Перевод "недобросовестно" на английский
недобросовестно
→
lacking in conscientiousness
lack of conscientiousness
Произношение недобросовестно
недобросовестно – 30 результатов перевода
С агентом Гитлера.
Мне кажется, вы пользуетесь недобросовестной информацией.
Это Аллен Даллес.
With Hitler's agent.
I'm afraid you're using unconfirmed information.
This is Allen Dulles.
Скопировать
- Может быть.
Недобросовестно предпочитать какую-то определенную расу или цвет кожи.
Так же не должны предъявляться требования о более симпатичном лице или более молодом.
-Maybe.
It's unconscionable to prefer a race or skin color.
It isn't to want a prettier or younger face.
Скопировать
- Спасибо.
Предъявление явно необоснованного, недобросовестного иска. Правило 11.
- Это ужасно.
- Thank you.
Move for costs, attorney's fees and sanctions abuse of process, frivolous prosecution, Rule 11.
- It's shocking.
Скопировать
Устный отказ не заменяет собой брачный контракт.
Но любой контракт можно объявить недобросовестным.
- Суд будет очень тяжелым испытанием...
An oral revocation won't supersede a prenup.
But every contract can be attacked for bad faith.
- It's painful to go to court.
Скопировать
- Нет, это займёт секунду.
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ...но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь,
- Вы не хотите ничего из этого.
-No, this'll just take a second.
First of all, forgive me if I'm repeating somebody else but I'd be remiss if I didn't make sure you understood section 1 94 of the Federal Code says Congress can turn your testimony over to a U.S. attorney, and he'd impanel a grand jury.
-You don't want any part of that.
Скопировать
Я не могу больше жить на таких эмоциях.
Мне неприятно говорить, но ты недобросовестный папаша.
Вот фотография дочери, которую я нашла в Интернете.
Anything else before I leave the area?
No... yeah... yes yes, my soda's flat.
It doesn't have any bubbles.
Скопировать
O, как ты наверно разочаровался.
Это недобросовестная реклама, понимаешь?
A главное, мне кажется, ей нравится, когда люди думают, что она китаянка.
Oh, how disappointed you must have been.
Well, it's false advertising, see?
And the thing is, I think she likes people thinking she's Chinese.
Скопировать
Заметьте, свет Итана не погас ещё.
Он использовал его как факел против всех темных, недобросовестных вещей таких, как и Доусон и Фрисби.
Он использовал его как маяк, чтобы дать людям надежду, Он сам добивался всего.
You see, Ethan's light never went out again.
He used it like a torch against all the dark, unscrupulous things that men like Dawson and Frisbee do.
He used it like a beacon to give men hope, men building a place of their own.
Скопировать
ƒа, сэр.
¬аша честь, € не имею в виду, что идентификаци€ не добросовестна€, но ночь была очень тЄмной и утверждение
ќ, здесь один.
Yes, sir.
Your Honor, I don't want to imply that this identification is not in good faith... but it was a particularly dark night... and the basis for the identification seems to be... that the murderer wore a dark coat and a light hat, a fairly common combination.
Oh, there's one there.
Скопировать
Если только это вполне удобно, сэр
Это совсем неудобно и недобросовестно.
Но если я удержу с вас за это полкроны, вы ведь будете считать себя обиженным, а?
- If it's quite convenient, sir.
- It is not convenient. And it's not fair.
If I were to hold back half a crown from your pay for it you'd think yourself ill-used.
Скопировать
До.
Но я не позволю обвинять Исидору в моей недобросовестности.
Это была моя ошибка, а не её.
Before.
And I will not let anyone blame Isadora's sickness for my shortcomings.
It was my mistake, not hers.
Скопировать
Спасибо тебе.
Я знала, что вы, Луторы, недобросовестные люди.
но я не могла допустить и мысли, то ты, Лекс, опустишься до мелкого воровства.
Thank you.
You're a Luthor, so it's a given that you're unscrupulous.
But I really thought petty larceny was beneath you, Lex.
Скопировать
Джанет, Анна, я зашла только чтобы сказать, что понимаю ваше решение, не принимаю это на свой счёт, и я бы хотела предложить свою помощь и поддержку.
Учитывая важность этого дела, с моей стороны было бы недобросовестно поступить иначе.
Мел.
Jeanette, Anna, I just stopped in to say that... I understand your decision, that I don't take it personally, and that I'm willing to offer my assistance and support.
Considering the importance of this case, it would be remiss of me not to.
Uh, Mel?
Скопировать
- Нет нужды.
ТВ хочет интервью о недобросовестности политиков.
- Ладно, давай начистоту.
- No need to.
TV wants an interview about straying politicians.
Okay. Let me have it.
Скопировать
Я согласилась на консультации.
Я не соглашалась на недобросовестность.
И я не собираюсь выписывать рецепты каждый раз когда врачу или терапевту нужен антидепрессант.
I agreed to do consults.
I did not agree to do malpractice.
And I'm not gonna write a prescription every time someone's doctor or therapist says they need prozac.
Скопировать
Было приятно познакомиться.
Поскольку я нахожу последнее появление этого пистолета подозрительным, с моей стороны было бы недобросовестно
Мистер Ландри, предоставьте это защите, пожалуйста.
Nice meeting you.
Although I find the late arrival of this gun suspicious, I would be remiss if I didn't allow it into evidence.
Mr. Landry, please make it available to the defense.
Скопировать
Ха.
Ну, конечно, мы идем на встречу с Леоной Фелпс - недобросовестным инвестиционным менеджером.
Она не будет задавать вопросы.
Well, of course.
We take a meeting with Leona Phelps, the unscrupulous money manager.
- She's not gonna ask questions. - Right.
Скопировать
Я тебе подгузники менял.
Это недобросовестная реклама.
Пап, пожалуйста.
I changed your diaper.
That's false advertising.
Dad, please.
Скопировать
Брось, Винс. Мы просто закрываем дыры в деле.
Чтобы некий придурок, лейтенант Грант, не обвинил в меня в недобросовестной работе.
Так... а это кто, и почему он на фотках с обоих мест преступлений?
Come on,vince.We're just tying up some loose ends,all right?
Got to make sure some jackass named lieutenant grant doesn't accuse me of doing shoddy police work.
What -- who is this,and why is he at all of our crime scenes?
Скопировать
Он мне слишком хорошо знаком.
Раздел 51:1 был разработан для защиты неподозревающих от недобросовестных.
Если в случае профессионального найма, сторона, которая предоставляет услугу, дала определенные гарантии, то разве не имеете вы, как покупатель, право полагаться на данную гарантию?
I know it only too well.
Section 51.1 was designed to protect the unsuspecting from the unscrupulous.
If, in the course of a professional transaction, the party whose services you've engaged makes certain warranties, are you not, as the purchaser, entitled to rely upon those warranties?
Скопировать
Вы знаете, что бы это значило.
Тогда бы я точно был виновен в недобросовестной практике.
Вы, возможно, представляли в суде таких докторов.
You know what it would mean.
Then I would be truly guilty of malpractice.
You've probably represented doctors like that.
Скопировать
Я был на кухне и услышал голос, проповедующий о хищническом кредитовании, и как мы положим этому конец.
Наши национальные финансовые регуляторы станут копами, защищающими работающих американцев от недобросовестных
Боб: Сенатор Додд-- Кристофер Додд-- говорил.
I was in the kitchen and I heard a voice pontificating about predatory lending and how we have to put an end to it.
Our nation's financial regulators are supposed to be the cops on the beat protecting working Americans from unscrupulous financial actions. Bob:
Senator Dodd-- Christopher Dodd-- was speaking.
Скопировать
Дезориентирует.
- Как недобросовестная реклама.
- Довольно здесь трепаться!
It's kind of misleading.
- False advertising.
- Enough of this nonsense!
Скопировать
А после этого всего я должна доказать, что они погибли с честью.
Или вы предпочли бы, чтобы их репутация была запятнана гражданским иском, обвиняющим их в недобросовестности
Хорошо, ОВР допускается на место преступления, но пренадлежит оно отделу особо тяжких преступлений.
And afterwards, I have to prove that they died with honor.
Or would you prefer their reputations smeared in a civil suit alleging that they acted in bad faith?
All right, FID shares the scene, but it belongs to Major Crimes.
Скопировать
Он в общем-то презирал весь творческий отдел. Вся работа сводилась к тому "Насколько большой вы хотите логотип?"
Это метод, к которому прибегают многие недобросовестные люди в нашей отрасли.
Вообще это низко и нечестно - позволять клиентам диктовать свои условия, а потом ещё платить нам за это, когда сами мы хотим работать качественно!
With him was: "How big you want the logos, Lord?"
All they were concerned, was milking customers and give them what they wanted that bad formula, which composes the brunt of the work of our industry
And it almost seemed dishonest, let customers dictate a mediocre job and pay us for it, when we aspired to do better
Скопировать
Это недоразумение.
Я нанял недобросовестного бухгалтера.
Всякий может ошибиться.
That's a misunderstanding.
I hired the wrong guy to do my books.
A mistake anybody could make.
Скопировать
Я вам советую передать предложение своему клиенту.
Если не сделаете этого, то вам стоит убедиться, что у вас полностью оплачена страховка от обвинений в недобросовестности
Мы закончили?
I'd recommend the offer to your client.
Failing that, you might want to make sure all your malpractice premiums are paid in full.
Are we done?
Скопировать
То есть, теперь вы нас преследуете?
У нас есть подозрения, что это дело ведется недобросовестно.
У нас есть судья, который с нами согласен
So now you're policing us?
The panel feels this case is being mishandled.
We got a certain judge to agree.
Скопировать
Ты же не хочешь,что бы кто-то спал в операционной.
Последнее что вам ребята нужно, это недобросовестные иски.
- Хорошо
Wouldn't want anyone napping in the O.R.
The last thing you guys need is a malpractice suit.
- All right.
Скопировать
Это нарушает все стандарты порядочности.
Я не понимаю, как правила могут быть неприличными, аморальными и недобросовестными, если они спасут больше
- Больше богатых людей.
This violates all standards of decency.
I don't get how a policy can be indecent, immoral, and unconscionable when it results in more people living.
- More rich people living.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов недобросовестно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недобросовестно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
