Перевод "лепестки" на английский

Русский
English
0 / 30
лепесткиpetal petalous petalled
Произношение лепестки

лепестки – 30 результатов перевода

Ничего не могу с собой поделать - переживаю.
У моего дома стоит огромное вишневое дерево, веснои с него, наверное, облетают лепестки - со скоростью
и я думаю: "Как было бы здорово..." "...когда придет весна, любоваться им вместе с Такаки!"
"For some reason I feel kind of nervous."
"There's a really large cherry tree close to my house so I bet that in the spring..." "The petals will fall at five centimeters per second."
"I'm really hoping the spring will come with you that day takaki-kun."
Скопировать
Потому что кино еще не окончено
Это история возрождения и судьбы, которую все называют 'Om Shanti Om' Гости будут приходить под лепестки
Здесь будут 40/30 музыкантов из оркестра только для песни Шанти Здесь будет фантан из шампанского.
Because the movie still not end.
Guest will come on flowers sheet from here.
There will be 40/30 orchestra playing only shanti's songs there will be fountain falling champaign rather then water.
Скопировать
Как дела?
Боюсь, лепестки не доживут и до полуночи.
Смотрятся прекрасно.
How are you?
I'm worried my petals are going to wilt before midnight.
Oh, they're lovely.
Скопировать
А, вот он где.
знали, что вибрация в почве создает ионизацию, которая в свою очередь стимулирует рост и раскрытие лепестков
Это совершенно несправедливое и нечестное обвинение!
THERE IT IS.
Melanie: DID YOU KNOW, UM... VIBRATION IN THE SOIL
THIS IS A COMPLETELY UNFAIR AND DISHONEST ATTACK.
Скопировать
Почему мотыльки в поисках пары пролетают сотни километров?
Почему цветы медленно раскрывают лепестки?
Ниночка, неужели ты не чувствуешь эти едва уловимые... признаки божественной страсти?
Why do moths fly hundreds of miles to find their mates?
Why do flowers slowly open their petals?
Ninotchka, surely you feel some slight symptom of the divine passion?
Скопировать
Рискни. Будь мужчиной.
Тогда "Солевой пилинг с Шардоне и лепестками роз"?
Вот это уже совсем другое дело.
Take a risk.
The "Chardonnay Rose Hips Salt Glow"?
Now, that's more like it
Скопировать
Как другие девушки планируют ужины?
Цветы, кофеты, лепестки роз, разбросанные по полу - и я точно пролечу с этим.
- Ну, ты не знаешь, что пролетишь с этим.
How come other girls get planned out dinners?
Flowers, candy, rose petals thrown on the floors – and I get wing it?
- Well, you don't know that you've got wing it.
Скопировать
Она была такая, прям как на картинах этого, как его, Ботачелло,
Белые простыни, лепестки роз, и мы с ней вдвоем, снял с нее платье...
Ты много еще чего обо мне не знаешь, Иеремия. Что ты на хрен делаешь?
We have to save God from the end of the world.
I don't wanna die!
I know very few people have cars anymore, and I know we gotta keep a low profile, but you ever stop to think about how big this sucker is?
Скопировать
Цвет её кожи расскажет, что делать дальше.
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
Her skin color can tell us how to proceed.
A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun.
The pale and dappled skin of the redhead calls for the lust of a wave... crashing to shore... so we may stir up what lies beneath... and bring the foamy delight of love to the surface.
Скопировать
Воттак. Все кусочки собраны, текст завершён.
дракон, повелитель ветра и дождя,.. ...призывает бабочку Ху-Дие,.. ...чтобы она склонила свои крылья над лепестками
Это сказка? Старинная сказка о драконе и красавице-бабочке Ху-Дие,.. ...сбежавшей из небесного сада.
Here: the fragments and the message are now complete.
"The Imperial Dragon, Sovereign of the Wind and Rain, asks the butterfly Hu-Die to fold her wings, like flower petals closing."
-The ancient fable ofthe Dragon and the beautiful butterfly Hu-Die who escaped from the Celestial Garden.
Скопировать
Чего?
Лепестков от цветка Зузу.
Тебе был дарован великий шанс, увидеть мир таким, каким бы он был без тебя.
- What?
- Zuzu's petals.
You've been given a great gift, George, a chance to see what the world would be like without you.
Скопировать
К подножию горы сметает буря
снег вишнёвых лепестков, отсрочивая миг
сострадания.
To the foot of the mountain Scolds the storm
Snow of petals of cherry trees moving Moment
Of compassion
Скопировать
Весенний дождь — не из слёз ли он?
Дождь лепестков, мир сожалений.
Здравствуйте, госпожа.
Rain of spring Is this of the tears?
Rain of petals World of regrets
Hello Mrs..
Скопировать
Наше счастье длилось лишь час, что ещё я могу сказать.
Любовь расцвела как цветок, затем опали лепестки,
Голубая гардения уносимые легким ветерком,
'I lioved for an hour' 'What more can I tell'
'Love bloomed like a flower' 'Then the petals fell'
'Thrown to a passing breeze'
Скопировать
тот же самый?
мне было семь... два синих голубка... но в тот раз... прилетела пчела и забралась в лепестки... и я подумал
И сжал цветок... и я заплакал... а потом пришла пасторша и приложила к ранке влажную землю... а на ужин нам дали землянику с молоком!
I haven't seen that since I was a child. Is it the same one?
I remember in a parsonage, when I was seven - two doves, on it, blue doves under that hood but once a bee came and crept into the hood. Then I thought, "Now I have you!"
so I pinched the flower shut; but the bee stung through it and I cried. But then the parson's wife came and put wet earth on it and we had wild strawberries and milk for supper.
Скопировать
Сделать отчеты по клеточной структуре.
Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки.
С ними мы можем судить о природе всей планеты.
To get some cell-structure records.
A blade of grass, a bush, a tree a flower petal.
With these we can tell the whole planet biology.
Скопировать
Не беспокойся.
"И мои долгие взгляды замирают на тебе, Как алчная пчела "на лепестках розы.
"Проникает, как стрела, безотчётный ужас
Don't worry.
And with a gaze as steady as your own like the greedy bee on the leaves of the rose often in the depths of my heart penetrates... a sudden terrible wave.
You see me tremble, I start
Скопировать
"Когда ж я, наконец, счастливейший, твой прекрасный лоб покою "На своём трепещущем колене, служащем ему опорой
"И мои нежные взгляды замирают на тебе "Как алчная пчела на лепестках розы..."
Адриан, как хорошо вы читаете.
When finally content in your sweet rest my trembling knees your only support,
And with a gaze as steady as your own like the greedy bee on the leaves of the rose...
Adrien, how well you read!
Скопировать
Печаль бесконечна, в отличие от счастья.
Счастье подобно капле росы на лепестке цветка.
Вначале оно спокойно блестит, затем затрепещет, чтобы упасть слезой любви.
Sadness has no end Happiness does
Happiness is like a drop of dew On a flower's petal
Brilliant and tranquil, then quivering Then falling like a tear of love
Скопировать
Берне, это, это, это Берне, а не Бернар!
Твоя кожа подобна лепестку розы, моя красавица Беатрис.
Юбер!
It's Bernay, not Bernie.
Lady-love... your skin is as soft as a rose petal.
Hubert!
Скопировать
Ты, пришедший с юга, каков твой путь домой?
Раскроет ли золотистый нарцисс свои лепестки, если ты принесёшь зернышко риса?
Звёзды рассеяны по всему небу.
You, swallow from the south, what is the way to your homeland?
Have the golden narcissuses opened their petals from a grain of rice you were carrying?
Far away the stars balance the sky.
Скопировать
Слишком большая влажность- значит, болезнь не за горами.
Три чашелистика и три лепестка.
Нижний лепесток, в форме нижней губы, называется лабеллум.
Too much moisture is an invitation to disease.
Three sepals and three petals.
The bottom petal, shaped like a lower lip, is called a labellum.
Скопировать
Я все устрою.
С этого дня, тот, кто бросит лепестки под ноги моему сыну, ответит.
Отец, я говорю обо всем.
Then it is settled.
From this day forth, anyone who throws roses at my son's feet will answer to me.
It is not just that, it is everything.
Скопировать
- Доченька, я там преподавал в молодости!
. - ... который не мог отличить лепестка "супатка еления" от пестика?
- Нет!
- A school I taught at in my youth!
- Do you know that that school was attended by a student, who would not recognize a leaf of Supatka Jeleni from its stalk?
- No!
Скопировать
Цвела черемуха.
И вы были там, в каждом лепестке.
Вы - прекрасная, здоровая, любящая свою страну девушка.
The bird cherry was in bloom.
And you were there In every little part of the flower.
You lovely, healthy, obliging country girl.
Скопировать
- Джоуи!
- Может, ты и не усыпанная лепестками роз постель
- Рейчел!
- Joey!
- You may not be a bed of roses
- Rachel!
Скопировать
Ты ещё не разрезанный гранат.
Ты лодочка лепестка распускающейся розы.
Грубая рука, которая касается твоей груди, оставляет на ней неизгладимый отпечаток.
You are an uncut pomegranate.
You are a boat full of leaves, and an unfurling rosebud.
The coarse hand that touches your breast would leave an indelible fingerprint.
Скопировать
Некоторые меньше, некоторые гуще... одни растут влево, другие - вправо.
Некоторые даже потеряли лепестки.
Абсолютно всевозможные различия.
Some are smaller, some are fatter... some grow to the left, some to the right.
Some even have lost some petals.
All kinds of observable differences.
Скопировать
Теперь я могу дышать!
Какие красные лепестки!
Они похожи на пятна крови ...на скатерти.
I can breathe now.
How red those petals are!
They are like stains of blood ..on the cloth.
Скопировать
пятна крови
..так же прекрасны... как лепестки роз.
Да, это было бы намного лучше сказано.
stains of blood
..are as lovely as... rose-petals.
It were better so.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов лепестки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лепестки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение