Перевод "непонимание" на английский
Произношение непонимание
непонимание – 30 результатов перевода
Я существую... только каждый второй день.
Он видел непонимание во взгляде Клементины, и он объяснил ей все.
Вот и все.
I exist... only every other day.
He saw in Clémentine's gaze that she didn't quite understand and he explained it all to her.
There you are.
Скопировать
Вот именно.
Сегодня, в сложном современном мире, человек ломается под тяжестью непонимания, неудовлетворения и разочарования
Он теряется, сходит с ума, кончает жизнь самоубийством.
That was it.
But now, in this modern, complicated world, man breaks down under the strain, the bewilderment, disappointment and disillusionment.
He gets lost, goes crazy, commits suicide.
Скопировать
Кодекс чести велит назвать вас преступником
Мы разрешим наше непонимание с помощью оружия
Это шутка?
The code of chivalry deems you the offender.
We'll settle this disagreement with arms.
Is this a joke?
Скопировать
В случае-же со Вьетнамом, мы не знали этих людей достаточно хорошо, что-бы понимать их. In the case of Vietnam, we didn't know them well enough to empathize.
И в результате было полное непонимание. And there was total misunderstanding as a result.
Они полагали, что мы просто заменили французов, как колониальная власть... They believed we had simply replaced the French as a colonial power что мы стремились использовать Южный и Северный Вьетнам... ...and we were seeking to subject South and North Vietnam в наших колониальных интересах, и это была, - полная чушь.
In the case of Vietnam, we didn't know them well enough to empathize.
And there was total misunderstanding as a result.
They believed we had simply replaced the French as a colonial power and we were seeking to subject South and North Vietnam to our colonial interests, which was absolutely absurd.
Скопировать
Она - человек, которого ты любишь.
Что касается моего непонимания тебя, то я думаю, ты очень ошибаешься.
Я знаю, что говорю.
She's the person you're in love with.
As for me not understanding you, I'd say you're completely wrong about this issue.
That's what I know, that's what I say.
Скопировать
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
сомнения против темноты и тишины" "одно из ужасных доказательств нашего отречения" "и нашего страха непонимания
Вы тоже так считаете?
"All the anxiety we bear with us, all our thwarted dreams" "the incomprehensible cruelty, our fear of extinction" "the painful insight into our earthly condition" "have slowly eroded our hope of an other-wordly salvation."
"The howl of our faith and doubt against the darkness and silence" "is one of the most awful proofs of our abandonment" "and our terrified, unuttered knowledge."
Do you think it's like that?
Скопировать
"Обидел ли вас, не зная об этом?"
"Может, между нами возникло какое-то ужасное непонимание?"
Читать дальше?
Have I hurt you without knowing?"
"Has some terrible misunderstanding arisen between us?"
Should I really read any more?
Скопировать
Самое главное сейчас чтобы ваша дочь видела, что вы сильны и сплочены как никогда, и боретесь вместе с нею.
Я видел как многие пары сдавались перед трудностями и всё заканчивалось полным непониманием.
И единственный подарок, который вы можете сделать дочери - быть одним целым.
The important thing now is that your daughter see you more stronger and more united than ever, in a pineapple with it.
Not know of the marriages I've seen break face of adversity.
It is without doubt the best gift you can make.
Скопировать
- Но почему ты всё хочешь понять?
Ты не можешь смириться с непониманием?
Я смиряюсь с непониманием того, почему ты всё ещё в моей ванной.
Why do you want to understand everything?
Can't you accept not to understand?
I accept not to understand why you're still in my bathtub.
Скопировать
Ты не можешь смириться с непониманием?
Я смиряюсь с непониманием того, почему ты всё ещё в моей ванной.
Если бы я был педантом, я бы сказал, что ты уходишь от ответа.
Can't you accept not to understand?
I accept not to understand why you're still in my bathtub.
If I were the nitpicking kind, I'd say that you answered off the point, dishonestly.
Скопировать
Только не говори, что ты никогда не слышал о нём!
Я устал от постоянного непонимания.
Где истина, которую ты мне обещал?
Don't tell me you've never heard of him!
I'm getting sick and tired of never understanding.
Where is the truth you promised?
Скопировать
Да.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie.
Она врет.
Yeah.
Look, I was hanging with you fungi in a vain effort to cool you out... but all I am getting is breeze... so c'est la vie.
She's a liar.
Скопировать
Это недоразумение...
Я устал от непонимания и разболтанности.
Кроме того, ты делаешь нас смешными.
- It's a misunderstanding...
- I'm tired of misunderstandings and shortcomings.
Also you're making us look ridiculous.
Скопировать
Зачем так горячиться?
Похоже, тут просто непонимание.
Вы сказали, что это бар для мото - циклистов и водителей грузовиков?
- Now, wait a minute. There is no reason to get ugly.
There is just a misunderstanding going on here.
You said this bar is for truckers and bikers?
Скопировать
- Отличный парень.
Если бы были лучше знакомы, этого непонимания бы не возникло.
Нам поможет футбольний матч между нашими командами.
- Sure, I remember. He's good.
Henty, if we had closer relations, we wouldn't have this misunderstanding, right?
Now, that's where a football game would help between your outfit and mine.
Скопировать
Эти последствия, которые уже столь очевидны в отношении условий жилья, культурного потребления, сексуального освобождения или качества вина, тем более заметны, когда мы обращаемся к революционной теории и тому грозному языку, на котором эта теория осуждает наш неизлечимо больной мир.
спектакля, нашла свое отражение в разнообразных отзывах на фильм "Общество спектакля", основанных на непонимании
Это особенное непонимание неизбежно, и оно продлится в течение некоторого времени.
These consequences, which are already so evident when it is a matter of housing conditions, cultural consumption, sexual liberation, or the quality of wine, are naturally all the more pronounced when we come to revolutionary theory and to the formidable language with which that theory denounces our terminally ill world.
It is thus hardly surprising that this combination of naïve falsification and ignorant approval, so characteristic of the modern spectacle, is reflected in the diversely uncomprehending responses to the film entitled The Society of the Spectacle.
This particular incomprehension is inevitable, and will continue to be so for some time to come.
Скопировать
-Вы написали этот развращённый роман.
-А это должно быть непонимание.
-Выпустите меня!
- You wrote that filthy novel!
- There must be a misunderstanding.
- Let me go!
Скопировать
Потому совершенно неудивительно, что эта комбинация наивной фальсификации и некомпетентного одобрения, столь характерная для современного спектакля, нашла свое отражение в разнообразных отзывах на фильм "Общество спектакля", основанных на непонимании.
Это особенное непонимание неизбежно, и оно продлится в течение некоторого времени.
Спектакль зиждется скорее на общей пассивности, нежели на чьем-то злом умысле.
It is thus hardly surprising that this combination of naïve falsification and ignorant approval, so characteristic of the modern spectacle, is reflected in the diversely uncomprehending responses to the film entitled The Society of the Spectacle.
This particular incomprehension is inevitable, and will continue to be so for some time to come.
The spectacle is an infirmity more than a conspiracy.
Скопировать
Но экстремисты среди нас никогда не поймут этого.
Они лучше станут мучениками непонимания и отживших взглядов.
- Но мы думали...
But the extremists among us never see that.
They would rather be martyrs to misinformation and old ways.
- But we thought...
Скопировать
Я думаю, что проблема глубже и серьёзнее, чем предельные издержки.
Мы занимались этим на протяжении 4 дней, и, мне кажется, так и не обсудили фундаментальные непонимание
Нет никаких противоречий или непонимания.
I think there's a more fundamental problem than marginal cost.
We've been at this for four days, and I think we haven't talked about the fundamental misunderstanding in Africa over the basic facts of AIDS.
There's no misunderstanding.
Скопировать
От попыток догадаться, что я сделала не так.
От непонимания, почему вместо того, чтобы чувствовать наибольшую близость друг к другу, я чувствую себя
Ты ничего мне не скажешь?
OF FIGURING OUT WHAT THE HELL I DID WRONG,
OF WONDERING WHY INSTEAD OF FEELING CLOSER THAN WE'VE EVER BEEN, I HAVE NEVER FELT MORE ALONE.
AREN'T YOU GOING TO SAY ANYTHING?
Скопировать
Наша предыдущая встреча вышла довольно неудачной.
Неосторожные слова, давка, непонимание... все такое.
Чего ты хочешь?
Ah, our previous encounter, rather unfortunate.
Heat of the moment, press of the crowd, various misunderstandings, so forth.
What do you want?
Скопировать
И они бы предприняли действия, но не такие.
Не было бы такого уровня злости, враждебности и непонимания.
И не угрожали бы семье девочки, которая пытается высказать свою точку зрения.
And they might take action, but not like this.
There wouldn't be this level of anger and hostility and misunderstanding.
They certainly wouldn't threaten the family of some teenage girl trying to speak her mind.
Скопировать
Вы правы. И если вы будете разговаривать друг с другом честно, ..
...я думаю, вы рассеете это непонимание.
Как изменились бы люди, если бы умели слушать друг друга, .. ...не поддаваясь боли и гневу.
I think you're right, and if you just keep this kind of open dialogue going,
I think you'll go a long way to resolving this misunderstanding.
You'd be surprised what happens if people just listen without succumbing to all that pain and anger.
Скопировать
- Вашим недостатком является ваше пренебрежение к людям.
- А вашим упрямство и непонимание людей.
Не послушать ли нам музыку?
- Your defect is a propensity to hate everyone.
- Well, yours is wilfully to misunderstand them.
Shall we have some music? Hmmm?
Скопировать
Фи, я видел этот взгляд прежде, поверьте мне.
Это - взгляд непонимания.
Она думает, что я - идиот.
Pfft, I've seen this look before, believe me.
It's the look of misunderstanding.
She thinks I'm a moron.
Скопировать
Когда люди не могут объяснить, что происходит, они сочиняют такие истории.
Непонимание ...
Или просто придумывают их, считая, что такое возможно.
People feel anxious, and rumors start flying.
Anxious?
Or people start them, hoping things will turn out like this.
Скопировать
Вы превращаете философию в банальность
Философия - это побочный продукт непонимания языка!
Как вы не можете этого понять!
You're trivialising philosophy.
Philosophy is just a by-product of misunderstanding language!
Why don't you realise that?
Скопировать
Не было ни осуждающих взглядов, ни упрёков.
Лишь непонимание людей, не способных предугадать будущее".
Ты цел?
"There had been no looks, and there was no blame.
"There was only the confusion of a people not able to predict a future."
Are you all right?
Скопировать
Я сказал, что...
В ваших досудебных показаниях нет непонимания.
Это ваши слова?
I said that...
There was no misunderstanding in your pre-trial statement.
Are these your words?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов непонимание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непонимание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение