Перевод "indignation" на русский
Произношение indignation (индегнэйшен) :
ɪndɪɡnˈeɪʃən
индегнэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
Was a hell of a performance.
The attitude, the indignation, it was damn near believeable, do you know that?
Honestly I-I don't really feel the need to convince you of anything, but I would say that if you're waiting to watch me slip, then things are gonna get really frustrating for you.
Это было чертовское исполнение.
Отношение, возмущение, это было почти реалистично, знаешь об этом?
Если честно, я не вижу необходимости убеждать Вас в чем-то, но я скажу, что если Вы ждете от меня промаха, то это все действительно Вас расстроит.
Скопировать
-l don't know. I mean I don't like the way things ended.
And I want him to know that I care but I also want to hold on to my righteous indignation.
Obviously.
-Я не знаю.
Я хочу сказать, мне не нравится, как всё закончилось, и я хочу, чтобы он знал, что мне не всё равно, но я также хочу продолжать своё справедливое негодование.
Очевидно.
Скопировать
Or even killed?
It was quite unlike Dogville to restrain its indignation at any point.
Perhaps things had turned out well after all?
Или даже не убили?
В Догвилле не было принято сдерживать свою ненависть.
Может быть, в конце концов, её положение всё-таки улучшилось?
Скопировать
Every cent.
Was it moral indignation? Or jealousy?
It was what you deserved.
Ни цента.
Это моральная компенсация или ревность?
Это то, что ты заслужила.
Скопировать
We were attacked by surprise, by planes with Cuban insignias.
That was the source of our... indignation. And rage. A great deal of rage.
You tell me if any of those 1,200 prisoners... I myself went...
Нас атаковали неожиданно. Самолетами, несущими кубинские опознавательные знаки.
Это вызвало... вызвало гнев, очень сильный гнев нашего народа.
Слышали ли вы, чтобы хоть одного из этих 1200 пленных пытали?
Скопировать
Oh, certainly not, ma'am.
I understand your indignation, ma'am.
And I was offering an explanation, not an excuse.
Конечно же нет, МадаМ.
Я разделяю ваше негодование, МзМ.
Я обьясняю его поступок, а не оправдываю его.
Скопировать
You're a bit smug... and rather stupid, Mr. Korvo.
Indignation in a patient is always a sign of progress.
As your doctor, may I call attention to the illogic of your behavior?
Вы очень самодовольны и довольно глупы, мистер Корво.
Негодования пациента всегда принак прогресса.
Как твой доктор, могу я привлечь твоё внимание, к нелогичности твоего поведения?
Скопировать
There may be honour among thieves, but there's none in politicians.
And let's have no displays of indignation.
You may not have known, but you certainly had suspicions.
Даже у воров больше чести, чем у политиков.
Давайте не будем изображать негодование.
Вы не могли знать, но наверняка подозревали.
Скопировать
Let´s talk as good Christians and parents.
I understand your pain and indignation, but...
Please, let´s go into the vestibule.
- Послушай, дорогой, будь хорошим христианином и родителем.
Я понимаю вашу боль и негодование, но...
- Пожалуйста, пройдёмте внутрь.
Скопировать
we now are near his cell.
Monster, I do smell all horse-piss at which my nose is in great indignation.
Be patient, for the prize I'll bring thee to shall hoodwink this mischance;
Вот его пещера.
Чудище, я весь провонял конской мочой; и мой нос испытывает великое негодование.
Мой добрый повелитель Потерпи - 3а все вознагражден ты скоро будешь
Скопировать
She called him a mad dog.
when a woman like Farraday is not at fault herself she is liable to experience a rush of righteous indignation
I happen to know that Mr. Hyde did everything that he could.
Она назвала его бешеньiм псом.
В те редкие моментьi, когда женщина вроде Фаррадей сама не грешит она считает возможньiм вьiражать своё справедливое возмущение.
Я знаю, что мистер Хайд сделал всё, что мог.
Скопировать
When they admit you in, bring the weapons!
Management has suspended 6 worker following the agitation born out of your indignation for the accident
But we will be clear to the directors and owners of BAN
Когда тебя примут, прихвати оружие.
Товарищи, директора отстранили 6 рабочих за агитацию в пользу неповиновения после несчастного случая с товарищем Массой, ставшим жертвой нормативов.
Мы прямо заявляем директорам и хозяевам.
Скопировать
- milan, SAME DAY, 9:30 PM -
explosion, which damaged a symbol of the faith.. ..and a monument venerated by all,.. ..arouses widespread indignation
All Italy trembles with horror and outrage.
Милан. В тот же день, 21.30
Было совершено покушение на один из символов веры и памятников, наиболее почитаемых в Христианском мире.
Италию охватили шок и растерянность.
Скопировать
Only the underlined parts.
"the one that causes the greatest and deepest indignation.
"The eleven year old child José Angel Cerneda... "was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... of one of the bombs of the criminal air raid. "
Только то, что подчёркнуто.
Из множества невинных людей, ставших жертвами красного безумия, смерть мальчика Хосе Анхеля Сернеды вызвала, пожалуй, самое серьёзное и бурное возмущение.
мальчик Хосе Анхель Сернеда 11-ти лет играл во дворе школы, и был разорван на куски осколками одной из бомб, упавших во время преступного воздушного налёта красных...
Скопировать
Now sit down.
Your indignation has been duly recorded.
You can always resign tomorrow.
Садись.
Твоё негодование должным образом отмечено.
Можешь хоть завтра подать в отставку.
Скопировать
And yet I did. I fooled both of you.
I made a comedy for both of you, a comedy of surprise and disgust, of indignation and generosity.
Didn't you know how brave an actor I was?
И всё же я обманул вас обеих.
Разыграл отвратительную комедию, удивление, отвращение, возмущение, благородство.
Ты не знала, что я хороший актёр?
Скопировать
You took up arms against a friend of your cause and thus tied my intentions.
but see that even if any particular persons were guilty, there had also been some general reasons for indignation
A lot of people are involved.
Вы подняли оружие на друга своего дела И тем самым связали МОИ намерения.
На той высоте, на которой я стою, нельзя не видеть, если И МОГЛА бЫТЬ ВИНОВНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, то были же и какие-то общие причины для возмущения.
Вовлечена масса людей.
Скопировать
What do you want from me?
Moral indignation because she used him?
He lost most of his brain cells in the ring.
Чего вы хотите от меня?
Укора совести из-за того, что я использовал его?
Почти все свои мозги он растерял на ринге.
Скопировать
BUT BECAUSE HE'S GAY, THERE'S NO WAY. AND THAT'S NOT FAIR.
WELL, LISTEN TO THE RIGHTEOUS INDIGNATION.
KINDA SOUNDS LIKE THE LINDSAY I USED TO KNOW.
Но поскольку он гей, ему нельзя жениться, и это несправедливо.
Вы послушайте, какое праведное негодование.
Звучит как та Линдси, которую я когда-то знал.
Скопировать
I just might return some of it.
What I give you the other day was of a look of indignation... for what I seen you do.
It was you give me the eye.
Надо бы мне тоже ответить ей взаимностью.
Я смотрела на тебя так, потому... что осуждала твой поступок.
Это ты таращился на меня.
Скопировать
And that wonderful woman who dedicated her life to him, he replaced her as if she was a servant.
I cannot agree with your indignation.
Why would the 2nd Mrs. Mazet erase the memory of the dead one?
И эту замечательную женщину, которая посвятила ему свою жизнь, он заменил, как если бы она была просто прислугой.
Я не могу разделить вашего негодования.
Почему вторая мадам Мазе должна вычеркнуть из памяти первую?
Скопировать
In any event, if I can be of help...
I haven't noticed much indignation over the latest events.
It seems people are getting used to everything.
Хотя, конечно, вы во всем можете на меня рассчитывать.
Мне не показалось, что люди здесь возмущены последними событиями.
Не знаю, может здесь просто ко всему уже привыкли?
Скопировать
The Dreyfus affair enraged all of Europe.
We'd stir up an international storm of indignation... and upset the Emperor's important links... with
And finally... no Serb or Croat. That zone is too hot and must be tackled otherwise.
Вспомните дело Дрейфуса.
Мы вызовем международное возмущение. Не говоря уже о связях его величества с банкирским домом Ротшильдов. Евреи для монархии жизненно важны.
И, наконец, хорвата тоже нельзя.
Скопировать
If you'd bothered to tell the truth, maybe--
Thank you for taking the position of righteous indignation.
Why didn't you say you were there?
Если бы ты потрудился говорить правду, может...
Спасибо, что заняла позицию праведного негодования.
Почему ты не сказал, что был там?
Скопировать
Yeah.
And I could care less about your indignation.
This is the kind of attack from which men in my business do not recover.
Да, это я.
И должен сказать тебе, мне сейчас безразлично твое негодование.
Человек оставил себя незащищенным против удара, после которого люди моего рода занятий не оправляются.
Скопировать
I worship my father!
These dramatic videotapes, secretly obtained by animal rights activists, have aroused public indignation
But many scientists vehemently disagree.
Я поклоняюсь своему отцу!
Эти удручающие кадры, тайно добытые защитниками прав животных, вызвали волну протеста в обществе.
Но учёные по-прежнему непримиримы в своей точке зрения.
Скопировать
Why do you give credence to this man?
I fail to comprehend your indignation, sir.
I have simply made the logical deduction that you are a liar.
Почему вы верите этому человеку?
Не понимаю вашего недовольства, сэр.
Я сделал простые логические выводы, что вы - лжец.
Скопировать
What's his argument?
A sentimental indignation of the most destructive kind.
They've been practicing with dynamite.
Что им движет?
Губительное сентиментальное возмущение.
Они практиковались с динамитом.
Скопировать
Ten days have passed since this brutal murder... and still no suspect has been found.
Just how long the citizens of this city will stand for this state of affairs... is a matter of public indignation
I see the police continue in their grand and glorious chase.
ƒес€ть дней прошло с того зверского убийства и всЄ ещЄ ни один подозреваемый не был найден.
"нтересно, до каких пор граждане города будут терпеть такое положение дел... ¬озможен взрыв общественного возмущени€.
я вижу, что полици€ продолжает своЄ грандиозное и великолепное расследование.
Скопировать
That Veta certainly is a whirlwind, isn't she?
Haven't you any righteous indignation?
Oh, Doctor...
Она очень энергичная, не правда ли? Боже мой!
В вас что, совсем нет справедливого негодования?
Доктор, я...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов indignation (индегнэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indignation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индегнэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение