Перевод "крестьянка" на английский

Русский
English
0 / 30
крестьянкаpeasant woman
Произношение крестьянка

крестьянка – 30 результатов перевода

Самозванка!
Крестьянка!
У нас получилось.
Imposter!
Peasant!
We did it.
Скопировать
Они нужны мне больше, чем вам.
Зачем крестьянке драгоценности?
А зачем они королю?
I need it more than you do.
What does a peasant need with jewels?
What does a king need with them?
Скопировать
Ему повезло, что у него есть вы.
Любой пойдет за такой крестьянкой.
- Он ухаживал за вами, пока был в больнице?
He's a lucky man to have you.
Any fried mongrel to go with that peasant?
Did he court you whilst he was sick in hospital?
Скопировать
Она одета как воин или как женщина?
Как крестьянка.
Обожаю эту девчонку.
Hmm. She dressed as a warrior or a lady?
The former.
I love that girl.
Скопировать
Когда люди хана атаковали Баят...
Я была крестьянкой... прислуживала во дворце.
Когда они ушли, я ушла с ними в Камбулак... как Кокачин.
When the Khan's men attacked the Bayaut...
I was a peasant girl... serving in the palace.
When they left, I went with them to Cambulac... as Kokachin.
Скопировать
А как думаешь, откуда у меня эти пальчики?
Ты все еще чертовски симпатичная османская крестьянка.
Посмотри на этого, он такой: Аааа
Where do you think I got these fingers from?
You're still really pretty as an Ottoman peasant.
Look at this guy, he was like "Arrr rarr rarr.
Скопировать
Мы ели его с яйцом сверху.
Я крестьянка.
Такая вот я.
We have it with an egg on top!
I'm a peasant.
As good as.
Скопировать
Почти вкусно.
Но даже крестьянки, кухарки в еврейских домах, знают, что борщ должен быть кисловатым и чуть-чуть сладким
Даже селедку они, чего доброго, могут окунуть в варенье.
Almost tasty.
But even peasant cooks in Jewish homes, knew that the soup must be sour and only slightly sweet, and in any case not the other way around - sweet and a little sour, as it is accepted by the Poles, that pour sugar in everything in the world beyond measure.
Even they herring, they dip in jam.
Скопировать
Однажды жил человек, который жил вечно.
Он влюбился в крестьянку.
Они поженились.
Once, there was a man who lived forever.
He fell in love with a peasant girl.
They were married.
Скопировать
Такие дела.
Она была крестьянкой.
В общем то, довольно миленькой.
And here we are.
She was a peasant girl.
Pretty in a common sort of way.
Скопировать
У короля нет ничего личного с Эмили.
Я говорю не об этой крестьянке.
Все готовы?
The King is no friend of Emilie's.
Oh, I don't mean the peasant girl.
If we're all quite ready?
Скопировать
Я твержу себе, что хочу быть близок к народу, но потом понимаю, что даже не могу развести костёр - а ведь с этим справится любой крестьянин.
Эта крестьянка вам поможет.
Видите?
I keep telling myself I want to be a man of the people, and then I realize I can't even build a fire, a task any peasant can do.
Well, this peasant can fix that.
See?
Скопировать
Прочувствуй момент без стеснения.
Жизнь нелегкая штука, как крестьянка, ты должна это знать. Прими же этот миг как подарок.
477, 478, 479, 480,
Let us meet the moment unblushed life is often so unpleasant...
You must know that, as a peasant... best to take the moment present as a present for the moment.
7778 479480
Скопировать
А я ведь суеверная крестьянка, помнишь?
Нет, ты не просто крестьянка.
Ты знаешь, чего хочешь. И ты очень искренняя.
I'm a suspicious peasant, remember?
No, you're a lot more than that.
You always know what you want and you always know what you feel.
Скопировать
Не надо так, накаркаешь.
А я ведь суеверная крестьянка, помнишь?
Нет, ты не просто крестьянка.
Don't say that, it's bad luck.
I'm a suspicious peasant, remember?
No, you're a lot more than that.
Скопировать
Знаешь, я всегда хотела жить в 60-х.
Ты веришь в длинные волосы, юбочки-крестьянки и сандалии, но ты и свободные отношения?
Говоря об отношениях, как ты поживаешь с Сайрусом и Элеонор?
You know I always wish I'd lived in the '60s.
You believe in long hair, peasant skirts and sandals, but you in an open relationship?
I don't think so. Speaking of relationships, how are you faring with Cyrus and Eleanor?
Скопировать
Я хотел поговорить с Филиппом.
. - В какую-то крестьянку.
- В крестьянку? Да?
Well, just been talking to Phillip.
Seems he's fallen in love with some-- peasant girl.
Peasant girl?
Скопировать
Но вы только посмотрите, что за гримаса судьбы!
Это та самая крестьянка, что вчера завоевала сердце нашего благородного принца...
Она прекрасна, ослепительно красива. Золотом отливают её волосы. Губы её краснее самой красной розы.
But see the gracious whim of fate.
Why, 'tis the selfsame peasant maid... who won the heart of our noble prince but yesterday.
She is indeed most wondrous fair, gold of sunshine in her hair, lips that shame the red, red rose.
Скопировать
[Кирсти хватает нож и направляет его на Полли] Прекрати! Ты просто глупая крестьянка.
Ты просто глупая крестьянка.
Я пытаюсь помочь моим друзьям.
Please yourself!
You're just a stupid peasant.
I'm off to help my friends.
Скопировать
Прекрасно, омлет почти готов.
Все эти остальные модели, это крестьянки!
Вот мой номер телефона.
Super, the omelette is almost ready.
All those models at the party were peasants!
My phone number.
Скопировать
Ну что бы я без тебя делал?
Нашли бы другую крестьянку, разбирающуюся в андроидах, без сомнения.
Правильно.
What should I do without you?
Find another peasant who understands androids, no doubt.
True.
Скопировать
Она шлюха, и мы немного позабавимся с ней.
Но она просто крестьянка.
Ты тут самый зелёный, так что, помалкивай, ясно?
She's a VC whore and we're gonna have f un with her.
She's just a farm girl.
You're the cherry here, right? So lighten up.
Скопировать
Какой маленький мир.
В наше время, польская крестьянка, которая принимает иудаизм... просто феномен.
Передайте привет вашей жене.
[Chuckles] Small world.
- [Chuckles]
My regards to your wife.
Скопировать
Ренцо, крестьяне!
Я извиняюсь, предполагается, что она крестьянка из Калабрии?
Слушай, если бы публика задавала такие вопросы, мы вообще не могли бы снимать.
Renzi, the countryfolk!
Excuse me, so this girl is supposed to be a country girl from Calabria?
If the public asks that kind of question, we might as well fold up and go home.
Скопировать
Что за зверство?
Какого чёрта крестьянка путается с самураем?
Бесстыжая...
Stop this brutality!
What the hell's a farmer girl doing with a samurai?
You slut!
Скопировать
Вам везде мерещатся ведьмы.
Она простая крестьянка.
Крестьянка, которую волнует судьба ее короля.
Regnault, you see witches everywhere.
She's just a peasant.
A peasant who cares about her king.
Скопировать
Она простая крестьянка.
Крестьянка, которую волнует судьба ее короля.
Она всего лишь хочет, чтобы меня короновали и хочет сражаться за меня.
She's just a peasant.
A peasant who cares about her king.
All she wants is to see me crowned and permission to fight for me.
Скопировать
И если нет она поможет тебе получить ответы на все твои вопросы и ты станешь королем.
При всем уважении к моей госпоже, какая-то крестьянка...
Меня не интересует твое мнение и даже мое собственное.
But if she's not then she will give you your answers and place the crown on your head.
With respect to my lady, it will take more than a peasant girl--
I'm not interested in what you think, or even what I think.
Скопировать
Интересно, сколько они заплатят за Орлеанскую ведьму.
Они не могут смириться с поражением от крестьянки.
Это похоже на работу дьявола.
I wonder how much they'll pay to have the witch of Orleans.
The English are arrogant, they can't accept being defeated by a peasant girl.
It has to have been the Devil's work.
Скопировать
Пожалуйста, скажите, что я не потерял её.
Она принадлежит крестьянке, Ваше Высочество, которая всего лишь притворялась придворной дамой, чтобы
ГЕНРИХ:
Please tell me I haven't lost her.
It belongs to a peasant, Your Highness... who only pretended to be a courtier... to save a man's life.
Yes, I...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов крестьянка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крестьянка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение