Перевод "кризис" на английский
кризис
→
crisis
Произношение кризис
кризис – 30 результатов перевода
Ну и Америка, конечно, всегда круче всех
А в этот раз я заметил кризис
Все студии не снимают
America, of course, was always well ahead.
But, this time, I noticed a slump.
The studios are all idle.
Скопировать
Слушайте, я очень занят.
Если это не глобальный кризис, я действительно не могу...
Медок был взят в плен, и один из незнакомцев был захвачен вместе с ним.
Look, I'm extremely busy.
Unless this is a major crisis, I really don't...
Medok has been taken prisoner and one of the strangers has been captured with him.
Скопировать
Совсем ничего.
(говорит радио) Ничего не было сделано для уменьшения создавшегося кризиса.
Сегодня днем кризис достиг апогея - прекратилось железнодорожное сообщение между западной зоной и Берлином.
Nothing.
Nothing has happened to alleviate the crisis.
The crisis reached a head this afternoon when all rail travel between western zones and Berlin was stopped.
Скопировать
(говорит радио) Ничего не было сделано для уменьшения создавшегося кризиса.
Сегодня днем кризис достиг апогея - прекратилось железнодорожное сообщение между западной зоной и Берлином
Наземный транспорт полностью блокирован.
Nothing has happened to alleviate the crisis.
The crisis reached a head this afternoon when all rail travel between western zones and Berlin was stopped.
The blockade by land is now complete.
Скопировать
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled.
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective.
Скопировать
Остановись, остановись
"я считаю, что политический кризис... " Тут невозможно отдохнуть, Даже Творцу нашему
Почему бы тебе не пойти Заниматься на кухню?
Stop!
Can one have a moment of peace around here?
Go to the dining room. No, grandpa.
Скопировать
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
No one who has sat through the trial can ever forget them. Men sterilised because of political belief. A mockery made of friendship and faith.
Скопировать
Звездолеты такого класса не перевозят грузы.
В случае кризиса они занимаются всем.
Поверьте, растительная чума - это кризис.
Starships do not transport cargo.
In times of emergency, they do anything.
And believe me, this botanical plague is an emergency.
Скопировать
В случае кризиса они занимаются всем.
Поверьте, растительная чума - это кризис.
Ложь не удержит троглитов в пещерах, равно как и не остановит ваш звездолет.
In times of emergency, they do anything.
And believe me, this botanical plague is an emergency.
Lies will not keep the Troglytes in the caverns and neither will your starship.
Скопировать
Я говорю, что эта страна слишком уж... пасует перед перспективой войны.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
Черт возьми, Вторая Мировая подарила нам шариковую ручку!
I say this country has been too harsh... in its outright condemnation of war.
I say you can point to the many material advantages brought about... by a crisis-and-conflict policy.
Hell, World War II gave us the ballpoint pen.
Скопировать
Вы должны устанавливать связь с людьми.
У меня был кризис идентификации два года назад, и с тех пор я стараюсь узнать себя.
Это очень важно.
You have to relate. Relate to people.
I had an identity crisis two years ago and since then I've been working to know myself.
That's very important.
Скопировать
В разговорах о футболе?
В Ювентусе кризис. Позвони Аньелли. — Прими решение, а?
— Убери руки от машины! Пройдет время, твоя жена придет домой, что ты ей скажешь?
Playing pool? Or talking about football?
About Juventus... you have to phone Agnelli and make decisions... eh?
Or maybe time passes and your wife comes home... and what do you tell her?
Скопировать
А подумайте, что будет, когда турнир окончится и все гости уедут?
Жители Москвы, стесненные жилищным кризисом, бросятся в ваш город.
Столица автоматически переходит в Васюки.
- Wasiuki and all guests will be invited?
harassed by hunger housing throw on your wonderful city!
Wasiuki automatically become the capital!
Скопировать
Послушайте, сеньора...
Сандра находится в фазе кризиса.
К счастью мы знаем, с клинической точки зрения то, что вызвало её ужасное психическое состояние.
Listen to me, Ma'am...
Sandra's in a phase produced by a crisis
Fortunately, we find ourselves, from a clinical point of view with the knowledge of what caused her terrible mental state
Скопировать
Тем временем, мистер Спок, советую вам заняться вашей техникой.
Мы должны понять раз и навсегда, что цель дипломатии - продлевать кризис.
Чего мы ждем, мистер Спок?
In the meantime, Mr. Spock, I suggest that you look to your machinery.
We must acknowledge once and for all that the purpose of diplomacy is to prolong a crisis.
Well, what are we waiting for, Mr. Spock?
Скопировать
Я просто не смог написать ничего, что было бы интересно читать.
Какая-то революция в Южной Америке, кризис на Дальнем Востоке... И землетрясение в Перу.
Дело не в новостях - дело во мне.
I just couldn't write anything exciting for you to read.
A revolution in South America, a crisis in the Far East... and an earthquake in Peru.
[Chuckles] No, Murray, it's not the news. It's me.
Скопировать
Очень нужно.
Иначе кризис только усугубится. - Кризис?
!
It is necessary.
Otherwise the crisis will worsen.
Crisis!
Скопировать
- Трублю.
Делаю то, что делаю - ебусь с кризисом, страдаю хернёй...
Я - почётный председатель клуба бездельников.
- I trumpet.
I do what I do - screwing with the crisis, fuck around...
I'm an honorary chairman of the layabout club.
Скопировать
Так это он упрятал меня сюда?
Не упрятал, а направил в момент кризиса.
- Острого кризиса.
- So it was him who got me in here?
- He sent you here in time of crisis.
- A serious one. - Right, it was a serious crisis.
Скопировать
Не упрятал, а направил в момент кризиса.
- Острого кризиса.
Так я вам вот что скажу:
- He sent you here in time of crisis.
- A serious one. - Right, it was a serious crisis.
I'll tell you the truth.
Скопировать
Мой отец хотел бы этого.
единственное желание заключалось в том, чтобы правосудие свершилось и был найден разумный выход из кризиса
Да... да...!
My father would wish it.
His only desire was that justice should be done and a sensible solution to this crisis be found.
Yes, yes.
Скопировать
Да, я так и думал.
Теперь, как только кризис минует, я... я собираюсь учить тебя говорить на английском.
Я пойду с ней.
-Yes, I thought you did.
Now, once this crisis is over, I am going to teach you to speak English.
-And I shall go with her.
Скопировать
И я действительно не знаю, что делать.
Страна переживает большой кризис, и будет лучше... дождаться приказов Президента.
Ты видишь его, твой народ?
I really don't know what to do.
The country is in crisis and the best thing is to await the President's commands.
Do you see what the people are like?
Скопировать
Хватит с навязыванием предубеждений!"
обществом мы не будем зависеть от фондовой биржи мы не потеряем капитал и не упадём в пучину экономического кризиса
Страх заставит нас чувствовать себя более живыми, и благородные идеалы распылятся и законсервируются, готовые к распространению и промывке миллионов мозгов.
Enough with the prejudices of imposition.
We won't just fit in to the chain that we call society... We won't be influenced by the stock exchange... We won't fall into the abyss of economic depression.
Fear will make us feel more alive, and noble ideals will be pulverised and tinned, ready for distribution to the brainwashed masses...
Скопировать
М-р Спок. Отчет по истории.
Текущий кризис заполнил бы весь банк памяти на лентах.
Будет важное покушение сегодня, опасный переворот в Азии.
Mr. Spock, historical report.
Current Earth crises would fill a tape bank, captain.
There will be an important assassination today, an equally dangerous government coup in Asia.
Скопировать
Это бы сработало...
если бы вы не потеряли голову и не устроили кризис так скоро.
Как я мог контролировать это, скажи-ка?
It would have worked...
if you had kept your head, and not created the crisis too soon.
I had no control!
Скопировать
Тогда, возможно, ваш разум был не так велик, Саргон.
Мы столкнулись с таким кризисом в начале атомной эры.
Нам хватило мудрости не уничтожить себя.
Then perhaps your intelligence wasn't so great, Sargon.
We faced a similar crisis in our earlier nuclear age.
We found the wisdom not to destroy ourselves.
Скопировать
Добро пожаловать!
Это заседание созвано по причине демократического кризиса.
И мы собраны здесь, чтобы решить вопрос с бунтом.
Welcome!
This session is called in a matter of democratic crisis.
And we are here gathered to resolve the question of revolt.
Скопировать
А если его нет рядом...
это просто кризис!
Пожалуйста, давай поговорим позже.
And if he's not around...
it's a crisis!
Please, let's talk later.
Скопировать
Одна из наших камер дезинтеграции уничтожена, и мы уже сильно отстали от графика.
Мы в глубочайшем кризисе, и я не знаю, как поступить.
Центральный канал, Анан.
One of our disintegration chambers has been eliminated, and we have already fallen far behind in our quota.
This is a grave crisis, and I am at a loss to know how to proceed.
The central channel, Anan.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов кризис?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кризис для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
