Перевод "мгновеннее" на английский
Произношение мгновеннее
мгновеннее – 30 результатов перевода
Возможно, вы не понимаете, но я не могу спать, мне тяжело дышать, когда я думаю о вас.
Каждое мгновение перед глазами я вижу ваш образ.
Я все время представляю ваши объятия.
Perhaps you don't understand. But I can't sleep, I can hardly breathe, for thinking of you.
Your image is before my eyes every waking second.
I almost believe that I would for an hour in your arms...
Скопировать
Свежеиспеченный каждый день.
Мгновение в сердце старой провинции, детка.
Что?
Freshly baked every day.
Santo's, heart of the old country, baby.
What?
Скопировать
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
И когда мы тратили те последние мгновения лета глядя в смесь моря и неба я осознала, что этот цвет я
легкая синева, слегка увядающая на поношенной паре джинсов.
Sometimes I like to think that the pants got lost on purpose that this was their final gift to us bringing us back together back to a place of forgiveness and love and an understanding that what we shared was all the magic we could ever need.
And as we spent those last few moments of summer looking out at the blending of sea and sky I realized it was a color I knew very well:
The softly faded essential blue of a well-worn pair of pants.
Скопировать
Ладно, я бы соврал, если б сказал, что она меня не очаровала.
Но это ведь лишь мгновенье, проходящий миг.
Послушай... есть одно стихотворение, которое я выучил в юности и помню до сих пор. Оно объяснит всё, что сегодня произошло.
All right, I'd be lying if I said I wasn't charmed by her.
But it was of the moment, just a passing thing.
Look... there's poem I learned when I was young I've never forgotten it and it explains exactly what happened here.
Скопировать
То, что теперь я хочу обнимать... не её, а тот вечер жасминный... и цветов аромат... и волнение бледной луны".
Вот так это было... я был очарован мгновеньем.
Она девочка... чистая, нежная, едва начавшая жизнь... а ты женщина, Марис.
It wasn't her but what I wanted to embrace was... The hour of the jasmine... The aroma of the jasmine...
That was it... and I was charmed by the moment.
She was a girl... sweet pure, starting out in life... but you're the woman, Marici.
Скопировать
Но конец уже близко.
в мгновение ока я оказалась уже в полуфинале.
Канзаки Нао.
But I know the end is close.
at the semi-final stage in just the blink of an eye.
Ms. Nao Kanzaki.
Скопировать
Если ты попытаешься скрыться или схитрить - сделка аннулирована.
Он обернется в тухлую тушку в мгновение ока.
Так...
If you try and welch or weasel your way out, then the deal is off.
Sam drops dead, he's back to rotten meat in no time.
So?
Скопировать
Я мог умереть, сгорая в огне.
В то мгновение я ни о чем не думал.
Я видел стену огня и Шанти в ловушке позади него.
I would have burned, died.
I didn't think anything at that moment.
I just saw a wall of fire and behind that trapped shanti.
Скопировать
Шампанское...
Моя жена мгновенно пьянеет.
Я могу где-нибудь уложить ее, пока она не оправится? - Идите за мной.
uh,the champagne.
my wife she's a lightweight when it comes to the sauce.
is there somewhere i can lay her down till she gets her sea legs back?
Скопировать
Хотела бы я знать.
В одно мгновение он тут, в следующее - оп и испарился.
Послушай, как тебя зовут?
I wish I knew.
0ne minute he's there, the next - zip - vanished.
Listen, em, what was your name?
Скопировать
Люди записывают сюда то, что они хотят помнить.
Я бы хотела, чтобы время в это мгновение остановилось.
Юри!
People write down what they want on the note.
I wish that time would stop now.
Yuri!
Скопировать
Дэвид, нам нужен кто-то из наших в Совете.
Харви, ты не можешь требовать мгновенного признания.
Почему нет?
David, we need one of our own in office.
Harvey, you can't demand acceptance overnight.
Why not?
Скопировать
Ничего. Я...
Я вернусь через мгновение.
Гони, гони, гони!
Nothing.
I... I'll be back in a tick.
ALARM RINGS Go,go,go !
Скопировать
Для меня Сеул лучше всякого курорта
Каждое мгновение с ним – это медовый месяц
У вас есть свадебная фотография?
For me, all of Seoul is like a honeymoon resort.
My every moment with him is like a honeymoon.
Do you have a wedding picture?
Скопировать
Идеально.
♪ В одно несказанное мгновение ♪
♪ Целый мир исчезает ♪
It's perfect.
♪ in one indescribable instant ♪
♪ the whole world falls away. ♪
Скопировать
Идеальный Момент.
♪ В одно несказанное мгновение ♪
♪ Целый мир исчезает ♪
A perfect moment.
♪ in one indescribable instant ♪
♪ the whole world falls away ♪
Скопировать
Но брак - драгоценная вещь.
Если бы я мог обнять жену на одно мгновение...
Не заставляйте меня опять плакать.
But marriage is a precious thing.
If I could hold my wife for one more second... Oh.
Don't make me cry again.
Скопировать
Это как в том фильме "Грёзы", когда принцесса просыпается и начинается песня.
. ♪ В одно несказанное мгновение ♪
♪ Целый мир исчезает... ♪
It's like, oh, it's like in that movie "Slumbered", when the princess wakes up and then the song starts.
You know... ♪ in one indescribable instant ♪
♪ the whole world falls away... ♪
Скопировать
Знаешь её?
. ♪ В одно несказанное мгновение ♪
♪ Целый мир исчезает... ♪
Do you know it?
It goes like this... ♪ In one indescribable instant ♪
♪ the whole world falls away... ♪
Скопировать
Так и есть.
В то мгновение я ясно ощутил, что значит вечность;
Я словно бы осознал все то, что случилось со мной за 13 лет.
It sure does.
In that moment... I felt like I knew where eternity our hearts and ours souls all lay.
I felt as though we had shared all the experiences of my 13 years.
Скопировать
Он спит с его помощницей, и плотоядная рыба
"заселяется" в его пенис это мгновенная судьба
Дерека не ударило молнией,
He sleeps with his assistant and a carnivorous fish lodges itself in his penis.
That's instant karma if I've ever seen it.
Well, Derek wasn't struck by lightning,
Скопировать
Никто не может сказать себе, что был счастлив, пока не придёт последний...
Этот Паблиту заинтриговал меня с первого мгновения.
У него был удивительный дар очаровывать людей.
no man can say he was happy... before he arrives at the last day of his life.
That Pablito intrigued me from the first moment.
He had a strange fascination over people.
Скопировать
Но все же я раскаиваюсь, потому что я хотел бы еще чуть-чуть бы пожить на земле.
Мертвым человек бывает целую вечность, живым - лишь маленькое мгновение.
- Я еще не закончил.
But I regret it, 'cause I wanted to live on earth a little longer.
You remain dead for all eternity, but you're alive only for a brief moment.
- I wasn't ready yet.
Скопировать
Обожаю получать письма, а ты?
Телефонные разговоры исчезают во времени, слова теряются мгновенно.
А письмо можно хранить всегда.
I enjoy receiving letters and you?
The calls are transient. Words fail.
But a letter can be keep it forever.
Скопировать
Сам-то я всю жизнь пиздел налево-направо и до сих пор не получал сдачи -- нынче в моде корректность.
Но на мгновение Тим Бёртон скинул маску: "Бой насмерть!
Нападай..."
I stole from him? Fuck you!" You know, the verbal equivalent in the press.
Taken aback. I'm used to saying shit about people left and right.
Nobody ever says anything back because people are fairly political.
Скопировать
Это же наше общее дело.
И мы собираемся разделить с вами каждое мгновение.
- Я думаю, будет весело.
We're all in this together.
We are gonna share every moment of this with you.
- I think we're gonna have some fun.
Скопировать
Он даже не попытался произнести его по буквам.
Лишь задержался на мгновение повернулся и ушёл за кулисы.
Его сразу дисквалифицировали и он больше никогда не состязался.
He didn't even try to spell it.
He just stood there for a moment and turned and walked off-stage.
He was immediately disqualified and he never competed again.
Скопировать
- Ты отказался говорить перед вынесением приговора.
Мне нужно знать, какими были последние мгновения жизни моего сына.
Он сказал что-нибудь?
You refused to speak during your sentencing.
I need to know what my son's last moments were like.
Did he say anything?
Скопировать
Скажу только, что я этого не нашёл.
Спасибо за чудесный подарок... и за то, что позволили мне несколько мгновений помечтать.
А теперь... прошу прощения.
EXCEPT TO SAY I DIDN'T FIND IT.
THANK YOU FOR THE, UH, LOVELY GIFT... AND FOR ALLOWING ME A FEW MOMENTS TO DREAM.
NOW, IF YOU'LL EXCUSE ME.
Скопировать
Конец приходит внезапно.
Именно так и не иначе, всё преобразилось, неистово и мгновенно, едва произнесено было Cлово!
К Берку!
The end comes suddenly.
So and not otherwise was the transformation, violent and instantaneous, upon the utterance of the word.
Burke!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов мгновеннее?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы мгновеннее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение