах выбраться.
А там что?
Behind this door lies the grand galery the treasure room
The birds enter via the open windows they fly around and around and can't get out
What's over there?
Скопировать
Я знаю.
Барон, всё остаётся в силе.
Как скажете, я готов.
I know.
Baron, we never had that talk.
I'm ready when you are.
Скопировать
Отныне только Смерти дозволено любить меня.
Приду, ничто не в силах остановить меня.
- Я жду тебя.
Only Death shall love me now.
I will go, nothing can stop me now.
- I am waiting.
Скопировать
- Я отворачиваюсь от Мартина.
Он зовёт меня, но я не в силах ему помочь.
Мы продолжаем играть каждый свою роль.
- I turn away from Martin.
He calls out after me, but I can't help him.
It becomes play-acting.
Скопировать
Думайте только о жизнях христиан, которых вы спасете.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
В еще не сказали, как вы его подорвете, когда я...
You just keep thinking of all those Christian lives you'll be saving.
Have faith in that shiny cross and God and all those saints will be right up there with you.
You haven't yet told me how you'll set this off when I...
Скопировать
Я хочу знать только одно:
наши гонки ещё в силе или уже нет?
- Меня интересует скорость.
I'd just like to know one thing.
Are we still racing' or what?
- I got speed to think about.
Скопировать
Кольцо сжимается.
Мой фюрер, мы уже не в силах защищать Берлин.
А я считал, что если я останусь, все солдаты проникнутся верой в победу... и двинутся спасать город!
The ring is closing up.
My Fuhrer, we're no longer able to defend Berlin.
I thought that if I stayed here all the soldiers would believe in our victory and come to save the city.
Скопировать
Мисс Хауфорн, почему вы против этих раскопок?
Потому что этот человек вмешивается в силы, которых он не понимает.
Ох, да ладно уже.
Miss Hawthorn, why are you opposed to this dig?
Because this man is tampering with forces he does not understand.
Oh, come on now!
Скопировать
Все болезни происходят от мяса.
Организм, ослабленный потреблением мяса, не в силах бороться с инфекцией!
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая несчастлива по-своему. Лев Толстой, "Анна Каренина", часть 1-я.
well!
to fight infection!
well! part of the 1st.
Скопировать
Ужас!
- Ни язык, ни сердце Найти не в силах имени тому!
Взломан хрампомазанника Божья, жизнь из тела похищена!
Horror, horror!
Confusion now hath made his masterpiece!
Murder hath broke open the Lord's anointed temple.
Скопировать
Сами поглядите.
И будете не в силах говорить.
Встаньте!
Do not bid me speak.
See, and then speak yourselves.
Awake!
Скопировать
Нет, яне могу.
На сделанное вновь взглянуть не в силах.
Какой безвольный.
I'll go no more.
I am afraid of what I have done. Look on it again I dare not.
Infirm of purpose!
Скопировать
♪ Ведь если хочешь – бери ♪
♪ Всё в силах твоих ♪
♪ Знаю, мы прошли долгий путь ♪
♪ Yes, get what you want to if you want ♪
♪ 'Cause you can get anything ♪
♪ I know we've come a long way ♪
Скопировать
Учти, никогда!
"Настоящее предписание вступает в силу через сорок пять дней".
Тем лучше.
Never again. Understand?
...shall be executed without further notice... within 45 days...
So Much the Better.
Скопировать
Начальник!
— И когда же, по-твоему, они вступают в силу?
— Немедленно.
Boss!
In you opinion, when will the new working times be put into place?
- Immediately. Who told you so?
Скопировать
- Да, меткий выстрел во время последней войны.
Я не в силах хранить все это как полагается.
Делаю то, что могу.
-Yes, during the last war. Come on.
I can't preserve it.
I'm doing what I can. Look, naphthalene.
Скопировать
Это станет настоящим открытием в мире науки, о котором никому до этого не было известно.
направился в свою лабораторию, я поняла, что ему уже не до завтрака и даже его собственная дочь не в
Если бы вы не вернулись на этой неделе, то эксперимент пришлось бы остановить.
This advanced scientific research is to a point I'd never have credited before.
But when he goes to the laboratory, it will take more than breakfast... with his daughter to pry him out.
If you hadn't returned this week, my experiments would have stopped.
Скопировать
Теперь я тут главный!
Услышав эти слова, я хотел бросится на него, не в силах вынести, что этот чужак будет отдавать мне приказы
Сдавайтесь, капитан!
Now I'm the boss!
When I heard those words I wanted to attack him because I couldn't stand that one man came to give me orders, I was the governor the master and commander of my island.
Surrender, captain!
Скопировать
¬ следствии дополнительных результатов "ѕерво€нварского указа", —ообщество с радостью сообщает что это стабилизирующее изменение сделало возможным увеличение калорийного снабжени€ дл€ каждого гражданина на 1600 единиц в день.
ƒанное изменение вступает в силу с 15-го июл€, т.е. с сегодн€шнего дн€.
я сейчас слышал как он пинаетс€.
And as a further result of the January 1 edict, the society is delighted to announce that stabilizing influences have made it possible to increase the caloric allotment of every citizen to 1,600 units per day.
The increased ration becomes operative as of today July 15th.
I heard him kick that time.
Скопировать
Она думает лишь о том, чтоб меня спасти.
А я не в силах жить воттак, без суда и приговора!
Я хочу, чтоб ты мне сказал, что я должен сделать!
She only wants to save me
I can't bear not being judged
I want you to tell me what to do
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в силе?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в силе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение