Перевод "крестьянка" на английский
крестьянка
→
peasant woman
Произношение крестьянка
крестьянка – 30 результатов перевода
Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней.
О, судьба.
This your sheep-shearing is as a meeting of the petty gods, and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land you have obscured with a swain's wearing and me, poor lowly maid, most goddess-like prank'd up.
O, the Fates.
Скопировать
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней.
Спасибо, Кармен.
No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land, you have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom I should blush to see you so attired swoon, I think, to show myself a glass.
Thank you, Carmen.
Скопировать
От этого ничего не изменится. Продолжим?
Совершенно недопустимо, чтобы заслуженные работницы и крестьянки становились жертвами модельеров на 40
С социалистическим приветом, Ханна Шефер.
Nothing will change if they all go away.
It cannot be possible, that the stouter workers and farmer's wifes... are punished by the fashion combinates after the 40th year of the existence of our Republic!
With socalist salutations...
Скопировать
-Кто это Мария Горетти?
-Португальская крестьянка.
-Святая Мария Горетти!
-Which one was Maria Goretti? A Portuguese peasant.
-Portuguese?
Santa Maria Goretti! She was Italian?
Скопировать
Что за зверство?
Какого чёрта крестьянка путается с самураем?
Бесстыжая...
Stop this brutality!
What the hell's a farmer girl doing with a samurai?
You slut!
Скопировать
- ПОСЫЛЬНЫЙ СЁГУНА
Хватит глазеть,грязная крестьянка!
Они мертвы?
- S HOGU N M ESS ENGER, KIS H U FI EF
Stop acting, you dirty peasant!
Are they dead?
Скопировать
Об Охидэ, моей хозяйке.
Эта жирная свинья всего лишь крестьянка, но думает, что она лучше других.
Что происходит?
Ohide, my boss.
This fat sow is only a peasant but she thinks she's better than others.
What's going on?
Скопировать
[Кирсти хватает нож и направляет его на Полли] Прекрати! Ты просто глупая крестьянка.
Ты просто глупая крестьянка.
Я пытаюсь помочь моим друзьям.
Please yourself!
You're just a stupid peasant.
I'm off to help my friends.
Скопировать
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
When a peasant from Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art than hanging a reproduction of a Van Gough above an easy Lévitan.
-You speak of the painter, of course.
Скопировать
- Ещё лучше.
- Ты будешь крестьянкой.
У тебя есть соломенная шляпка?
- Better!
Such as rice weeders.
Do you have a straw hat?
Скопировать
[Кирсти хватает нож и направляет его на Полли]
Ты просто глупая крестьянка.
Ты просто глупая крестьянка.
It's...
Please yourself!
You're just a stupid peasant.
Скопировать
Кажется он в кого-то влюбился... - В какую-то крестьянку.
- В крестьянку? Да?
Да?
Seems he's fallen in love with some-- peasant girl.
Peasant girl?
Yes?
Скопировать
- Крестьянка, я полагаю...
- Крестьянка! ?
Ты...
- A peasant girl, I suppose. - A-
- A peasant g-girl?
You-
Скопировать
Но вы только посмотрите, что за гримаса судьбы!
Это та самая крестьянка, что вчера завоевала сердце нашего благородного принца...
Она прекрасна, ослепительно красива. Золотом отливают её волосы. Губы её краснее самой красной розы.
But see the gracious whim of fate.
Why, 'tis the selfsame peasant maid... who won the heart of our noble prince but yesterday.
She is indeed most wondrous fair, gold of sunshine in her hair, lips that shame the red, red rose.
Скопировать
После всего, через что я прошла, какое это имеет значение?
Раз уж начали говорить о замужестве, как там твоя крестьянка?
Ты ей рассказал, что опять ездил продавать книги?
After all I'd been through, what would it matter?
Speaking of marriage, how is your little peasant?
Did you tell her you were on a book-selling trip again?
Скопировать
Знаешь, что?
Наряжусь-ка я... крестьянкою!
Ах, барышня, а и в самом деле.
You know what?
Dressing -ka ... I Peasant !
Ah, young lady, indeed .
Скопировать
Придётся расстаться.
Хотя я для него крестьянка, и серьёзных намерений у него быть не может, но я... но я хотела бы, я очень
"Je vous aime", понимаешь?
Have to leave.
Although I am for him peasant and serious intentions he can not be, but I ... but I would like to , I really would like to see the master kneeling before the village blacksmith 's daughter with a marriage proposal .
"Je vous aime", you know?
Скопировать
Но некоторые вещи я могу знать лучше.
Закон административной тяжбы - это новый закон Это дело - крестьянка против властей станет рекламой этого
Для хорошей рекламы власти должны проиграть
But something's I may know better
The law of administrative litigation is new right with this trial a citizen suing the government the law will be publicized
It's good publicity The higher-ups must be behind it
Скопировать
...прибывает!
Я хочу поговорить с этой крестьянкой.
Все остальные свободны.
Gather.
I want to talk to this peasant woman.
Everyone else is excused.
Скопировать
Ты не на поле со своими родителями?
Получила очень высокое образование как крестьянке?
Да я как раз иду на поле и по пути зашла с Вами поздороваться.
Not out in the fields with your parents?
You're getting so damned educated now... you don'twant to work in the fields any more.
Yes, I'm going to the big field. I thought I'd look in to say hello.
Скопировать
Я хотел поговорить с Филиппом.
. - В какую-то крестьянку.
- В крестьянку? Да?
Well, just been talking to Phillip.
Seems he's fallen in love with some-- peasant girl.
Peasant girl?
Скопировать
Да?
В крестьянку...
Кто она?
Yes?
The peasant girl?
Who is she?
Скопировать
Где он её встретил?
Просто какую-то крестьянку, которую он встретил.
Где? !
Where did he meet her?
Uh, just some peasant girl he met--
Where?
Скопировать
Что объясним?
Что приёмного ребёнка воспитывают три крестьянки... живущие в дремучем лесу.
О?
Explain what?
About the three peasant women raising a foundling child... deep in the forest.
- Oh?
Скопировать
Я не знаю, кто она.
- Крестьянка, я полагаю...
- Крестьянка! ?
I don't know who she was.
- A peasant girl, I suppose. - A-
- A peasant g-girl?
Скопировать
Какой приятный сюрприз.
Я ставила ловушку на крестьянку,
А в неё попался принц!
This is a pleasant surprise.
I set my trap for a peasant, and lo,
I catch a prince.
Скопировать
Не совсем представляете, какова будет ваша жизнь в рудниках.
Вы будете жить там как самая бедная крестьянка.
В самом деле'?
You have no idea of what your life at the mines is going to be like.
You will live there like the poorest peasant.
Really?
Скопировать
А руки у вас совсем не крестьянские.
А я и не крестьянка.
Да, вы домохозяйка.
You don't' have a farmer's hands.
I'm not a farmer.
No, you're a housekeeper.
Скопировать
Интересно, сколько они заплатят за Орлеанскую ведьму.
Они не могут смириться с поражением от крестьянки.
Это похоже на работу дьявола.
I wonder how much they'll pay to have the witch of Orleans.
The English are arrogant, they can't accept being defeated by a peasant girl.
It has to have been the Devil's work.
Скопировать
Вот Генриетта, наша бабушка.
Она единственная здесь, кто не вырядилась в этот нелепый костюм руританской крестьянки.
Тогда было принято быть на таких мероприятиях в дурацких карнавальных костюмах.
Here's Henrietta, our grandmother.
She's the only one not wearing a ridiculous Ruritanian peasant outfit.
There was this compulsion for wearing awful fancy dress.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов крестьянка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы крестьянка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение