Перевод "мгла" на английский

Русский
English
0 / 30
мглаshadows haze
Произношение мгла

мгла – 30 результатов перевода

Пока звёзды путь осветят мой
Мгла и сумрак
Облака и мрак
Until the stars are all alight
Mist and shadow
Cloud and shade
Скопировать
Когда приглашают гостей на чайную церемонию в полутемное помещение, Окружающее пространство наполняется Ваби, некоей простой элегантностью.
Слову "ваби" родственно слово "мистика", "мгла" - и глубоко внутри этой мглы пытаешься ощутить постоянный
Думаю, в этом суть японской культуры.
When they invite their guests to a tea ceremony in a half-dark room- the atmosphere fills with wabi, a sort of simple elegance.
Connected to wabi is the word "mystique", a kind of fog- and deep inside the fog you try to perceive a steady light...
I guess that's Japanese culture.
Скопировать
Дымка или мгла - ближе.
По-венгерски это просто означает, что мгла рассеялась.
- Что вам будет угодно?
Mist or haze is closer to it
In Hungarian it simply means that the haze dispersed
- How can I help?
Скопировать
В Индии жаркие ночи.
Нас обволакивает тяжелая жгучая мгла.
Сними блузку.
The nights are hot.
The humid night air surrounds us.
Take off your slip.
Скопировать
Дьявол мертв.
Город скрывает мгла.
Патрику так будет проще.
The devil is dead.
The city is hiding.
It will be easy for Patrick.
Скопировать
Мы песнями путников маним
Сюда, где прохлада и мгла.
На дне мы ведем хороводы,
In the wisps of pre-dawn fog we're sailing
To the backwaters' stillness and gloom.
Alluring songs are prevailing
Скопировать
"Я изнемог от мук веселья, мне ненавистен род людской.
И жаждет грудь моя ущелья, где мгла нависнет над душой!
Когда б я мог, расправив крылья, как голубь к радостям гнезда, умчаться в небо без усилья..."
(MOLLY READS) The pleasure stirs the maddening soul The heart, the heart is lonely still.
Fain would I fly the haunts of men I seek to shun, not hate mankind
My breast requires the sullen glen Whose gloom may suit a darkened mind Oh, that to me the wings were given
Скопировать
А это светлоликая Тамар.
Дэв эапер ее в темнице, но мгла рассеялась, распахнулась темница и опять сияет божественная Тамар утренней
А это Парнаваэ.
And this is the light-faced Tamar.
Dev locked her up in a dark dungeon, but the darkness lifted, the doors of the dungeon opened up, and the divine Tamar is shining again, as a morning star in the sky.
And this is Parnavaz.
Скопировать
Как страшно, горько умереть, когда так жизнь пленяет, когда от тяжких долгих мук душа лишь оживает.
На миг рассеялася мгла, и снова всё затмилось!
Зачем же сердце билось? Любовь зачем жила?
Oh, my God, to die so young... I who suffered so long! To die now... when my sorrow has finally ended!
What cruel madness... this foolish hope of mine!
Was it in vain... that my heart held fast?
Скопировать
Я желаю этого.
"Затем спустилась мгла и он не мог видеть свой путь домой.
"Поэтому Императрица вернулась в замок своего отца.
I wish it.
"Then the darkness lifted and she could see her way home.
"So the princess returned to her father's castle.
Скопировать
- Ммм... окей.
"Гранатовая мгла" - неправильный цвет для этой комнаты.
Что?
- Okay.
Pomegranate Mist is the wrong color for this room.
What?
Скопировать
Прах мумии, чтобы я стала старой...
Чтобы одежды мои стали ветхими - мгла ночная...
Чтобы голос мой постарел... Голос старой колдуньи, ха-ха-ха!
Mummy dust to make me old.
To shroud my clothes, the black of night.
To age my voice, an old hag's cackle.
Скопировать
ГНОМ:
Свет - это мгла, а мгла - это свет Проклятье Медведя сходит на нет!
День - это ночь, а ночь - это день Сын короля, вновь корону одень!
DWARF:
Fair is dark and dark is fair. Come, my spell, from off that bear.
Black is white and white is black. Let him have his kingdom back.
Скопировать
И немедленно попытался наложить его вновь
- Мгла - это свет, а свет - это мгла Заклятья печать на принца легла!"
- День - это ночь, а ночь... - Ох!
And immediately, he tried to turn him back again.
Dark is fair and fair is dark. On the prince I'll put my mark.
White is black and black is... (stammering)
Скопировать
Сюда никогда не заглядывает солнце.
Здесь только песок и мгла.
Вирн, зеленая планет.
The sun never comes here.
Just sand and mist.
Virn, the green planet.
Скопировать
В хлеву Иисуса-Дитя положили, хоть Он и владел Небесами.
Мгла ночи тот хлев окружала!
Младенцу стопы согревал вол дыханьем. Звезда над тем местом сияла.
Baby Jesus lay in a crib, although the sky was his possession.
His pillow was made of rubbish and straw, dark it was over the manger!
But a star stood over the house, and an ox kissed the baby's foot.
Скопировать
Это не туман.
Дымка или мгла - ближе.
По-венгерски это просто означает, что мгла рассеялась.
Vapour isn't fog.
Mist or haze is closer to it
In Hungarian it simply means that the haze dispersed
Скопировать
По гречески апокалипсис... просто... открывать то, что никто раньше не замечал.
То, что скрывала мгла.
Ты так и не научился льстить.
It's from the greek. "Apokalypsis" meaning to uncover what you couldn't see before
A way out of the dark.
You're sweet talk still needs work.
Скопировать
Все ложбины кругом были затянуты туманом, он стлался по склонам, ощупью пробираясь вверх, словно неприкаянный дух, нигде не находящий приюта.
Липкая, пронизывающая мгла медленно расползалась в воздухе, поднимаясь с земли слой за слоем, словно
Туман был такой густой, что за ним ничего не было видно, и свет фонарей почтовой кареты...
WOMAN: (ON CD) There was a steaming mist in all the hollows, and it had roamed in its forlornness up the hill, like an evil spirit, seeking rest and finding none.
A clammy and intensely cold mist, it made its slow way through the air in ripples that visibly followed and overspread one another, as the waves of an unwholesome sea might do.
It was dense enough to shut out everything from the light of the coach lamps.
Скопировать
День пал. Надеждам вслед —
Лишь сожалений мгла.
Подмоги не будет, ты же знаешь? Еще раз.
How hopeless underground
Falls the remorseful day.'
You know there's no cavalry coming?
Скопировать
Откуда вы это знаете?
Я этого еще не знаю, но туман, или мгла, или как выхотите это называть, единственное, что там есть на
Ладно, даже если вам удастся это сделать, мы должны помнить, что у источника земных врат недостаточно энергии, чтобы установить червоточину обратно в галактику Пегаса.
Well, how do you know?
I don't yet, but the fog, or the mist, or whatever you want to call it, is the only thing around for miles, and the energy readings were constant.
Okay, even if you can pull this off, we have to assume that the Earth gate lacks a power source capable of establishing a wormhole back to Pegasus.
Скопировать
!
я просто хочу знать, что будет управлять землей, Рождество Христово или черная мгла.
О да ладно!
!
Well after all that I at least wanna know if I had a merry Christmas or if darkness rules the earth.
Oh come on!
Скопировать
Я тоже
День кончен, мгла Так завершен Наш подвиг!
Спасибо.
- Me, too.
When, Caius, Rome is thine, thou art poorest of all, then shortly art thou mine.
Thank you.
Скопировать
Потому я просто скажу прямо.
- Раз уж над нами сгустилась мгла...
- Просто скажите и все.
So I think I will just... drag it out.
- Since the dawn of time...
- Just tell me.
Скопировать
Закрывало свет яркого солнца
И наступившаяся мгла ввергала в ужас всех людей.
Это неизбежно.
Hiding the light of the shining sun
And raining dark fear down upon men.
It's coming.
Скопировать
С такого ракурса можно прочесть слова.
Шик гарем зло и мгла.
Шик, гарем - зло и мгла?
From this angle, they're words!
"Great crimes kill holy sage!"
"Great crimes kill holy sage?" The puzzle is solved.
Скопировать
Шик гарем зло и мгла.
Шик, гарем - зло и мгла?
Ответ получен, надо всех предостеречь!
"Great crimes kill holy sage!"
"Great crimes kill holy sage?" The puzzle is solved.
We must warn the holy sage at once.
Скопировать
Живая тень во тьме.
Из Стонущих залов сбежала первородная мгла.
Я её остановил, но... Не успел спасти её.
A living shadow in the darkness.
An elemental shade that had escaped from the Howling Halls.
I stopped it, but I wasn't in time to save her.
Скопировать
Но аккуратнее...
Как только на лес опускается мгла, проявляется настоящая природа, и все по-честному до самого утра.
X.O.X.O., Сплетница.
But careful-
Once darkness descends, true natures emerge, And everything is fair game until morning.
X.O.X.O., gossip girl.
Скопировать
И если кто-то должен взять на себя ответственность,то это я.
Это была моя работа воспитать мою дочь, Чтобы она мгла сделать правильный выбор, когда жизнь не идет
Только воспитание детей может идти так быстро.
And if anyone should accept responsibility, it's me.
It was my job to raise my daughter to make the right choices when life didn't go as planned, and I failed.
Parenting can only go so far.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов мгла?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мгла для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение