Перевод "never-ending" на русский
never-ending
→
нескончаемый
Произношение never-ending (нэварэнден) :
nˈɛvəɹˈɛndɪŋ
нэварэнден транскрипция – 30 результатов перевода
Here.
never a false move or moment of hesitation... he moves relentlessly toward another triumph... in the never-ending
And now...
Вот.
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
И сейчас...
Скопировать
You were all the beauty, all the people, all the longing of my life.
My never ending love.
Veranderding am entirely yours and can never belong to anyone else.
Ты была важнее всех людей, всей красотой, всей тоской моей жизни.
Моя бесконечная любовь.
Я навеки твой и никогда не стану чьим-то еще.
Скопировать
I have activated the recording mechanism.
Now I will be by your side for eternity, in this never-ending week.
I might even somehow force my way into the heaven that is your conscience.
Я включил записывающее устройство.
Теперь я буду рядом с тобой вечно - всю эту неделю, у которой нет конца.
Не знаю, проникну ли я в небесный мир твоего сознания.
Скопировать
I have activated the recording mechanism.
Now I will be by your side for eternity, in this never-ending week.
I might even somehow force my way into the heaven that is your conscience.
Я включил записывающее устройство.
Теперь я буду рядом с тобой вечно - всю эту неделю, у которой нет конца.
Не знаю, проникну ли я в небесный мир твоего сознания.
Скопировать
Ahh, fuck! You know what?
- Fuck you and your never-ending string of boats, okay? - Hey.
Well, my Uncle Les says when the money's gone, it's time to move on, so enjoy it, you secret handshaking assholes.
цалыто!
амте пгдгноу йи есу йаи то ваяти соу!
о хеиос лоу кееи ма жеуцы, отам лемы тапи. опоте, йахисте йаи паинте йкежтойаяиокгдес!
Скопировать
Do I have lung cancer?
and taste the salty smell of the wind that comes from the ocean, and inside you feel the warmth of never
and on your lips the bitter, tear- soaked kiss of your lover.
У меня же не рак лёгких.
Стоишь на берегу, И чувствуешь солёный запах ветра, Что веет с моря. И веришь, что свободен ты, И жизнь лишь началась.
И губы жжёт... Подруги поцелуй, пропитанный... ... Слезой.
Скопировать
Not then. Not ever again.
Once the Monongahela River swallowed my never-ending opus there were no more "spells. "
James Leer didn't get expelled or go to jail, thanks to Crabtree.
Ќи тогда, ни потом.
ѕосле того как река поглотила мой незаконченный опус... наваждений со мной больше не случалось.
ƒжеймса Ћира не исключили и не посадили в тюрьму... благодар€ махинаци€м рэбтри.
Скопировать
So you're cool with it, the divorce?
living quarters the continually veiled and not-so-veiled comments my parents make about each other the never-ending
Oh, sure, I'm just dandy.
Ты успокоилась по поводу их развода?
В постоянных разъездах между родителями, в постоянно скрытых и не скрытых комментариях друг о друге, ты все еще считаешь, что я посмотрю на это со светлой стороны.
О, будь уверен, я чувствую себя превосходно.
Скопировать
It is man's fate to grow older.
Year is added to year, experience to experience during our never-ending journey around the sun.
Honored general and, if I may say so, dear colleague.
Старение - удел всех людей.
Год прибавляется к году, новый опыт к опыту предыдущему в нашем непрерывном движении вокруг солнца.
Уважаемый генерал и, позвольте мне так сказать, дорогой коллега.
Скопировать
- Of course. Get dressed.
Give me a never-ending supply of beer.
Two?
Идите, переодевайтесь.
Ладно, Джин, обеспечь меня нескончаемым запасом пива!
Всего две? !
Скопировать
Cattle prices continue to fall.
The winter seems never-ending.
Why don't you write?
Цены на скот продолжают падать.
Кажется, что зиме нет конца.
Почему ты не пишешь?
Скопировать
Hands off!
The old pine is in the centre, a natural cave, a never ending sight... over the mountains.
It's a Quan Chin poem.
Убери руки!
В центре старая сосна, естественная пещера, бесконечный вид на горы.
Это из поэмы Кван Чина.
Скопировать
Unfortunately not.
No, I was reading "The Never Ending Sacrifice".
Isn't it superb?
К сожалению, нет.
Я дочитывал последнюю главу "Бесконечной жертвы".
Разве она не прекрасна?
Скопировать
I suppose the Klingon restaurant is out of the question.
I can't believe I'm dining with a man who finds the "Never Ending Sacrifice" dull.
I just thought the story got a little redundant.
Я полагаю, о походе в клингонский ресторан не может быть и речи?
Поверить не могу, что я разделяю трапезу с человеком, который находит "Бесконечную жертву" скучной книгой.
Просто мне показалось, что фабула произведения начала повторяться.
Скопировать
That's the point, Doctor.
The repetitive epic is the most elegant form in Cardassian literature and "The Never Ending Sacrifice
His characters never come alive, and there's more to life than duty to the state.
В этом и есть весь смысл, доктор.
Цикличная эпопея считается наиболее изящной формой кардассианской литературы и "Бесконечная жертва" является ее лучшим образчиком.
Персонажи непроработаны. Я хочу сказать, что жизнь состоит не только из службы обществу.
Скопировать
I didn't want my father to see me crying,
I just swallowed all the tears in never ending silence.
Are these oxens going to be killed now?
Но я совсем не хотел, чтобы папа видел мои слезы.
Я проглотил их в полном безмолвии.
Скажи, эту скотину забьют?
Скопировать
Though right now all I can say is that
I share in this broken-hearted mother's misery in a mother's never-ending mourning and sorrow is the
This tragic event weighs us all down with sadness.
Хотя всё, что я могу сказать сейчас - это то, что я разделяю горе матери, чьё сердце разбито;
разделяю её нескончаемый плач и скорблю вместе с ней в память о той, которая была столь дорога нашим сердцам.
Это трагическое событие всех нас повергло в печаль.
Скопировать
"The bloody slaughter continues in the east as I arrive at Fort Hayes.
"A tiny island of men and material surrounded by a never-ending sea of prairie."
Lieutenant.
"На востоке продолжается кровавая бойня, а я подъезжаю к форту Хейс.
Островку с людьми и их пожитками в окружении бескрайнего моря прерий".
Лейтенант.
Скопировать
But it wasn't.
'Cause for me it's never-ending.
I still look for her sometimes.
Но он ошибался.
Потому что для меня это не закончилось.
Я до сих пор иногда ищу её.
Скопировать
# I thought my life would be a Mardi Gras #
#A never-ending party#
Ha!
Я думала, что жизнь моя
Будет вечным карнавалом.
Но нет.
Скопировать
I can't watch this.
I can't stomach a never ending death.
A good cigar, please.
Не могу на это смотреть.
Не переношу медленные смерти.
Хорошую сигару, пожалуйста.
Скопировать
- Lady, I... - What is it?
Uh, the whispers are about that you will tell a never-ending story...
- Be at peace, my lady.
√оспожа, €... "то?
ќ, слухи о том, что вы расскажете непрекращающуюс€ историю... ј, да... и как мен€ угораздило в это вв€затьс€?
"спокойтесь, госпожа.
Скопировать
But how?
A never-ending story.
Oh... what am I going to do?
ак?
Ќепрекращающа€с€ истори€.
"то же мне делать?
Скопировать
- Take your word for it?
I believe in my husband, not in your never ending political talk.
You always think you know better!
Поверить-поверить!
Я верю в своего мужа, а не в твои бесконечные политические речи.
Всегда считаешь, что знаешь лучше всех!
Скопировать
You have chosen .. to defend good.
The battle between evil and good is never-ending.
Those who are in the front of this battle.
Борьба добра со злом вечна
И те, кто находятся на переднем крае борьбы, страдают от самых разрушительных потерь
Это наш выбор - Это не то, что предопределено
Скопировать
This is my legacy to you, Son.
The greatest wealth in the universe and the never-ending struggle to defend it.
The ancients used to say danger and opportunity were often the same thing.
Вот что я оставляю тебе в наследство, сын мой.
Самое большое сокровище в мире и вечную борьбу за него.
Древние говорили, что опасность и удобная возможность... это часто одно и то же.
Скопировать
I've heard all about the moody Paul the grim Paul, the angry and unhappy Paul who has been exiled to Arrakis where, poor boy one day he will inherit responsibility for the greatest treasure in the universe.
And a never-ending struggle to defend it.
We both suffer the solitude of our birthright.
Я много слышала об угрюмом Поле... мрачном Поле, озлобленном и несчастном Поле... которого выслали на Арракис, где бедняжке однажды придется... унаследовать ответственность за самое большое сокровище в мире.
И вечную борьбу за него.
Мы с тобой оба одиноки от рождения.
Скопировать
You said forever.
Never-ending.
Do you remember?
Ты сказала навсегда.
Нескончаемо.
Ты помнишь?
Скопировать
The year 2000.
The most wasteful society in history was running out of places to bury its never-ending output of garbage
The landfills were full.
Нью Йорк, год 2000-й.
Самое отходообразующее общество в истории галактики исчерпавшее место, куда бы можно было сваливать бесконечный поток производимого мусора
Свалки были забиты.
Скопировать
May their life together be like this dance, harmonious, smooth.
Dance for life never ending and--
Alan, enough is enough.
Пусть их семейный союз будет похож на этот мирный, гармоничный танец.
Танец жизни бесконечен...
Алан, достаточно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов never-ending (нэварэнден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы never-ending для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэварэнден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
