Перевод "не иметь" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
иметьhave havethere isthere are
Произношение не иметь

не иметь – 30 результатов перевода

Или просто хотят постричься, чего я не могу себе позволить уже два месяца.
Так что все дело в честном отношении к тем, кто решил не иметь детей.
Ясно.
Or maybe they just want to get a haircut, which I myself have not been able to do for two months.
So no, this is about fairness to the people who are childless by choice. OK?
OK.
Скопировать
Да, что то вроде этого.
друга и вы можете смеятся над одинаковыми шутками, но я не знаю - есть что то в этом волнующее, почти не
Просто проведи хорошо время, ты все поймешь.
Yeah, kind of.
I mean, you respect each other's opinions and you can laugh at the same jokes, but I don't know – there's just something about not quite knowing what the other person's gonna do at all times that's just really exciting.
Look, just have a good time, you'll figure it out.
Скопировать
Подозрения, которые он старается отбросить, в конце концов, кажутся ему оправданными.
существует только каждый второй день, суждено быть рогоносцем, и его жене, чтобы оставаться верной, нужно не
Это не мешает Антуану задавать мне кучу вопросов, которые тоже упреки.
The suspicions he tries to keep away finally seemed reasonable to him.
A man that exists only every other day is fated to be a cuckold and for his wife to stay faithful, she'd need to have such a dark virtue that you'd hardly dare to praise it.
That doesn't stop Antoine bombarding me with questions that are also reproaches.
Скопировать
Почему вы этого не сделали?
независимо, ... позаботиться о ребенке, но так же и самостоятельно принимать решения, ... иметь или не
- Спасибо, советник.
Why didn't you?
Our evidence indicates that Katie has the coping skills not only to live on her own and to care for a child, but to make the decision whether or not to have that child.
Thank you, Counselor.
Скопировать
Мне бы хотелось её иметь.
Иметь иль не иметь, вот в чём вопрос.
Что это ещё?
I should like to have it.
To have or not to have that is the question.
Here.
Скопировать
Aтеперь забудь все, что помнил, пока день сменяется ночью.
Забыть -значит не иметь. Пока не являются нужные слова.
Что ты видишь этими глазами?
Now it's time to forget what you remember when day becomes night.
Forgetting is not having till the words are right
What do you see with those eyes?
Скопировать
Доктор Зойдберг, как вы могли заявить, что любите свободу и после поработить Землю?
Ваша планета не заслуживает свободы... пока не знает, что значит не иметь свободы!
Это урок, вот что я вам скажу!
Dr. Zoidberg, how can you claim to love freedom, and then enslave all of Earth?
Your planet doesn't deserve freedom until it learns what it is to not have freedom.
It's a lesson, I say!
Скопировать
Да.
...чтоб не платить им зарплату и не иметь при этом проблем с профсоюзами.
Я понимаю, что это звучит безумно, но да.
Yes.
.. in order to avoid paying their wages without antagonising the unions.
I know it sounds crazy, but yes.
Скопировать
Там целый новый мир.
Не иметь возможности увидеть этот мир, парень... это потратить жизнь впустую.
– Хорошо?
Out there It's a whole new world
Not being able to see that world Man... that's wasting life
- Alright?
Скопировать
Сейчас 45,000 банковских служащих Сеула идут по дороге в Мир!
- И не иметь в офисе ни одного человека...
- Только не я.
Now the 45,000 public officials of Seoul lead the way on the road to the world!
- Not having anyone in our office who
- It can't be me.
Скопировать
Сержусь?
Ты хоть представляешь, что это такое, не иметь никого, кроме женщин, в качестве спутников в путешествии
- Ночью и не ночью.
Cross?
Do you have any idea what it's like having nothing but women as travel companions?
- Night in and night out.
Скопировать
Эта штука невидима, и никто не знает, где она.
Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной
Вот, ты опираешься на мнение Стивена Хокинга, а, между тем, этот человек страдает от воздействия радиопомех от миникэбов.
...and this stuff is invisible, and no one knows where it is.
Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying it's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted-for.
Now, you're basing this on what Stephen Hawking says, and the fact is, he's subject to interference from minicabs. So...
Скопировать
Я пыталась выйти на тебя.
Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов.
Сара, кто такой Странник?
I tried to reach out to you.
You don't know what it's like to be locked in your own body... never any contact.
Sara, who's the Traveler?
Скопировать
Он отнял у меня семью. Я больше никому не нужна.
Вспоминать тех, кого ты любил и потерял, еще тяжелее, чем вообще не иметь воспоминаний.
Хорошо.
He has taken everything from me, leaving me alone in this world.
To have memories of those you loved and lost... is perhaps harder than to have no memories at all.
All right.
Скопировать
Только бумага в подвале.
Не иметь возможности пошевелиться - это так странно.
Я рассматриваю одно и то же пятно на потолке уже 3 часа.
Only paper in a vault.
It's strange not being able to move.
I've been staring at the same spot on the ceiling for the past three hours.
Скопировать
- У всех церквей они есть.
Считается недостойным их не иметь.
Меня зовут О'Мэлли.
All churches have mortgages.
It isn't respectable for a church not to have one.
My name's O'Malley.
Скопировать
Или ты можешь играть Шекспира и войти в элиту.
Ты будешь очаровывать критиков, и не иметь что есть.
Только поскользнись на банановой шкурке - и мир у твоих ног!
Now you could study Shakespeare And be quite elite
And you could charm the critics And have nothing to eat
Just slip on a banana peel The world's at your feet
Скопировать
Хорошо.
Я предпочитаю не иметь шанса... с ним.
Ты ее слышал.
All right.
I'd rather have no chance, with him.
You heard her.
Скопировать
Сердце.
Предпочитаете не иметь денег?
Ну, я хотел бы иметь их.
My heart.
Don't you mind not having money?
Well, I mind.
Скопировать
Здесь людям больше интересны деньги, социальный статус, и внешность.
Вы знаете, как это: не иметь ни денег, ни друзей.
И все мы знаем, кто первым выйдет... первым выйдет за дверь.
For me, people around here are much more concerned with money, social standing and appearances.
You know how it is: no money, no friends.
And we all know who will be the first to go the first one out the door.
Скопировать
ќчень сложно подвести итог мира 60-х.
¬кратце, это была попытка иметь права, но не иметь об€занностей, иметь требовани€, но не нести ответственности
ќднако, истинна€ плата за получение любого из удовольствий, предоставл€емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора€ заставл€ет теб€ приносить что-либо в жертву, с целью сохранени€ достижений прошлых поколений.
Very difficult to summarize the 60's world, you will...
I think one could say very briefly ? that it was the attempt to have rights without duties, claims without responsibilities and pleasure without cost.
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to preserve one's inheritance.
Скопировать
Что - если только?
чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не
Молодые люди прибыли, сэр. И доктор Брюнер.
Unless what, sir?
I suppose you'll think I'm a meddling old fool, but... You know, I'd feel a good deal better if you'd clear out of this place after you're married, and have nothing more to do with Mr. Beaumont.
The young people have arrived sir, and Dr. Bruner.
Скопировать
Сироты...
Может, так и лучше - не иметь детей.
Простите меня!
Orphans...
Perhaps it's better that way.
Forgive me!
Скопировать
- О чем?
- Не иметь секретов.
- Да или нет?
- What treatment?
- They always tell us everything.
- Yes or no? - Yes
Скопировать
"Я одинок.
И я хотел бы ничего не иметь и быть ничем.
Я хотел бы просто жить и умереть".
" I am alone.
I want what I don't have and no longer possess.
" This is how we live and die. "
Скопировать
- Нет, мы решили не иметь детей.
- Не иметь детей?
Это грех.
- No, we have decided not to have babies.
- Aren´t you going to have children?
That's a sin.
Скопировать
Иметь ребенка не правильно.
Перед тем, как выйти замуж, ты не обещала ... не иметь ребенка?
Разве ты не помнишь?
Having a baby isn't right.
Before you married, didn't you promise... not to have a baby?
Don't you remember?
Скопировать
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения.
Это может не иметь никакого отношения...
А если это не учения?
The absence of activity in the Pacific suggests this could be just an exercise.
-It may have nothing to do...
-Suppose it's not an exercise?
Скопировать
Я схожу, скажу ему.
Лучше иметь что-то, хотя оно не нужно, чем не иметь, когда оно необходимо.
Вы, свиньи, охраняйте дом, пока нас нет, поняли.
I'll go tell him.
Better to have that if it's not needed than to need it and not have it.
You pigs guard the place while we're gone.
Скопировать
И пытаться понять.
Печально не иметь права на утешение.
Это потому что мы постареем...
She tries to understand.
It's sad not to have the right to soothe.
It's because we'll be old.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не иметь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не иметь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение