Перевод "луга" на английский

Русский
English
0 / 30
лугаmeadow flood plain
Произношение луга

луга – 30 результатов перевода

Надеюсь, не заставила вас долго ждать...
София Луго. Я — подруга Джеймса Уистлера.
Да, вы вписаны в его счет.
I hope you haven't been waiting long. Sofia Lugo
I'm James Whistler's girlfriend
You're a signatory on his account.
Скопировать
Я мечтаю о старой обетованной земле Маго и детях солнца
Холмы и луга где мы играли Нежные потоки реки Маго
Я тоскую по ним всем несмотря на то что они остались там, на Острове Луны, где мы мечтали о любви
I long for the old Mago Castle and the people of the sun.
The hills and fields where we played, the Mago River's milky streams.
I miss them all though they be forgotten in Moon Island where we dreamed of love.
Скопировать
Ещё не рассвело.
Мне снилась огромная волна Нависшая над зелёными лугами и холмами.
А я стояла на краешке.
Not yet dawn.
I dreamed I saw a great wave... climbing over green lands and above the hills.
I stood upon the brink.
Скопировать
Мам, а что мы сегодня будем делать?
Мы пойдем с тобой на луг.
Луг?
Mother, what we going to do today?
I'm going to take you to the meadow.
Meadow?
Скопировать
Там мы беззащитны.
Луг широкий и открытый, и на нем не растут деревья и кусты, за которыми можно спрятаться.
Мы должны быть очень осторожными.
Out there, we're unprotected.
The meadow is wide and open, and there are no trees or bushes to hide us.
So we have to be very careful.
Скопировать
Да, я видела.
А почему все на лугу замерли, когда он вышел?
Его все уважают.
Yes, I know.
Why was everyone still when he came on the meadow?
Everyone respects him.
Скопировать
Бэмби, стой!
Никогда не выбегай так на луг!
Это очень опасно!
Bambi, wait.
You must never rush out on the meadow.
There might be danger.
Скопировать
Мы пойдем с тобой на луг.
Луг?
А что это?
I'm going to take you to the meadow.
Meadow?
What's the meadow?
Скопировать
- Когда-нибудь увидишь.
- На лугу?
Возможно.
- You will, sometime.
- On the meadow?
Perhaps.
Скопировать
Я пойду на кухню и узнаю что там с Эдвардом и кофе.
Как только детишки играться на луг приходят то тут же невидимый друг является
- Что ты сказала?
I'll duck into the kitchen and see what's happened to Edward and the coffee.
When children are playing Alone on the green In comes the playmate That never was seen.
- What did you say?
Скопировать
Мой ум не относился к породе завоевателей.
Скорее я была коровой, пасущейся на лугу счетов в ожидании проходящего поезда милосердия.
Как приятно было жить без гордости и ума.
I didn't have a conqueror's mind.
I was a cow grazing in a meadow of invoices, waiting for the train of grace to pass by.
How nice it was to live without pride or brains!
Скопировать
Посмотрим, чем мы сможем отблагодарить вас.
Я собиралась пойти с мистером Ван Хойтеном к реке - он хочет построить дамбу и затопить нижние луга.
Мы еще обязательно увидимся, мистер Нэвилл.
We must see what we can do for you in return.
I was about to take Mr. Van Hoyten to the river. He has plans to make a dam... and flood the lower field.
I will no doubt see you later, Mr. Neville.
Скопировать
Мы еще обязательно увидимся, мистер Нэвилл.
Затопить луга, мадам?
Вы что, намереваетесь соединить Энсти с морем?
I will no doubt see you later, Mr. Neville.
Flooded fields, Madam?
Do you plan to join Anstey to the sea?
Скопировать
Вам, господам, легко.
Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь.
Для меня это не так просто.
It's easy for you fine gentlemen.
You stand in a field at dawn, fire a couple of shots and the survivor has got his honour back.
It's not that easy for me.
Скопировать
И оружейники теперь в почёте; О славе помыслы в груди у всех.
Луга сбывают, чтоб купить коней. За образцом всех королей стремятся Меркурьи наши, окрылив пяты.
Над ними реет в вышине Надежда И держит меч, который весь унизан Коронами различных величин —
now thrive the armourers, and honour's thought reigns solely in the breast of every man.
They sell the pasture now to buy the horse, following the mirror of all Christian kings, with winged heels, as English Mercuries.
For now sits Expectation in the air, and hides a sword from hilts unto the point with crowns imperial, crowns and coronets, promised to Harry and his followers.
Скопировать
Поросли Поля бурьяном, беленой, дурманом; А между тем ржавеет праздно плуг,
Луга, где прежде аромат медвяный Струили клевер, буквица, ромашка,
Не ведают ухода и покоса; Владеют ими лень и запустенье; Лишь белена, крапива да лопух
her fallow leas the darnel, hemlock and rank fumitory doth root upon, while that the coulter rusts that should deracinate such savagery.
The even mead, that erst brought sweetly forth the freckled cowslip, burnet and green clover,
wanting the scythe, all uncorrected, rank, conceives by idleness and nothing teems but hateful docks, rough thistles, kecksies, burs, losing both beauty and utility.
Скопировать
Ты, наверное, его тоже знаешь.
Как только детишки играться на луг приходят, то тут же невидимый друг является к тем, кто чуть-чуть одинок
- Я знаю его.
You probably know it.
When children are playing Alone on the green In comes the playmate That never was seen When children are happy And lonely and good
- I know it.
Скопировать
Ну, думаю, не жилец он больше на свете.
Нос у него заострился, как перо, и начал он бормотать про какие-то зелёные луга.
"Ну как дела, сэр Джон?
I knew there was no way but one.
For his nose was as sharp as a pen, and he babbled of green fields.
'How now, Sir John!
Скопировать
Чем быть с любым другим парнем
На лугу
И мечтать о своем избраннике
Than wooing' any laddie
On the lea
Dreamin' of your dearie
Скопировать
- Он больше, чем королевство.
- Они забрали наши зеленые луга.
- Оставили только скалистый склон.
It's bigger than a kingdom.
- They've taken our green valleys.
Left us only the rocky hillside.
Скопировать
Бегите и поймайте его сейчас
Или Вы не будете завтра пахать луг
Бегите и остановите его Остановите его
Run and get him now
Or ye won't plow another meadow
Go and stop him Stop him
Скопировать
Ты и остальные неверующие - обречены, но я собираюсь выжить и стать королём.
Мой скот будет пастись на зелёных лугах.
Это мечта, Мануэль.
You and all the others are faithless and damned... but I'm going to survive and be king.
My cattle will graze in a green pasture.
That's a dream.
Скопировать
Пасколи?
лугах я один, голодный и босой бродил под палящим солнцем..." "...до крови раздирая ноги о сорняки
"Я плачу? Да, возможно..." "...но совсем тихо".
Pascoli.
"All alone and famished, wandering on a steep hill, thorns tearing at my flesh..."
"Crying, yes, perhaps... but softly."
Скопировать
- Бэнкс, куда вы пойдёте? - Не знаю.
Я мог бы впрыгнуть в картину на мостовой и гулять по лугам.
Или выиграть дерби на карусельной лошадке!
- Banks, where are you going?
- I don't know. I might pop through a chalk pavement picture and go for an outing in the country.
Or I might seize a horse off a merry-go-round and win the Derby!
Скопировать
где привал привал?
- здесь,на лугу.
- а понятно
Here. In the field A field?
- Here in the meadow.
- In the open
Скопировать
...две лампы, если "нет" , а не придёт решение - просто задёрните шторы.
"...на обширных пасутся лугах" . Привет.
Интересно, что ты делаешь в моей квартире?
Put a light in the window if it's yes, two if it's no. And if you can't make up your minds, just pull down the shade.
Hello.
What are you doing in my apartment, if I'm not too inquisitive?
Скопировать
А затем... затем я вышел наружу... и у меня возникло чувство... чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Я начал думать о странных вещах... как, например, о цветущих лугах. Вещах вроде этого.
Ты знаешь... о девушках.
And then-- then I came outside... and it felt-- it felt so good to be alive that I started in to walk fast.
I began to think of the strangest things... like being out in the fields.
Things like that. You know-- girls.
Скопировать
Когда Феликс выпьет свой горячий шоколад, уже вся семья будет накормлена и напоена.
А вот это отвезем на луг.
Позвольте мне, господин Лепик.
When Félix has had his hot chocolate, the whole Lepic family will be fed and watered.
Now let's hang this up in the meadow.
Let me take it, Monsieur Lepic.
Скопировать
Людей, которые глядя на горы, видели водосборный бассейн. Глядя на лес - древесину для постройки домов.
А вместо диких лугов - ферму.
Эти люди поглядывали на Западные земли еще со времен Плимутрока и Джеймстауна. Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны.
The kind who would look at the mountain and see a watershed look at the forest and see lumber for houses look at a stony field and see a farm.
Their faces and their instincts had been turned to the West ever since Plymouth Rock and James Town.
The trapper's road was the trade of the wolf or the bend of the canyon.
Скопировать
Но за это я и люблю эту страну.
Где-то за следующим холмом всегда ждут цветущие луга.
А все эта чертова железная дорога.
But that's what I like about this country.
There's always greener grass over the next hill. Not no more.
Not since that damn railroad come.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов луга?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы луга для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение