Перевод "красноречиво" на английский

Русский
English
0 / 30
красноречивоeloquence telltale expressive eloquent
Произношение красноречиво

красноречиво – 30 результатов перевода

Вы расскажете правду?
Ваше молчание красноречивее любых Ваших слов.
Алессандро Марко осужден пожизненно.
Will you tell us what you know or not?
Your silence is more eloquent than any reply.
"Alessandro Marchi condemned to life imprisonment"
Скопировать
- Вы пытаетесь давить на меня? - Ни в коем случае.
Послушай меня, ты красноречивый сукин сын!
Мне плевать на тебя и твоего босса, кто бы он ни был!
Are you trying to muscle me?
Listen, you son-of-a-bitch!
Let me lay it on the line.
Скопировать
Боже правый!
То, что красноречивее всяких слов.
Низкий "бум" металлический "дзинь" "шмяк" и кто-то вскрикивает, "Боже правый!"
Dear God!
That's all there was and yet it speaks volumes.
A low rumple a metallic squink a galonk and someone crying out, " Dear God!"
Скопировать
Ух ты, это было восхитительно.
Вы всегда столь красноречивы?
О, едва ли.
Wow, that was terrific.
Are you always this eloquent?
Oh, well, hardly.
Скопировать
Если, гипотетически, это вы на пленке, то вас могут посадить в тюрьму лет так на 15-20, может и больше.
Но так как вы красноречиво дали понять, что это не вы.
Ты что смеешься надо мной?
- I know that. Well, I'm saying, so hypothetically, had that been you, I mean, you'd be headed back to prison for... fifteen...
maybe twenty years... even more. But, I don't know, that ain't you, as you so eloquently put it.
Are you fuckir with me?
Скопировать
Ты что смеешься надо мной?
Красноречивый!
Простите, что отнял у вас много времени господа, потому что это не вы
Are you fuckir with me?
Eloquently?
That's not me.
Скопировать
Вы та ещё ягодка! - Спасибо Вам, сэр.
Мне следует думать, что если у людей складывается такое мнение, о котором Вы так красноречиво распространяетесь
- Это я, папа!
Well thank you, sir, and no, it doesn't concern me in the least.
I should think that if people were to get that impression of me... the one to which you so eloquently refer... it would not be a wrong impression in the slightest.
-That is me, that's me dad, that's me!
Скопировать
- Жижун-Жанбен-Нован-Клобсанг- Еши-Тензин-Гецо.
Святой господин, славный милосердием, красно-речивый, сострадательный,..
...учёный, защитник веры, океан мудрости.
Jetsun Jamphel Ngawang Lobsang Yeshi Tenzin Gyatso...
Holy Lord, Gentle Glory, Eloquent, Compassionate...
Learned Defender of the Faith , Ocean of Wisdom.
Скопировать
- Нет, он ничего не говорит
- Но его молчание красноречиво
- И это твое доказательство?
- No, he says nothing.
- But his silence speaks loudly.
- And that is your proof?
Скопировать
Я думаю,.. ...добродетель измеряет,.. ...что мы создали.
Не самая красноречивая.
Но прихожане впервые ощутили в тот день новое чувство.
I think we've got to measure goodness... by what we embrace... what we create... and who we include.
It was certainly not... the most fiery sermon Pere Henri would ever preach... nor the most eloquent.
But the parishioners felt a new sensation that day.
Скопировать
Он не может засунуть меня в эти списки жен, пайков, фунты сена, соломы, лопаты, кирки, тюфяки, списки!
Красноречиво.
А что до дружбы... прошу ее принять.
He can't now let me slide into wives and lists, rations and lists, pounds of straw, pounds of hay, spades, picks, palliasses, lists!
Now, that s eloquent.
And as for friendship... do please assume it.
Скопировать
Со мной что-то не так?
Я могу быть не менее красноречивым, чем этот парень.
Я не сомневаюсь в этом, но они не смогут отвергнуть Вебба так же легко, как тебя или меня.
is something wrong with me?
I can be as eloquent as the next guy.
I'm sure you can, but they can't dismiss Webb as easily as you or me.
Скопировать
Вообще-то мне это неинтересно.
Вы оба так красноречиво скрываете правду, что смолкаете, ничего в итоге не сказав.
Думаю, вы понимаете, что если я захочу вам что-то сказать, у вас не возникнет проблем с пониманием.
Frankly, I don't find any of this interesting.
You both go to such lengths to hide the true meaning of your words you end up saying nothing.
I think you'll find when I have something to say you won't have any trouble understanding it.
Скопировать
Конечно.
Было так любезно с его стороны столь красноречиво поведать нам историю его злоключений.
После такого захватывающего рассказа кто же будет читать романы?
Oh, indeed he is.
It was very good of him to entertain us so eloquently with stories about his misfortunes.
With such narratives to hand, who would read novels?
Скопировать
Ах, а ты, друг мой, мог бы держаться чуть поживее.
Убеждена, с этой милочкой ты не в пример красноречивее...
Во-первых, с Людочкой, во-вторых, прошу не поминать ее имени всуе.
And you were such a wet blanket.
I'm sure that with that Mildred you're more eloquent! She's Lyudmila!
And don't mention her name in vain!
Скопировать
Лио, молчание в знак согласия меня устраивает.
А твоё молчание красноречивее целых томов.
Ну если и не томов, то уж точно абзаца наобум без знаков препинания.
Tacit agreement is acceptable, Leo.
Your silence speaks volumes.
Or if not volumes, at least the occasional unpunctuated paragraph.
Скопировать
Чего ? С наградой за его голову ? Но все равно, мне ничего не остается, кроме как гадать: кто же победит ?
Но для такой красноречивой боли есть более подходящая сцена.
Вот так, получи!
I've come to pay you back with interest, Baby!
Oh, my God!
What is he doing here?
Скопировать
Он повесит их где-нибудь в чулане и больше их никто никогда не увидит.
Очень жаль, ибо они полны красноречивых деталей.
Мистер Нэвилл шаг за шагом нащупывает дорожку к сердцу миссис Герберт, как будто это стало делом его жизни.
He shall hang them in the darkroom... and they shall never be seen again.
That is a pity... for they are full of illuminating details.
Mr. Neville moves forward in Mrs. Herbert's susceptibilities... like a man pressing a life-work by slow stages.
Скопировать
Нет трубчатого каркаса.
Потому что вдавливающаяся крыша красноречиво выглядит.
Тебя защитит стальной каркас кресла.
No roll bar.
That's because the roof caving in really looks gassy on film.
Your protection is in the back of the seat. It's steel sheeting.
Скопировать
Эта комиссия призвана предупредить, что террор и насилие растут повсеместно, и что в ближайшем будущем всё может стать ещё хуже!
Но заявления самих жертв будут гораздо красноречивее моих слов.
Достоверность того, что они вам расскажут, проверена этой комиссией.
This comission has the duty to warn That there's an increase of terror and violence in the world And that the process could get worse in a near future
But the declarations of the witnesses will speak better than my words
What they have to say has been verified as true by this comission
Скопировать
Павел, скажи тост.
Ты из нас самый красноречивый.
- А ты из нас самый недалекий.
Pavel, your toast.
You are the most eloquent of us.
- And you - the least intelligent.
Скопировать
В. Витек - инструктор бригадного строительства.
Этот процесс для нас красноречивый урок.
Мы должны быть бдительны.
W. Witek, team bricklaying instructor.
This trial is a clear lesson to us all.
We must be ever vigilant.
Скопировать
- Как он найдет это место?
- Пятно грязи, пятнышко краски, подсказки, которые красноречивее всяких слов для такого сыщика как он
Держу пари, он уже идет по следу!
- How can he find this place?
- A fleck of mud, a speck of paint, clues that speak volumes to an investigator like him!
I'll wager he's on our tracks this very minute!
Скопировать
Я - и так далее... Александр.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего
Эти сантименты, уверяю вас, взаимны.
"I am, et cetera, Alexander."
So... this letter is very polite. Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me.
Скопировать
Успокойся, Хэнк.
Самое красноречивое приглашение из всех что я видел.
Это приказ.
Take it easy, Hank.
There's an invitation, boys, if ever I saw one.
A command performance.
Скопировать
мои слова застрянут в горле под напором страсти
Не столь красноречиво, но обратить внимание всё же стоит.
любовь только между двумя, потому что больше - уже разврат. и погибель.
my words tumble and can't spell out passion's flame
Well, it's not gonna be eloquent, but pay attention anyway.
and love is always between two, because with more its just a fling and perdition.
Скопировать
Ладно, я говорю на них не так хорошо, но мою речь можно понять.
Но рассказать я хотел вам о случае, когда речь моя была особенно красноречива
- При этом я не проронил ни слова.
─ Five. ─ Yeah.
I don't have to tell you the British were here and besides .. I knew I had to talk to you and you are only here for 24 hours.
So I speak six languages.
Скопировать
Что ещё нужно для счастья?
Вы очень красноречивы, но я не могу с вами согласиться.
Позвольте мне оставить этот дом.
Are you not happy with that?
You speak very eloquently, but I cannot agree.
Let me leave this house.
Скопировать
Потому, что проанализировав, я знал, что вы их возненавидите.
Я должен признать, что у меня было несколько волнующих моментов, когда говорил красноречивый окружной
На некоторое время я даже поверил ему, что это заговор.
Because, in the last analysis, I knew it would damn them as utterly in your eyes as it did in mine.
I must admit I had a few anxious moments under the spell of the district attorney's brilliant eloquence.
For a while, he almost had me believing the prosecution had a case.
Скопировать
Порой в Воскресные дни...
Красноречивые сцены из жизни столицы.
Бинты наложила?
Sometimes on Sundays...
Various picturesque aspects of the great city
Bandaged?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов красноречиво?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы красноречиво для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение