Перевод "негодование" на английский

Русский
English
0 / 30
негодованиеindignation
Произношение негодование

негодование – 30 результатов перевода

Единственная моя!
Священное негодование отражалось В темных печальных глазах Духов а затем обернулось в прах снова и снова
Память о разлуке превратилась в рану, такую же глубокую как время
My lady!
Solemn resentment was reflected in the dark sad eyes of the spirits and then turned into dust over and over again for years.
The memory of parting became a deep wound as deep as time.
Скопировать
-Я не знаю.
закончилось, и я хочу, чтобы он знал, что мне не всё равно, но я также хочу продолжать своё справедливое негодование
Очевидно.
-l don't know. I mean I don't like the way things ended.
And I want him to know that I care but I also want to hold on to my righteous indignation.
Obviously.
Скопировать
Мама!
И это начало приводить Люсиль в негодование.
Да?
Mom!
And Lucille was beginning to resent it.
What?
Скопировать
Так это уже происходит!
В то время как члены гей-сообщества выражают своё негодование, а его рейтинг популярности по опросам
Эй, Брайан!
WELL, IT IS HAPPENING!
Woman: [ On TV ] AS MEMBERS OF THE GAY COMMUNITY EXPRESS OUTRAGE, AND HIS NUMBERS DROP SIGNIFICANTLY IN THE POLLS, MAYORAL CANDIDATE, POLICE CHIEF JIM STOCKWELL
HEY, BRIAN!
Скопировать
Конечно же нет, МадаМ.
Я разделяю ваше негодование, МзМ.
Я обьясняю его поступок, а не оправдываю его.
Oh, certainly not, ma'am.
I understand your indignation, ma'am.
And I was offering an explanation, not an excuse.
Скопировать
Прошу вас.
Я хочу выразить негодование наследного принца по поводу жестокого убийства его двоюродного брата и его
Пожалуйста, передайте наше сочувствие президенту Бартлету и его семье и скажите ему, что все кумарцы молятся за них.
Please.
I want to express the crown prince's outrage at the brutal assassination of his cousin and his sadness with the events of the last days.
Please extend our sympathy to President Bartlet and his family and let them know the prayers of all Qumaris are with them.
Скопировать
Вы очень самодовольны и довольно глупы, мистер Корво.
Негодования пациента всегда принак прогресса.
Как твой доктор, могу я привлечь твоё внимание, к нелогичности твоего поведения?
You're a bit smug... and rather stupid, Mr. Korvo.
Indignation in a patient is always a sign of progress.
As your doctor, may I call attention to the illogic of your behavior?
Скопировать
Первым в этом деле был я.
Что касается твоего негодования, насчёт Сигеллы...
Буду рад воевать против него вместе с тобой.
The first in the affair was me.
As for your complaint, if it's Siegella...
I'll gladly fight him with you.
Скопировать
Параграф 48
С негодованием они будут заявлять, что французская политика освободит нас от этой могучей силы.
И вот мой ответ, товарищи:
Paragraph 48.
How is it, I will be asked with eloquent outrage, that French policy aims to relieve us of this enormous power, and yet a fraction - a faction of our power will have contributed to such crimes?
My answer to that, comrades, to Louis and Benoit:
Скопировать
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
Давайте не будем изображать негодование.
Вы не могли знать, но наверняка подозревали.
There may be honour among thieves, but there's none in politicians.
And let's have no displays of indignation.
You may not have known, but you certainly had suspicions.
Скопировать
Но, Мацу, откровенно говоря, я не одобряю то, что вы сделали,
хотя понимаю ваше негодование.
Но ведь зрители не виноваты.
Matsu, sincerely, I do not condone what you did
But I understand your anger.
But the public is not guilty.
Скопировать
Это мечта любого мужчины.
И это повод для негодования, ведь жизнь не похожа на мечты.
Моя жизнь сейчас словно мечта.
That's all men's dream.
But after that they are angry life is not like their dreams.
My life in now like a dream.
Скопировать
- Послушай, дорогой, будь хорошим христианином и родителем.
Я понимаю вашу боль и негодование, но...
- Пожалуйста, пройдёмте внутрь.
Let´s talk as good Christians and parents.
I understand your pain and indignation, but...
Please, let´s go into the vestibule.
Скопировать
Я думал... повиноваться Вам было всем.
Подавляя свое негодование заставляя себя быть жестоким... несмотря на их безрассудность.
Но теперь я понимаю...
I thought... I thought obedience to you was everything, as your retainer.
Stifling my resentment forcing myself to be cruel I carried out your orders, no matter how unreasonable.
But now I realize...
Скопировать
Вот его пещера.
Чудище, я весь провонял конской мочой; и мой нос испытывает великое негодование.
Мой добрый повелитель Потерпи - 3а все вознагражден ты скоро будешь
we now are near his cell.
Monster, I do smell all horse-piss at which my nose is in great indignation.
Be patient, for the prize I'll bring thee to shall hoodwink this mischance;
Скопировать
И я никогда не ожидал никаких семейных раздоров.
Вообще сама идея консультаций у специалиста по вопросам брака всегда вызвала во мне негодование.
Поймите меня правильно, не то чтобы я осуждал ваш род занятий или профессию...
I never particularly anticipated any marital strife.
Indeed, the very idea Of consulting a professional marital advisor Has always been of the greatest repugnance to me.
Although, far be it from me To impugn the nature of your trade or profession.
Скопировать
я счёл тебя сумасшедшей.
Даже сегодня мне приходится делать огромное усилие, чтобы сдержать негодование, когда я об этом вспоминаю
Доктор Фабрисиу избежит твоих дьявольских подозрений, потому что не знает о них.
I actually thought you were nuts.
And I still have to make a huge effort to escape the outrage of that memory.
But in no time Dr Fabricio will dissolve those diabolical imaginations. Even without having ever known them.
Скопировать
Так, о чем это я?
Теперь о сенсационном похищении, вызвавшем негодование всего мира в связи с широкой известностью похищенного
Двадцать пять миллиардов!
. Ah, yes.
Let us now the sensational kidnapping ... both stupor has caused worldwide, ... for the exceptional kidnapped fame ... and the no less exceptional amount requested for the rescue.
Twenty-five million.
Скопировать
- Живя среди джунглей, - я успела подзабыть на что способны люди
- Внезапно мой страх перерос в открытое негодование
"Я ведь была цивилизованной женщиной и не могла вынести такой травли!
All these years living in peace made me to forget the meanness of man.
Suddenly, my fear became in rage and defiance.
I am a civilized woman and I won't allow this hunting!
Скопировать
Садись.
Твоё негодование должным образом отмечено.
Можешь хоть завтра подать в отставку.
Now sit down.
Your indignation has been duly recorded.
You can always resign tomorrow.
Скопировать
Какая у вас беда? Хотя лучше не говорите.
Иногда духи с негодованием относятся к подсказкам.
Давайте посмотрим, сможем ли мы расчистить эфир.
No, perhaps you better not tell me.
The spirits sometimes resent previous knowledge.
Well, let's see if we can clear the air. Well, let's see if we can clear the air.
Скопировать
Что ты говоришь?
Жена, дети, негодование.
Ловко ты меня одурачил.
What are you talking about?
The wife, the kid, the outrage.
You definitely had me fooled.
Скопировать
Но поскольку он гей, ему нельзя жениться, и это несправедливо.
Вы послушайте, какое праведное негодование.
Звучит как та Линдси, которую я когда-то знал.
BUT BECAUSE HE'S GAY, THERE'S NO WAY. AND THAT'S NOT FAIR.
WELL, LISTEN TO THE RIGHTEOUS INDIGNATION.
KINDA SOUNDS LIKE THE LINDSAY I USED TO KNOW.
Скопировать
И эту замечательную женщину, которая посвятила ему свою жизнь, он заменил, как если бы она была просто прислугой.
Я не могу разделить вашего негодования.
Почему вторая мадам Мазе должна вычеркнуть из памяти первую?
And that wonderful woman who dedicated her life to him, he replaced her as if she was a servant.
I cannot agree with your indignation.
Why would the 2nd Mrs. Mazet erase the memory of the dead one?
Скопировать
Послушай, что пишет твой Базин.
Крепостное крестьянство с негодованием встретило сообщение о татаро-монгольском нашествии.
Это пишет учащийся профессионально-технического училища!
Listen to his history paper:
"The peasant serfs "were angry when they found out
"about the Tartar invasion."
Скопировать
Если бы ты потрудился говорить правду, может...
Спасибо, что заняла позицию праведного негодования.
Почему ты не сказал, что был там?
If you'd bothered to tell the truth, maybe--
Thank you for taking the position of righteous indignation.
Why didn't you say you were there?
Скопировать
Да, это я.
И должен сказать тебе, мне сейчас безразлично твое негодование.
Человек оставил себя незащищенным против удара, после которого люди моего рода занятий не оправляются.
Yeah.
And I could care less about your indignation.
This is the kind of attack from which men in my business do not recover.
Скопировать
Вот так Казамацури ушел из моей жизни.
На его лице не было и следа гнева или негодования.
Когда я молился за него, я почувствовал что-то большое наблюдавшее за мной свыше.
And that was how Kazamatsuri went out of my life.
No trace of anger, no resentment, did he let show on his face.
As I prayed for him, I felt something greater watching over me from above.
Скопировать
Дело в том, что эти трое должны умереть этим утром: Джон Проктор, Ребекка Нерс и Марта Кори они имеют большой вес все же в поселке.
А то может возникнуть буря негодования
Тогда Проктор должен покаяться.
Now, these three that must die this morning, John Proctor, Rebecca Nurse, Martha Corey they have great weight yet in the town.
Now, if you let them stand upon the scaffold and send up some innocent prayer, then they will wake a vengeance on you.
Then Proctor must confess.
Скопировать
Предположение того, что я знаю меньше о вине или о еде и то, что я заслуживаю меньше доверия потому, что я гетеросексуал я нахожу все это просто отвратительным. Я сыт этим по горло.
Да, советник, суд разделяет ваше негодование.
Но вы могли бы решить все это.
The suggestion I know less about wine or food that I might be deemed less credible because I'm straight I find it all repugnant.
Yes, counselor, the court shares your outrage.
JUDGE: But you might want to work this out.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов негодование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы негодование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение