Перевод "непереносимость" на английский
Произношение непереносимость
непереносимость – 30 результатов перевода
Я скушал сегодня большой брикет мороженного.
О, милый, ты же знаешь, что у нас непереносимость лактозы.
Погодите, погодите, погодите.
I ate a bunch of ice cream earlier today.
Oh, baby, you know we're lactose-intolerant.
Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait.
Скопировать
Я сказала ему убираться.
Она принялась защищать его, непереносимо...
Поносила меня на все лады.
I told him to leave.
And then she came to his defense, in an odious way...
Calling me all sorts of names.
Скопировать
Как люди могут быть, блять, аллергиками на сраную еду?
Вы думаете, что есть кто-то в Руанде с ебучей непереносимостью лактозы?
Вместо этого, у нас люди, которые не едят свинину.
Hungry people aren't allergic to shit!
So do you think anybody in Rwanda's got a fucking lactose intolerance?
Now we've got some people who don't eat pork, what the fuck is that shit about?
Скопировать
Не смейте смеяться.
Да, вроде вас, говорю я вопят... от бесконечной непереносимой боли.
При этом кожа их... гниёт и отпадает, а во чреве бушует огонь, пожирающий лопающиеся кишки!
Don't you laugh.
I say, like yourselves scream in endless and unendurable agony.
Their skin rotting and peeling. A fireball spinning in their screaming guts!
Скопировать
И поэтому ты не в школе, так?
Совершенно непереносимая головная боль, братан... То есть сэр.
Думаю, она должна пройти к обеду.
Hence, not at school, yes?
A rather intolerable pain in the head, brother sir.
It should be clear by this afterlunch.
Скопировать
Ты сгрызаешь половину ногтя, повреждая и то место, где ноготь срастается с плотью;
выступать кровь, пока твои пальцы не становятся настолько болезненными, что малейшее прикосновение к ним непереносимо
И крысы, как тебе известно, не играют в пинбол.
You tear off half of the nail, bruising the spots where it is attached to the flesh;
you tear away the cuticle nearly all the way back to the top joint until beads of blood start to appear, until your fingers are so painful that, for hours, the slightest contact is so unbearable that you can no longer pick things up and you have to go and immerse your hands in scalding hot water.
But rats, as far as you know, do not play pinball.
Скопировать
Я говорил тебе держаться в стороне от мальчиков - и больших, и маленьких.
Проблемы, которые в момент, когда они возникают, кажутся им огромными и непереносимыми.
Ты тогда пообещала мне, что не станешь сближаться ни с кем из них.
I told you that you'd run into boys, big and little.
They'd all have problems- problems which for the moment would seem gigantic and heartbreaking.
You promised me then that you wouldn't get all taken up with them.
Скопировать
Это никак не связано. И тот факт, что он или она могли нечто сказать или сделать, что могло натолкнуть на мысль...
К тому же непереносимый климат.
Месяцами нос невозможно на улицу высунуть, как вдруг, когда меньше всего ожидаешь...
The fact that he or she could say or do certain things to suggest...
And an impossible climate!
You're stuck indoors for months, and suddenly, when you least expect it...
Скопировать
Я бы чувствовала то же самое, но у него и у меня есть свои потребности
Наше одиночество, оно непереносимо
Это не просто
I would feel the same way, but he and I, we have our needs.
Our loneliness, it is beyond bearing.
It is not so simple.
Скопировать
Отлично!
А я-то волновалась, что из-за них возникнет непереносимая жизненная ситуация.
Но все вышло совсем не так.
That's great.
I was worried that they would create maybe... an unbearable living situation.
But, okay, well, apparently not.
Скопировать
Отпустите его.
Думаешь уже подходящее время сообщить им о моей непереносимости полетов?
Не думаю что они проявят много сочувствия.
Let him clear.
Do you think this is a good time for me to tell them I suffer from flight sickness?
I don't think they'll be very sympathetic.
Скопировать
-Да, милорд.
- Мы благодарим тебя за твою непосильную работу в Эдинбурге освобождаем тебя от сей непереносимой ноши
- Спасибо, милорд.
We thank thee, Egbert, for thy work in Edinburgh.
We relieve thee of thy heavy task, and give the dukedom to our cousin, Hastings.
Many happy returns, Tom.
Скопировать
Обожаю соевое молоко.
У одного из моих детей непереносимость лактозы.
Поэтому пришлось подсесть вот на это говно.
I just love soy milk.
You know, one of my kids is lactose-intolerant.
So I ended up getting hooked on the shit.
Скопировать
Ладонью вверх.
Единственно, что непереносимо - это то, что перенести можно всё.
Вперед...
Palm upwards.
The only unbearable thing is that nothing is unbearable.
On...
Скопировать
Меня окружают профаны.
Эти доктора не могут ничего сделать и боль непереносима.
Расстегните мундир, пожалуйста.
I am surrounded by incompetents.
These doctors are unable to do anything for me and the pain is unbearable.
Open the jacket, please.
Скопировать
-Я сказала, что действительно наслаждаюсь жарой.
Для большинства людей она непереносима.
Помню, идёшь в школу, одетая в белый ао зай, (вьетнамская блуза) и около школы - ряды огненных деревьев (Королевская поинсианна, Royal Poinciana) с красными цветами, которые расцветают в тёплые месяцы.
-I said I really enjoy the heat.
To most people it's unbearable.
I remember going to school and wearing a white Ao Dai and near our school were rows of Phuong Vi trees with red flowers that blossom during the warm months.
Скопировать
Но то, что ты делаешь, все еще неправильно.
Попробуй блевать 24 часа из-за непереносимой головной боли и вот тогда... мы обсудим твою концепцию добра
Эти люди овцы.
But what you're doing is still very wrong.
You try vomiting for 24 hours because the pain in your head is so intense,... ..and then... we'll discuss the concept of right and wrong.
These people are sheep.
Скопировать
Это не редкость, она подходит под профиль.
Родители разведены, отчаянно пытается завести отношения с мужчиной, непереносимость отказа, угрозы.
Слушайте, девушек заваливают образами, какими они должны быть, чтобы получить парня.
It's not uncommon and she fits the profile.
Parents divorced, desperation for a relationship with a male, inability to tolerate rejection, making threats.
Look, girls are bombarded with images of who they should be to get boys.
Скопировать
ќна собираетс€ открытьс€ оп€ть.
я угадываю это по непереносимой ауре самодовольства, которую она начинает вырабатывать.
—частливого путешестви€ сквозь эту дверь!
It's about to open again.
I can tell by the intolerable air of smugness it suddenly generates.
Enjoy your trip through this door!
Скопировать
Боже, я... прости, Фил.
Я забыл, что у тебя непереносимость лактозы.
Да, да.
Uh, God, I'm-I'm sorry, Phil.
I forgot you're lactose intolerant.
Yeah, yeah.
Скопировать
Я так и сказал.
Диагностированная непереносимость лактозы.
— Второй тип, самый тяжёлый.
I did say that.
Diagnosed lactose intolerant.
- Type 2, the worst type. Yeah. - Sorry.
Скопировать
Правда вкусно.
Погоди, у тебя же вроде непереносимость лактозы.
Мне сегодня можно.
Mmm! That is good.
Wait, I thought you were lactose intolerant.
It's my cheat day.
Скопировать
Может, потому что в жизни есть несколько постоянных вещей, и твой желудок - одна из них.
А ещё непереносимость лактозы и швейцарские часы.
Поверьте, мне не так легко далось новое мышление.
Maybe because there are few certainties in life, and your stomach is one of them.
Mm-hmm, like a lactose-intolerant Swiss watch.
Believe me, I didn't come to this new way of thinking easily.
Скопировать
Не знаю.
Вампир с непереносимостью крови...
Этого еще в моей практике не было.
I... don't know.
An upir having difficulty tolerating blood...
I'm certainly intrigued by the novelty.
Скопировать
О боже.
Знаете, от запаха молока у меня резко обострилась непереносимость.
Прямо живот скрутило.
Oh, God.
You know, the odor of this milk is really triggering my intolerance.
Uh, you know, stomach really hurting here.
Скопировать
Но я его не ел, я бы просто не смог.
У меня непереносимость лактозы.
У меня тоже.
But I didn't eat it; I couldn't have.
I'm lactose intolerant.
- Me too.
Скопировать
У меня тоже.
У меня супер непереносимость лактозы.
Вы врёте.
- Me too.
I'm super lactose intolerant.
- You're lying.
Скопировать
Вы едите сыр.
Вы наврали, что у вас непереносимость лактозы.
Нет, это правда.
- You're eating cheese.
You're lying about being lactose intolerant.
- No, we weren't.
Скопировать
Всю мою жизнь я жил с постыдным секретом.
И постыдный секрет в том... что у меня непереносимость лактозы.
Это безумие.
My whole life, I've lived with a secret shame.
And that secret shame is that... I'm lactose intolerant.
This is insane.
Скопировать
Нет, это не безумие, Шанель.
Непереносимостью лактозы страдают около 50% всех людей, которые проводят всю свою жизнь, проходя мимо
И если бы ты не была такой безразличной и листала бы хоть иногда книги, то знала бы, что козье молоко без лактозы.
No, it's not insane, Chanel.
Lactose intolerance afflicts around 50% of the human population, who spend their entire lives walking past Baskin Robbins knowing that if they even have a little bit of ice cream, they're gonna fart a bunch.
And if you weren't so ignorant, and you cracked a book every once in a while, you would know that goat's milk, it's lactose free.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов непереносимость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непереносимость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение