Перевод "навязываться" на английский

Русский
English
0 / 30
навязыватьсяimpose be a burden
Произношение навязываться

навязываться – 30 результатов перевода

Не беспокойся, Гастон.
Выиграешь ты или проиграешь, Жижи, Ты не будешь навязывать нас бедному Гастону.
Можно попросить бокал шампанского, бабушка?
Don't worry, Gaston.
Win or lose, Gigi, you will not impose us on poor Gaston for the weekend.
May I have a glass of champagne?
Скопировать
Не уверен.
Я не навязываю Вам бронзовые, но у них бОльший срок службы.
Да, серебряные красивее, но Вы правы насчёт бронзы.
I wonder.
Now, I'm not trying to sell you the brass, but it is durable.
Well, the silver's pretty, and I think you're right about the brass.
Скопировать
Вот здесь чистый стол, Джек.
- Ладно, мне пора я, кажется, навязываюсь. - Спасибо, шериф.
Спасибо, что показали мне окрестности.
There's a clean place here, Jack.
Well, I'll have to be pushing along.
Oh, thanks, jock.
Скопировать
"Наши тела эксплуатируют... потому что нам не разрешают выбрать, иметь ли ребенка... из-за запрета абортов... и морального давления на нашу сексуальную жизнь.
Чтобы получить признание, мы должны соответствовать нормам, навязываемым рекламой"
Да это и ежу понятно.
"Our bodies are exploited... because we are not allowed to choose whether to have a child... because of the ban on abortion... and the moral pressures on our sex life.
We must bow to feminine norms... imposed by advertising... to earn recognition."
That should be clear to anyone.
Скопировать
их имена вычеркнут Крестом. Это сделают под руководством Партии Черного Флага.
Взрослым, которые лишают детей сладкого, запрещают пить, курить, проявлять детский эротизм, навязывают
Их пособникам, не участвовавшим лично - 80 лет тюрьмы.
Adults who oppose children, who ignore children's power who teach a prejudiced viewpoint against children, or adults who care too excessively for children, all will be erased from the register with an X.
Under the Black Flag Party they will be erased. An adult, who reduces a child's snacks, disturbs a child's drinking and smoking takes the freedom of a child's eroticism and pushes their own educational fixations...
A ringleader will be executed or given life in prison...
Скопировать
Всякий англичанин рожден свободным, ...каким бы бедным он ни был.
имеют права голосовать, ...как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает
Это сборище фигляров!
Every freeborn Englishman, be he the lowest of the lowest, is entitled to a voice in the governing of this country.
But there is no vote for the poor, for the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament now imposes upon us.
This gaggle of buffoons, these villains!
Скопировать
Чего, Алекс?
Никому ты не навязываешься.
Я тоже не пойду, Алекс.
Why, Alex?
No you not to impose.
I do not go away, Alex.
Скопировать
Ничего, что я называю вас милочкой?
Я не навязываюсь, просто привычка.
Ничего.
YOU DON'T MIND ME CALLING YOU LOVE, DO YOU?
I MEAN, I'M NOT BEING FAMILIAR; IT'S JUST FORCE OF HABIT.
NOT AT ALL.
Скопировать
Что ж, поступай, как знаешь.
Не буду навязывать своего мнения.
Да, ты и не послушаешь.
I don't know what's on your mind...
What are your plans with that girl?
I have no idea.
Скопировать
- Что именно вас удивляет?
Зачем им понадобилось навязывать нам этот подарок?
Должно быть им что-то нужно.
- About which side you're on, you mean?
Why should they foist this gift onto us?
They must want something.
Скопировать
Поэтому какое бы то ни было счастье уже становится проблематичным, ибо требует потребления всего. А так как потребитель может дотронуться лишь до малой части всего товарного благоденствия, то и всякое счастье в товаре оказывается недостижимым.
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто
Спектакль - это эпическое воспевание борьбы между товарами, в которой ни один товар не возьмёт приступом Трою и не добьётся гегемонии.
So the already problematic satisfaction, which is reputed to belong to the consumption of the whole, is immediately falsified... in that the real consumer can directly touch only a succession... of fragments of this commodity happiness,
Each given commodity struggles for itself, cannot recognize the others, claims to impose itself everywhere as if it were the only one.
The spectacle is then the epic poem of this confrontation... that the fall of no Troy could conclude.
Скопировать
Ищите себе другую еду и крышу над головой.
Мы не станем навязываться.
Уйдем как только сможем.
Find your own food and shelter.
We won't impose on you.
We'll be off just as soon as we can.
Скопировать
Поужинай с нами.
Не хочу навязываться.
Нерис, ты вынашиваешь нашего ребенка.
Have dinner with us.
I don't want to impose.
Nerys, you're having our baby.
Скопировать
Ты не должен запрещать ему ехать.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова.
Он не готов!
You mustn't stop him going.
Whatever you do, don't you dare inflict bloody Rachmaninoff on him.
He's not ready!
Скопировать
Знаешь, может мне и не обязательно иметь детей.
Может, я так думаю из-за того, что общество я имею в виду свою маму всё время навязывает мне мысль, что
Я должна.
You know what, maybe I don't need to have children.
Maybe I just think I do because that's what society and by that, I mean my mom has always convinced me that I...
I do.
Скопировать
- Упадочные и слабохарактерные.
Вероятно, склонны навязывать свои взгляды другим.
- Но их городам тысячи лет!
Decadent and soft.
Probably out to impose their views on everyone else.
But their cities are thousands of years old.
Скопировать
Почему со мной всегда так происходит?
Я что, что-то навязываю, что-ли?
Это из-за меня?
Why does this keep happening?
Is it something I'm putting out there?
Is this my fault?
Скопировать
Не слишком дружелюбно, но это не мое дело.
Нет, Капитан Джек не навязывается никому, если его не хотят видеть.
Я просто хотел предложить вам разделить со мной мой обед.
Far from friendly, but that's no concern of mine.
No, Captain Jack is not the sort to push himself on others when he's not wanted.
I was just gonna offer to share my dinner with you.
Скопировать
Это местный клуб и ты обязан прийти.
Но если у вас уже есть планы, я не хочу навязываться?
- Нет, только в буквальном смысле.
It's the local club and you have to come.
I'd love to, but if you guys already had plans, would I be imposing?
- Oh, only in the literal sense.
Скопировать
Ты прав.
Какой вежливый вариант у слова "навязывать"?
Не знаю, но уверен, ты его найдёшь.
You're right.
Dad has to be politely told that even though he may enjoy her company, he has no right to-- What's a polite word for "inflict"?
I don't know, but I'm sure you'll find one.
Скопировать
А что тут делать?
Навязывать им счастье?
Посмотри, что это дало в СССР.
What shall we do?
What do you want?
We should force others
Скопировать
Я обещала Кенту, что приду в 10:30.
Я не хочу навязываться тебе.
Я уже неделю собираюсь заглянуть в один сектор.
I told Kent that I'd be there at 10:30.
I'm not trying to push you.
I've wanted to look at this sector for weeks.
Скопировать
Глобальное
- Это прикрытие На самом деле так руководители ООН навязывают американцам какая температура должна у
Я считаю пусть в мире теплеет и посмотрим что на это скажет бутрас-бутрас гали-гали
So what?
That's code for UN commissars telling Americans... what temperature it's gonna be in our outdoors.
See what Boutros-Boutros-Ghali-Ghali thinks about that. We'll grow oranges in Alaska.
Скопировать
Потому что различия пугают людей, даже сейчас.
Это означает, что тем, которых меньше, или которые слабее, всегда навязывают свою волю остальные.
Да?
Because difference scares people, even now.
That means that those who are smaller or weaker, they're always subject to the rule of the others.
Yes.
Скопировать
Разумеется.
Мы достаточно навязывали вам наше присутствие.
Если вам что-нибудь понадобится, пока вы здесь, пожалуйста, дайте мне знать.
Of course.
We've imposed our presence on you long enough.
If there's anything you need while you're here please, let me know.
Скопировать
Я заказал пиццу, хотите?
Нет, нет, не хочу навязываться.
А почему нет?
I ordered a pizza, you want some?
No, no, no. I couldn't impose.
Why not?
Скопировать
Миссис Шарп.
Простите, что навязываюсь вам, мэм.
Я бы никогда так не поступил, если б не срочное дело.
Mrs Sharpe.
I'm sorry to intrude upon you, madam.
I would not have done so were it not a most urgent matter.
Скопировать
Теперь ваш разум независим, со своей собственной, уникальной личностью.
Вы навязываете мне эту личность.
Она не моя.
Your mind is independent now with its own unique identity.
You are forcing that identity upon me.
It's not mine.
Скопировать
Если мы позволим ему поглотить Перриш Коммьюникейшнс - кстати он положил глаз не только на нас... То для того, чтобы достучаться до людей, нужно будет идти к Бонтекью.
И придется не только платить ему за это, но еще - а это даже важнее, он будет навязывать свою точку зрения
Передавать новости - это честь и большая ответственность.
If we give him license to absorb Parrish Communications... and he has his eye on a few others after us... in order to reach the world, you will have to go through John Bontecou.
And not only will you have to pay him to do this, far more important, you'll have to agree with him.
Reporting the news is a privilege and a responsibility.
Скопировать
Его аресты связаны с сексуальной распущенностью, а не с платяным шкафом.
Да, но мне кажется, что фетишизм отчасти навязывается привлекательным мужчинам.
Этот парень пока еще не знает, кто он на самом деле.
His arrests go to sexual conduct, not to wardrobe.
But I found this fetishism thing. Part of it is the compulsion to attract men.
This kid doesn't know what or who he is.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов навязываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы навязываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение