Перевод "нескончаемый" на английский

Русский
English
0 / 30
нескончаемыйnever-ending interminable never-ceasing
Произношение нескончаемый

нескончаемый – 30 результатов перевода

Все, что мы имеем пришло из машины.
Ясно, какое-то нескончаемое рабство.
И Kротоны всегда выбирают двух наиболее перспективных студентов?
Everything we have has come from the machine.
I see, a sort of self-perpetuating slavery.
And the Krotons always choose your two most promising students?
Скопировать
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Скопировать
В моей классной комнате всегда имеется следующий вопрос... и следующий вопрос, следующий за вашим ответом.
Да, вы на нескончаемой беговой ленте.
Мои маленькие вопросы переключают тумблеры у вас в мозгу.
In my classroom, there is always another question... another question to follow your answer.
Yes, you're on a treadmill.
My little questions spin the tumblers of your mind.
Скопировать
Вы все должны привести в порядок.
Нескончаемые попытки поместить нелогичное человеческое поведение... в строго заданные шаблоны.
Люди не являются рациональными.
You have to organize.
The endless defining of irrational human behavior... into tight little patterns.
People are not rational.
Скопировать
Эстер, ну что ты... - Бедняжка. Ты перегнул палку.
Мне надоел этот нескончаемый кризис. - Ей уже не 18.
- Пошли танцевать! - Дай мне сигару. Её уже не вылечишь.
Poor schmuck!
You're going a bit too far!
I'm fed up with her crises!
Скопировать
О чём Вы думаете? Обычная рассеянность.
А это Ваши нескончаемые перерывы на обед?
Я повторяю ещё раз - у Вас есть для этого только один час.
It's just absentmindedness...
And what are all these endless lunch-breaks?
I repeat, you have one hour for lunch.
Скопировать
Я бы с радостью тебя поздравил, но боюсь, ты опять на меня набросишься.
У него нескончаемые перерывы на обед, ...он уже дважды забывал ключи от квартир.
"Знаете, Симон, Вы не только драматург,"
I'd love to congratulate you but I'm scared you might yell at me.
He takes endless lunch-breaks, he's forgotten ke ys for a couple of visits, so one day I blew up and told him:
"Simon, not only do you write plays,
Скопировать
Собираешься провести всю оставшуюся жизнь здесь... монотонно сменять друг друга?
Пока ты наконец не скончаешься от старческого инфаркта? как мне все это нравится.
Нравится моя жизнь.
Knowing what, you're going to spend the rest of your life here... knowing how every day is going to begin and end, day after monotonous day until what?
You keel over with a heart attack well before your time? The thing you don't understand, Toni, the thing I didn't understand... is that I like it here.
I like my life.
Скопировать
Перед смертью молодой человек успел написать поэму.
"Нескончаемый дождь".
"Широкая река".
Before he died, the young man had time to write a poem.
"lncessant rain
"Broad river
Скопировать
Я не могу быть всегда твоей маленькой храброй Джоуи.
У меня нет нескончаемого резерва добро- желательности и веры в человечность.
Иногда у меня начинается депрессия.
I can't always be your plucky little Joey.
I don't have this unlimited reserve of goodwill and faith in humanity.
Sometimes, I am going to be depressed. It's not about demeanour.
Скопировать
Идите, переодевайтесь.
Ладно, Джин, обеспечь меня нескончаемым запасом пива!
Всего две? !
- Of course. Get dressed.
- Okay, Wish Master. Give me a never-ending supply of beer.
Two?
Скопировать
Это твой звук.
Нескончаемый стук.
Нежный звук.
It's your sound
It's beating away
A gentle sound...
Скопировать
Если я сейчас забронирую гроб с предоплатой,... то я получу скидку?
То есть, клиент ещё не скончался?
Вот именно.
If I book ahead and pay now, do I get a discount?
The person hasn't passed away?
That's right.
Скопировать
Слишком много забот в этом мире огромном, слишком многое нам предстоит обрести.
Но высокое солнце на сапфировом небе нас, огромных и малых, по нескончаемому кругу ведет
Этот жизни круг, и он нас ведет сквозь тоску и надежду,
There's far too much To take in here More to find
But the sun rolling high Through the sapphire sky Keeps great and small
It's the circle of life And it moves us all Through despair and hope
Скопировать
Прощай, Фрэнк.
Нескончаемая тоска, все время.
А это сообщение для Фрэнка от Джейн, которая сейчас позвонила нам из такси.
Goodbye, Frank.
Your listening to K.S.A.D. All depressing, all the time.
Here's a dedication to Frank from Jane calling from a taxi.
Скопировать
- Нет, не задумывались.
А означает оно нескончаемые, ужасающие муки!
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
No,you don't.
It means... endless, horrifying torment.
It means your poor, sinful bodies stretched out on red-hot gridirons... in the nethermost fiery pit of hell... and those demons mocking ye while they waves cooling jellies... in front of ye.
Скопировать
Хотя всё, что я могу сказать сейчас - это то, что я разделяю горе матери, чьё сердце разбито;
разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим
Это трагическое событие всех нас повергло в печаль.
Though right now all I can say is that
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the grief of losing the one who is dearest to our hearts.
This tragic event weighs us all down with sadness.
Скопировать
Тамми, Тамми...
На кафедре нес нескончаемую чушь Преподобный Лорд Генри Д'Аскойн.
Д'Аскойны, очевидно, последовали дворянской традиции, и устроили семейного дурня на церковное поприще.
# Tammy, Tammy
In the pulpit talking interminable nonsense, the Reverend Lord Henry D'Ascoyne.
The D'Ascoynes certainly appear to have accorded with the tradition of the landed gentry and sent the fool of the family into the church.
Скопировать
И, кроме того, если тихонечко прислушаться мёд и ульи до сих пор излучают ту невероятную любовь, которая живёт все две тысячи лет.
то же самое, что чувствовал Иисус Христос, у нас появляется то же чудесное ощущение счастья и прилив нескончаемой
У вас в жизни, когда вы вырастете, будет что-то очень хорошо получаться, но это - не то, чему вы научились в школе, а то, что вы узнали очень-очень давно.
Now, if you listen hard, the honey and hives are buzzing with this unbelievably strong love which is still alive after 2,000 years.
When you eat that honey now, you feel the same amazing sensation as Jesus, the wonderful feeling of happiness and fulfillment.
What you'll do best won't be what you learn at school, especially what you learn here, but what you learned long ago.
Скопировать
Я был доведен до слез.
Они хлынули нескончаемым потоком.
Доброе утро.
I was moved to tears.
They welled up endlessly.
Good morning.
Скопировать
- Не удивляйся. - Не пугайся.
- Не скончайся. От ужаса.
Зачем вы меня заманили, отвратительные создания?
- Be not overcome with fear.
Be not paralysed with terror.
Why have you lured me here, you loathsome drabs?
Скопировать
Ты, правда, очень хорошо читаешь.
"Эйч.Би, устав за целый день от нескончаемых дебатов,.. ...решил пропустить стаканчик в одном из кабачков
Так звали двух женщин, которые владели им.
You read very well.
"H. B, tired from a day of endless debate, went for a drink in a nightclub in a nearby street, an odd place called "Chez Dolores et Sandra"
after the two women who ran it."
Скопировать
Морщины покрывали его лицо, не добавляя ничего... кроме того, что уже года сделали с ним.
Где-то между "Привет"и "Пока"... простой, нескончаемый полдень, расколотый полоской времени.
Лоб, который располагался над подбородком, где шея безнадежно держалась на толстых плечах.
Wrinkles line his face but reveal nothing but the age that dug them.
Somewhere between good morning and goodbye, an eternal, untouched moon pricked by a sliver of time,
a forehead that stretched beyond his chin into a neck that clung desperately to bulging shoulders.
Скопировать
А я вот уже и сама в это уверовала, черт возьми!
Может, я немного наивна, но я тоже верю в нескончаемую страсть, на всю жизнь.
И буду верить в нее по отношению к Александру, до тех пор, пока он сам будет в нее верить!
Well, I believe it, goddamnit!
Maybe I'm naive, but I believe in eternal passion! For life!
I'll believe in it for Alexander until he believes it himself!
Скопировать
K-"о"
Нескончаемый комментарий, сопровождающий образы
Усилие объективности наблюдателя
K-about.
The eternal commentary that escorts images.
Stressing the observer's objectivity.
Скопировать
Воскресенье в день Суперкубка, нужно хорошенько подкрепиться.
Чтоб не скончаться скоропостижно.
Ага.
Super Sunday, you gotta store up energy.
Could go into sudden death.
Ah.
Скопировать
Вы не в Алжире.
Здесь не кричат, не принимают нескончаемых родственников, не называют покупателей по именам и не продают
Одним словом, не заполоняйте все.
You're not in the kasbah now.
So don't shout. Don't invite your family, or your tribe. Don't call customers by their first name.
Don't impose your foreign products. In a word, stop invading us.
Скопировать
Сердце его - как лютня, Чуть тронешь - и отзовётся.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
His heart is a suspended lute;
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Скопировать
- А какая у нее была фамилия?
Думаю начать новую книгу... тогда я смогу закончить ее до того, пока сам не скончаюсь.
Может, бульварный роман.
- What was that? - I don't remember.
I think I'll start a new book... so I can finish it before I'm finished myself.
Maybe a novelette.
Скопировать
Да, этот брак определён судьбою.
Когда б синьор Распони не скончался клиент мой крупный в городе Турине... тогда бы этой свадьбе не бывать
Я обещал ему свою Клариче, с его отцом покойным сговорившись.
Yes, it's a match made in Heaven...
If my business associate in Turin signor Rasponi hadn't died than this marriage could never be.
I promised my Clarice to his Late father and
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нескончаемый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нескончаемый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение